Seriously, isolation is essential... in the creation of an experimental model. |
Серьезно, изоляция - это важнейший фактор в создании экспериментальной модели. |
It considers that investment in human resources constitutes the essential basis for the development of nations and a principal factor in achieving progress and welfare. |
Они полагают, что инвестиции в области людских ресурсов представляют собой ключевой элемент развития государств и важнейший фактор достижения прогресса и благосостояния. |
Another key lesson learned was the importance of a common country assessment as an essential first step for the formulation of a UNDAF. |
Другой важнейший извлеченный урок состоял в том, что общая страновая оценка имеет важное значение как необходимый первый шаг к разработке РПООНПР. |
Mine clearance is also essential and must be carried out as a matter of priority in places that are likely to affect the civilian population. |
Разминирование - это также важнейший вид деятельности, которую необходимо осуществлять в приоритетном порядке в тех местах, где эта проблема может скорее всего затронуть жизнь гражданского населения. |
As we enter this critical phase, it is essential that work on all four tracks of international engagement in Darfur continue in earnest. |
По мере нашего вступления в этот важнейший этап необходимо, чтобы все четыре компонента международного участия в Дарфуре по-прежнему добросовестно выполнялись. |
The Non-Aligned Movement sees the elaboration and adoption of the Agenda as an essential means for correcting the perennial imbalances and inequities in the world economy, which have persistently hampered the development efforts of the developing countries. |
Движение неприсоединения расценивает подготовку и принятие Повестки как важнейший шаг, направленный на исправление годами складывавшихся в мировой экономике диспропорций и неравенства, которые неизменно препятствовали развивающимся странам в их усилиях по обеспечению развития. |
We are convinced of the noble goals of our Organization, and thus the maintenance of peace, stability and security in the world is an essential issue for us. |
Мы нисколько не сомневаемся в благородных целях нашей Организации, и поэтому поддержание мира, стабильности и безопасности на планете - это для нас важнейший вопрос. |
The building of economic governance at the subregional level is an essential component of the NEPAD process in support of the United Nations Millennium Development Goals; |
укрепление управления экономикой на суб-региональном уровне представляет собой важнейший компонент процесса НЕПАД в поддержку целей развития, сформулиро-ванных в Декларации тысячелетия Органи-зации Объединенных Наций; |
An essential next step would be to promote the above concepts with a group of donors, both to seek commitments in principle to help finance the proposed facilities, and also to secure finance for the next phase of this work as outlined above. |
Следующий за этим важнейший этап будет состоять в обеспечении поддержки вышеизложенных идей группой доноров, от которых потребуются как принципиальные обязательства относительно содействия в финансировании предлагаемых механизмов, так и выделение средств на оплату следующей стадии работы, о которой говорится выше. |
The Secretary-General's call that we not wait for the outbreak of conflicts but, rather, that we work patiently for their prevention captures an essential aspect of the problem. |
Призыв Генерального секретаря не ждать, когда разразится конфликт, а терпеливо работать над его предупреждением, отражает важнейший аспект этой проблемы. |
Repositioning public information and conference services is an essential component of a continuous improvement programme for the Organization, since they use an inordinate share of the overall budget and can make important contributions to substantive programmes and activities. |
Переориентация служб общественной информации и конференционного обслуживания - это важнейший компонент программы постоянного улучшения Организации, поскольку на их долю приходится непомерно большая доля общего бюджета и они могут внести существенный вклад в осуществление важных программ и мероприятий. |
Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. |
В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
Security sector reform, with the support of the international community, ECOWAS and the future regionally integrated programme of the United Nations Office for West Africa, is another essential instrument for preventing future conflicts. |
Реформа сектора безопасности при поддержке международного сообщества, ЭКОВАС и будущей регионально интегрированной программы Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки - это еще один важнейший инструмент для предотвращения будущих конфликтов. |
It is also an essential source of funding for the capacity-building needed in Africa to enable the continent to take advantage of the opportunities created by globalization. |
Она также представляет собой важнейший источник финансирования деятельности по наращиванию потенциала, который необходим в Африке для того, чтобы континент мог использовать преимущества глобализации. |
