Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Важнейший

Примеры в контексте "Essential - Важнейший"

Примеры: Essential - Важнейший
Mediation is a necessary and essential tool for the peaceful resolution of conflicts, as it is aims to support disputing parties in the process of negotiating a mutual understanding or agreement. Посредничество - это необходимый и важнейший инструмент мирного урегулирования конфликтов, поскольку оно направлено на поддержку сторон в споре в ходе переговоров, направленных на достижение взаимопонимания или соглашения.
Russia regards NEPAD as an essential benchmark and instrument for ensuring the sustainable development of Africa and actively participates in coordinated efforts to provide comprehensive assistance both bilaterally and within the framework of existing international mechanisms, including the Group of Eight Africa Action Plan. Россия рассматривает программу НЕПАД как важнейший ориентир и одновременно инструмент обеспечения устойчивого развития Африки и активно участвует в согласованных шагах по оказанию НЕПАД комплексного содействия на двусторонней основе и в формате существующих международных механизмов, включая план действий «Группы восьми» по Африке.
An essential component of the law review should relate to the granting of access to public funds so as to further cement the participatory process and accountability to society. Важнейший элемент пересмотра закона должен быть связан с предоставлением доступа к общественным средствам, чтобы еще более укрепить открытый для широкого участия процесс и ответственность перед обществом.
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of Powers attempted to make decisions for all, thereby breaching the essential notion of democracy in the deliberations of the United Nations. На развивающиеся страны оказывается давление с тем, чтобы они отмалчивались при принятии решений, в то время как небольшая группа держав пытается принимать решения за всех, нарушая тем самым важнейший принцип демократичности обсуждений в Организации Объединенных Наций.
Mr. Janssens de Bisthoven (Belgium) said that the application of universal jurisdiction was an essential tool in combating impunity for grave international crimes and providing the victims with proper redress. Г-н Янсенс де Бистховен (Бельгия) говорит, что применение принципа универсальной юрисдикции - это важнейший инструмент в борьбе в безнаказанностью в связи с серьезными международными преступлениями и в обеспечении надлежащего возмещения для жертв.
In contrast, avoiding complicity is viewed as an essential ingredient in the due diligence carried out to respect rights because it describes a subset of the indirect ways in which companies can have an adverse effect on rights through their relationships. И наоборот, обязанность избегать соучастия рассматривается как важнейший ингредиент должной осмотрительности в области соблюдения прав, поскольку он характеризует подмножество непрямых способов, с помощью которых компании могут оказывать неблагоприятное воздействие на права из - за собственной системы поддерживаемых отношений.
The NPT was an essential instrument for preventing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving total and complete nuclear disarmament and promoting cooperation between States for the peaceful use of nuclear energy. ДНЯО представляет собой важнейший инструмент предупреждения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия, достижения полного и всеобщего ядерного разоружения и развития сотрудничества между государствами в области мирного использования ядерной энергии.
Participants noted that the Declaration is an essential tool in the protection and promotion of the rights of indigenous peoples and that implementation of the Declaration remains a challenge and may require new laws. Участники отметили, что Декларация представляет собой важнейший инструмент в области защиты и поощрения прав коренных народов и что ее осуществление остается задачей, которая может потребовать принятия новых законов.
In this connection, an UNCTAD Expert Meeting on the subject of indicators and statistics for assessing e-commerce would provide an essential input to the design and evaluation of e-commerce strategies. В этой связи важнейший вклад в разработку и оценку стратегий по вопросам электронной торговли внесло бы совещание экспертов ЮНКТАД по тематике показателей и статистических данных для оценки состояния электронной торговли.
The Tribunals contribute to the essential process of making the international criminal justice system effective, and induce States to fulfil their responsibilities in bringing to justice people who have committed despicable acts and atrocities against other people. Трибуналы вносят свой вклад в важнейший процесс превращения системы международного уголовного правосудия в эффективную систему, и побуждают государства выполнять свои обязанности в плане привлечения к ответственности людей, совершивших отвратительные акты жестокости в отношении других людей.
In order to meet the concerns of troop contributors in ways that will facilitate their support of the essential principle of unity of command, the Secretariat has made a concerted effort to keep the troop contributors fully apprised of developments having implications for their personnel. Чтобы снять озабоченность предоставляющих войска стран, причем таким образом, чтобы им легче было поддержать важнейший принцип единоначалия, Секретариат предпринял согласованные усилия к тому, чтобы полностью держать страны, предоставляющие войска, в курсе событий, могущих иметь последствия для их персонала.
National Parliaments are an essential vehicle for ratifying international conventions and agreements, adopting laws which implement the decisions of States taken at the international level, monitoring governmental actions and approving State budgets, which has to do with contributions to international organizations such as the United Nations. Национальные парламенты - это важнейший инструмент для ратификации международных конвенций и соглашений, принятия законов, которые реализуют решения государств, принятые на международном уровне, контроля за действиями правительств и одобрения государственного бюджета, который связан со взносами в международные организации, такие как Организация Объединенных Наций.
