The escalation of violence and counter-violence has substantially impeded progress in negotiations on security-related issues, led to the resignation of Prime Minister Abbas and threatened the implementation of the Road Map. |
Эскалация насилия и активизация усилий по борьбе с насилием существенно затормозили ход переговоров по вопросам, связанным с безопасностью, что привело к отставке премьер-министра Аббаса и породило угрозу для осуществления «Дорожной карты». |
In the Middle East, where the escalation of violence and the intransigence of the belligerents make us fear the worst every day, we believe that the road map offers an opportunity to emerge from this crisis. |
Мы считаем, что на Ближнем Востоке, где эскалация насилия и нежелание противоборствующих сторон идти на компромисс заставляют нас каждый день ожидать худшего, план «дорожная карта» предоставляет возможность выйти из кризиса. |
Since the adoption of the most recent resolution, 1403, the escalation has been continued by one side, and it is no longer valid to condemn both parties together. |
После принятия последней резолюции 1403 эскалация продолжается лишь с одной стороны, и сегодня было бы неправомерно осуждать обе стороны. |
The blatant breaches of the ceasefire agreements by all parties and the escalation of fighting - including rebel attacks and aerial bombardments by Government forces - have led to the evacuation of much-needed humanitarian staff. |
Вопиющие нарушения соглашений о прекращении огня всеми сторонами и эскалация боевых действий, включая нападения повстанцев и воздушные бомбардировки с использованием авиации правительственных войск, привели к эвакуации столь необходимого гуманитарного персонала. |
The conflicts in CAR, Chad, Sudan and Somalia (with the involvement of Ethiopia), represented an escalation of conflict in central and east Africa. |
Эскалация конфликтов в центральной и восточной частях континента выразилась в боестолкновениях в Сомали (с участием Эфиопии), Судане, ЦАР и Чаде. |
This mobilization was strongly opposed by General Kanji Ishihara on the grounds that an unnecessary escalation in the conflict with China was endangering Japan's position in Manchukuo vis-à-vis the Soviet Union. |
Этому воспротивился генерал Кандзи Исивара, который полагал, что ненужная эскалация конфликта с Китаем создаст угрозу японскому положению в Маньчжоу-го с точки зрения противостояния СССР. |
Nuclear terrorism, a slowdown in China, or a sharp escalation of violence in the Middle East could all blow the lid off the current economic dynamic. |
Ядерный терроризм, замедление темпов роста в Китае или резкая эскалация насилия на Ближнем Востоке - все это может сделать экономическую динамику неконтролируемой. |
The escalation of the conflict, resulting in large numbers of displaced persons and refugees, has increased the pressure on a very fragile economy and an already overburdened social infrastructure and services (education, health, housing, water and sanitation). |
Эскалация конфликта, результатом которой стало значительное число перемещенных лиц и беженцев, усилила давление на весьма хрупкую экономику и на уже и без того перенапряженную социальную инфраструктуру и сферу социального обслуживания (образование, здравоохранение, жилищный сектор, водоснабжение и санитарное обслуживание). |
The members of the Security Council are concerned that any escalation of violence would have serious implications for the peace process, especially at a time when negotiations to achieve a comprehensive, just and lasting peace are under way. |
Члены Совета Безопасности озабочены тем, что любая эскалация насилия будет иметь серьезные последствия для мирного процесса, особенно когда ведутся переговоры в целях достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |
In the wake of Belgrade's arbitrary decision two very dangerous phenomena are evident: drastic escalation of repression and terror in Kosova where more than 2 million Albanians live, and the occurrence of grave military incidents and provocations committed on the border with Albania. |
Вслед за произвольным решением Белграда проявились два чрезвычайно опасных явления: резкая эскалация репрессий и террора в Косово, где проживают более 2 млн. албанцев, и возникновение серьезных военных инцидентов и провокаций, совершаемых на границе с Албанией. |
In addition to taking a heavy toll on the civilian population, the escalation of fighting has had repercussions on the political situation and threatens the peace process. |
Помимо того, что она стала причиной значительных жертв среди гражданского населения, эскалация боевых действий влияет на политическую ситуацию и угрожает мирному процессу. |
It is a clear signal to all parties that the escalation of violence against the civilian population and threats against United Nations personnel will not be tolerated. |
Это четкий сигнал всем сторонам в отношении того, что эскалация насилия против гражданского населения и угрозы в адрес персонала Организации Объединенных Наций не будут допускаться. |