The Court must be fully accessible, through an independent Prosecutor, to complaints from women survivors; its creation was an essential step in ending the cycle of violence against women in war and armed conflict. |
Через независимого Прокурора Суд должен полностью открыт для жалоб со стороны пострадавших женщин; его создание - важнейший шаг, чтобы положить конец насилию, которому подвергаются женщины во время войны и вооруженных конфликтов. |
Their commendable struggle means that today, respect for these rights and these freedoms is universally considered to be an essential component of any undertaking whose goal is the progress and well-being of the individual. |
Их достойная восхищения борьба означает, что сегодня соблюдение этих прав и этих свобод во всем мире рассматривается как важнейший компонент всякого мероприятия, целью которого является прогресс и благополучие личности. |
Beyond the consolidation of the nation State, we believe that the effective management of post-conflict periods, especially in Africa, is another essential aspect of the promotion of a culture of peace. |
Помимо упрочения национальных государств, мы считаем, что эффективное управление в постконфликтный период, особенно в Африке, - это еще один важнейший аспект поощрения культуры мира. |
Against this background, my delegation welcomes the opening of a direct dialogue on practical issues of mutual interest between Belgrade and Pristina on 14 October in Vienna as an essential step towards normalization of their relations and the furthering of the region's advance to European integration. |
В этих обстоятельствах моя делегация приветствует начавшийся 14 октября в Вене прямой диалог по представляющим взаимный интерес практическим вопросам между Белградом и Приштиной как важнейший шаг в деле нормализации их отношений и дальнейшего продвижения этого региона по пути европейской интеграции. |
(b) Formulate an essential core set of outputs of demographic and socio-economic information that should be delivered by population and housing censuses and/or other statistical systems. |
Ь) сформулировать важнейший основной набор статистических продуктов, содержащих демографическую и социально-экономическую информацию, которые должны стать результатом проведения переписей населения и жилищного фонда и/или использования других статистических систем. |
It is an essential tool for promoting more equitable distribution of the benefits of economic growth; it promotes the basic tenets of social integration: social justice and intergenerational solidarity. |
Это важнейший инструмент, способствующий более справедливому распределению выгод от экономического роста; она содействует утверждению основополагающих принципов социальной интеграции: социальной справедливости и солидарности поколений. |
Labour inspection is an essential tool for achieving real compliance with labour regulations in the member countries of MERCOSUR, which in turn is an indispensable condition for the creation and protection of decent working conditions. |
Трудовая инспекция - это важнейший инструмент для обеспечения эффективного выполнения трудового законодательства в странах - членах МЕРКОСУР и необходимое условие создания и поддержки достойных условий труда. |
Beyond that, however, Mexico is fully convinced that the full implementation of the Programme constitutes an essential tool to saving the thousands of lives lost daily throughout the world to illegal weapons, especially in the regions of the countries sponsoring these amendments. |
Кроме того, Мексика полностью убеждена в том, что полное осуществление этой Программы - важнейший инструмент спасения тысяч жизней, к потере которых ежедневно приводит применение незаконного оружия, особенно в тех регионах, где находятся страны, представляющие эти поправки. |
Beyond any doubt, the promotion and the dissemination of the international instruments at the regional level is an essential factor for better understanding of these documents, which in turn would facilitate their universal acceptance. |
Безусловно, пропаганда и распространение международных документов на региональном уровне вносят важнейший вклад в обеспечение их лучшего понимания, что, в свою очередь, способствует всеобщему присоединению к ним. |
A Human Rights Commission reporting to the President was established in April 1998. This body is seen as an essential and very important step on the way to establishing the institution of an ombudsman. |
В апреле 1998 года при президенте Республики Армения была создана Комиссия по правам человека, которая рассматривается как необходимый и важнейший шаг на пути создания института омбудсмена. |
The Forest Service considers SFM as being essential in realising the widest range of benefits from Ireland's forest estate, while also providing for the needs of future generations. |
Лесная служба рассматривает УЛП как важнейший элемент в деле реализации максимально широкого спектра выгод, связанных с лесным фондом Ирландии, а также как средство удовлетворения потребностей грядущих поколений. |