Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Важнейший

Примеры в контексте "Essential - Важнейший"

Примеры: Essential - Важнейший
Germany is working together with a number of like-minded States which engage in strengthening due process procedures in the United Nations targeted-sanctions regime to counter-terrorism, helping to make this essential tool even more viable. Германия сотрудничает с рядом придерживающихся аналогичных воззрений государств, которые занимаются укреплением процедур надлежащей правовой процедуры в рамках режима адресных санкций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, помогая сделать этот важнейший инструмент еще более жизнеспособным.
Just as important, however, is the essential contribution the majority of older men and women can continue to make to the functioning of society if adequate guarantees are in place. Вместе с тем не менее важным является и то обстоятельство, что большинство мужчин и женщин пожилого возраста могут и далее вносить важнейший вклад в функционирование общества, если им будут гарантированы для этого соответствующие условия.
Speaking in his personal capacity as facilitator, he believed that until a reasonable answer was found to that essential question, the United Nations would remain less than relevant on key issues of global economic governance. Оратор, выступая в своем личном качестве координатора, полагает, что до тех пор пока не будет найден обоснованный ответ на этот важнейший вопрос, Организация Объединенных Наций по-прежнему не сможет играть значимую роль в рассмотрении ключевых проблем, связанных с глобальным экономическим управлением.
The Working Group was advised by UNRWA that, according to current forecasts, it is impossible to finance this costly but essential modern management tool from its General Fund, given the higher priority that must be given to the needs of the refugees. БАПОР сообщило Рабочей группе о невозможности, исходя из текущих прогнозов, финансировать этот дорогостоящий, но вместе с тем важнейший современный инструмент управления из Общего фонда, если учесть, что более приоритетной является задача удовлетворения потребностей беженцев.
The slogans adopted stress this essential aspect: "If you know how to drive, you know how to live" or "Driving means good behaviour". В лозунгах, под которыми проводятся такие кампании, подчеркивается этот важнейший аспект: "Уметь водить - значит жить" или "Хорошо водит тот, кто хорошо себя ведет".
Furthermore, voluminous statistical yearbooks with aggregated data are the only way of presenting available information in many countries and these are neither flexible, nor user-friendly, nor do they allow end-users to tap the power of comparisons - an essential prerequisite in health. Кроме того, во многих странах единственным форматом представления имеющейся информации являются изобилующие агрегированными данными объемистые статистические ежегодники, не отличающиеся широкими возможностями использования или удобствами для пользователей и не позволяющие конечным пользователям опираться на такой важнейший механизм статистического анализа охраны здоровья населения, как возможность сопоставления данных.
For Finland, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty represents an essential building block in the efforts of the international community to contain the proliferation of nuclear arms in all its aspects, thus contributing to nuclear disarmament. По мнению Финляндии, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний представляет собой важнейший элемент усилий международного сообщества по сдерживанию распространения ядерных вооружений во всех его аспектах, способствуя тем самым ядерному разоружению.
We reaffirm here our view that action for a healthy environment is an essential duty for all, a duty which is imposed by the interaction of the individual and the universe and which places the human being above all other creatures. Мы хотели бы еще раз подтвердить нашу позицию, согласно которой действия по обеспечению здоровой окружающей среды - это важнейший долг каждого из нас, обусловленный существующими между человеком и вселенной связями и ставящий человека над всеми другими живыми существами.
Coupled with the World Bank-funded National Solidarity Program, they constitute essential forms of development assistance. С учетом национальной программы солидарности, финансируемой Всемирным банком, эти проекты представляют собой важнейший вклад в оказание помощи в целях развития.
In terms of the enabling policy framework, a crucial question is whether the regional integration effort is appropriate and viable and, as a corollary, fully encompasses essential investment liberalization and investment policy harmonization for sustainable development. Что касается ориентации политики, то важнейший вопрос заключается в том, адекватны ли и жизнеспособны ли усилия по региональной интеграции, и дополнительный вопрос, охватывают ли они в полной мере важнейшие элементы либерализации инвестиций и согласования инвестиционной политики в интересах устойчивого развития.
In such a context, he concluded, the right/duty of international solidarity as an essential factor in attaining human rights could not be called in question and should be a cornerstone in the reconstruction of international relations in the twenty-first century. Он заключил, что в этом контексте нельзя ставить под сомнение международную солидарность как право/долг и как важнейший фактор обеспечения прав человека и что она должна быть краеугольным камнем в перестройке международных отношений в XXI веке.
Noting also that the Multilateral Fund is an essential instrument for enabling compliance with the Montreal Protocol by Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol and therefore one of the pillars of the success of the regime for the protection of the ozone layer, отмечая также, что Многосторонний фонд - это важнейший механизм в деле создания условий для обеспечения соблюдения Монреальского протокола Сторонами, действующими в рамках статьи 5, и таким образом он является одним из основных элементов, определяющих успех режима охраны озонового слоя,