I am, in particular, concerned that, unless more vigorous action is taken to prevent such activities, there could be a serious escalation in cross border clashes that would add a new dimension to the tragedy of Rwanda and lead to unpredictable consequences. |
В частности, я озабочен тем, что, если не будут приняты более энергичные меры для предотвращения такой деятельности, может произойти серьезная эскалация трансграничных стычек, что добавит еще один элемент к трагедии Руанды и приведет к непредсказуемым последствиям. |
Notwithstanding the efforts made in recent days, primarily by the Security Council, the escalation of military actions is continuing and the fighting is becoming increasingly fierce. |
Несмотря на предпринимаемые в последние дни, прежде всего Советом Безопасности, усилия, продолжается эскалация военных действий, они становятся все более ожесточенными. |
The two Presidents stressed that the present escalation of military operations by the Serb forces in Croatia and Bosnia-Herzegovina may not only lead to the continuation of the conflict, but may also further destabilize the region. |
Президенты двух стран подчеркнули, что нынешняя эскалация военных действий сербскими силами в Хорватии и в Боснии и Герцеговине может не только привести к продолжению конфликта, но и еще больше дестабилизировать положение в регионе. |
The Secretary-General, during his visit to India and Pakistan last year, expressed his apprehension that the escalation of the situation in Kashmir could result in an accident. |
Во время своего визита в Индию и Пакистан в прошлом году Генеральный секретарь выразил опасение, что эскалация ситуации в Кашмире чревата столкновениями. |
This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. |
Эта эскалация и, как результат, ухудшение положения в полной мере отражают абсолютное пренебрежение к международному сообществу и его решениям и являются вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
Fortunately, Asia has few conflicts, although the situation in Sri Lanka remains of serious concern, in particular the escalation of violence coinciding with the period just before the elections. |
Отрадно отметить, что в Азии число конфликтов незначительно, хотя положение в Шри-Ланке по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно эскалация насилия в период, непосредственно предшествующий выборам. |
Due to the escalation of violence after the parliamentary election in February 1989 a state of emergency was again proclaimed on 20 June 1989. |
Эскалация насилия после парламентских выборов в февраля 1989 года вновь вызвала необходимость введения чрезвычайного положения, что и было сделано 20 июня 1989 года. |
The situation has been managed and further escalation has been prevented by the firm commitment and timely and in some instances pre-emptive intervention of UNISFA troops, facilitated by their current configuration and strength. |
Ситуация была взята под контроль, и дальнейшая эскалация конфликта была предотвращена за счет проявления твердой приверженности, а также своевременного и, в некоторых случаях, превентивного вмешательства войск ЮНИСФА, которое стало возможным благодаря их нынешней конфигурации и численности. |
We believe that the escalation of domestic tensions in many African countries today has a common cause: political intolerance, fuelled and promoted by foreign intervention in a country's domestic jurisdiction. |
Мы считаем, что эскалация внутренней напряженности во многих африканских странах имеет сегодня общую причину: политическую нетерпимость, подогреваемую и питаемую внешним вмешательством во внутреннюю юрисдикцию той или иной страны. |
Third, the unprecedented escalation in the number of operations and in their cost, in human as well as material terms, had seriously depleted the limited resources of the Organization. |
В-третьих, беспрецедентная эскалация числа операций и затрат на них в плане людских и материальных ресурсов в значительной мере истощила ограниченные ресурсы Организации. |
The escalation and the internationalization of the conflict may well lead to its spreading beyond the borders of Tajikistan to the territories of other countries of Central Asia. |
Эскалация и интернационализация конфликта может привести к его переливу через Таджикистан на территорию других стран Центральной Азии. |
A new escalation of the military conflict and the arrival of winter posed an enormous threat to the most fundamental human right - the right to life. |
Новая эскалация военного конфликта и наступление зимы представляет собой колоссальную угрозу для основного права человека - права на жизнь. |
The States which have adopted this Declaration note with concern that the waning of the threat of a global nuclear catastrophe is being accompanied by the escalation of conflicts at a regional level. |
Государства, принявшие настоящее Заявление, с тревогой отмечают, что наряду со снижением угрозы глобальной ядерной катастрофы происходит эскалация конфликтов на региональном уровне. |