We believe that an end to all nuclear testing by all States, in all environments, for all time, is an essential step in preventing the striving for a qualitative expansion of nuclear arsenals and further nuclear proliferation. Мы полагаем, что прекращение всех ядерных испытаний всеми государствами во всех средах и на все времена - это важнейший шаг в пресечении стремления к качественному росту ядерных арсеналов и к дальнейшему ядерному распространению.
The end of de jure discrimination, however, is typically only the first, although essential, step on the long road to non-discrimination de facto. Однако прекращение дискриминации де-юре - это обычно лишь первый, хотя и важнейший, шаг на долгом пути к ликвидации дискриминации де-факто.
To sum up, we can state at this juncture that the essential lesson we have drawn from this period of transition is that - in spite of undeniable difficulties - there is no turning back. В общем, можно сейчас сказать, что важнейший урок, извлеченный нами из нынешнего переходного периода, состоит в том, что - несмотря на существующие неоспоримые трудности - пути назад нет.
As such, it must form a central and essential component of the efforts of the international community, including the efforts of the United Nations and other international organizations, to improve concerted action against corruption at every level. Как таковая она должна составлять центральный и важнейший компонент усилий международного сообщества, в том числе усилий Организации Объединенных Наций и других международных организаций, направленных на совершенствование согласованных мер по борьбе с коррупцией на каждом уровне.
c) Economic: education is regarded as an essential factor in economic development. It raises vocational standards, trains managers and increases national productivity and wealth. с) в экономической области: образование рассматривается как важнейший фактор экономического развития, поскольку оно способствует повышению профессиональной квалификации, подготовке кадров, росту производительности труда и приумножению национального богатства.
Croatia is of the opinion that the essential step towards that paramount goal would be to replace the approach oriented towards long debates with one that will produce tangible results. Хорватия считает, что важнейший шаг на пути к этой первостепенной цели должен заключаться в переходе от принципа, основанного на проведении длительных прений, к принципу ориентации на достижение реальных результатов.
It is a crucial element in both the efficient functioning of markets, where trust and honesty are essential, and in nurturing the capacities required to support negotiated solutions to problems, relationships of caring and mutual support, and the successful combating of crime and violence. Это - важнейший элемент как для эффективного функционирования рынков, где необходимы доверие и честность, так и для создания потенциала, необходимого для поддержки обсуждаемых решений проблем для взамосвязей, основанных на взаимной заботе и поддержке и для успешной борьбы с преступностью и насилием.
Culture, as an essential sphere of human activity and a crucial catalyst of the development process, released energy and built confidence in people's own creative capacities, thereby making a major contribution to all development work. Культура, составляющая важнейшую область человеческой деятельности и представляющая собой важнейший фактор, стимулирующий процесс развития, высвобождает энергию человека и укрепляет его веру в собственные творческие возможности, внося тем самым существенный вклад во всю деятельность в области развития.
The JWP between the CBD and the UNCCD on the biodiversity of dry and sub-humid lands has been approved by the CBD governing bodies as an essential tool for addressing the plight of this particular sector. Разработанная КБР и КБОООН ПСР по сохранению биоразнообразия в районах засушливых и полузасушливых земель была одобрена руководящими органами КБР как важнейший инструмент решения проблем в этом конкретном секторе.
The proposed definition is full of ambiguous terms, such as "essential", "serious", etc. (Republic of Korea, United Kingdom; Austria, Mexico, United States). Предложенное определение характеризуется двусмысленными терминами, такими, как «важнейший», «серьезный» и т.д. (Республика Корея, Соединенное Королевство, Австрия, Мексика, Соединенные Штаты Америки).
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) said that his country viewed human rights as an end in itself and as an essential factor of economic development. A series of normative and institutional measures had been introduced and specific actions undertaken to strengthen respect for human rights. З. Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) говорит, что его страна рассматривает уважение прав человека как самостоятельную цель и важнейший фактор экономического развития, и в этом плане был осуществлен целый ряд нормативных и организационных мер и конкретных действий в целях поощрения уважения упомянутых прав.
The essential criterion in article 4, paragraph 1, namely that the organ or agent must be acting in the performance of functions conferred by the organization in question, reflected the jurisprudence of the International Court of Justice. З. Важнейший критерий, устанавливаемый в пункте 1 статьи 4 (орган или агент должен выполнять функции, порученные ему соответствующей организацией), отражает судебную практику Международного Суда.
Turkmenistan pursues international economic cooperation on the basis of equal rights, mutual advantage and the interests of the parties involved. It regards such cooperation as an essential tool for confidence-building among countries and regions and for maintaining peace and stability (article 7 of the Act). Туркменистан развивает международное экономическое сотрудничество на основе равноправия, взаимной выгоды и учета интересов вовлеченных в этот процесс сторон, рассматривая такое сотрудничество как важнейший инструмент укрепления доверия между странами и регионами, поддержания мира и стабильности (статья 7 закона).