Английский - русский
Перевод слова Escalation

Перевод escalation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалация (примеров 383)
The two Presidents stressed that the present escalation of military operations by the Serb forces in Croatia and Bosnia-Herzegovina may not only lead to the continuation of the conflict, but may also further destabilize the region. Президенты двух стран подчеркнули, что нынешняя эскалация военных действий сербскими силами в Хорватии и в Боснии и Герцеговине может не только привести к продолжению конфликта, но и еще больше дестабилизировать положение в регионе.
Third, the unprecedented escalation in the number of operations and in their cost, in human as well as material terms, had seriously depleted the limited resources of the Organization. В-третьих, беспрецедентная эскалация числа операций и затрат на них в плане людских и материальных ресурсов в значительной мере истощила ограниченные ресурсы Организации.
It would act as a strong deterrent to such social ills as drug abuse, the escalation of violence and terrorism and family disintegration, thus clearing the way for a better future for humanity as it enters a new millennium. Это стало бы сильным противодействием таким проявлениям общественного зла, как наркомания, эскалация насилия и терроризма и распад семей, тем самым расчищая путь для лучшего будущего для человечества в преддверии нового тысячелетия.
They want the massive barriers to be dismantled in relation to trade in agriculture, textiles and clothing and in the areas where tariff peaks and escalation still prevail, even after the implementation of the Uruguay Round Agreements. Они добиваются устранения массовых барьеров в торговле сельскохозяйственной, текстильной и швейной продукции, а также в тех областях, где по-прежнему существуют тарифные пики и эскалация тарифов, даже после осуществления соглашений Уругвайского раунда.
Conflicts pose a greater challenge to rehabilitation programmes and make it very difficult to find coherent links between emergency aid, rehabilitation and development, as crises most often follow a pattern of deterioration, escalation, disorder, calm and hope to a reversal of the situation. Конфликты создают более серьезные препятствия проведению восстановительных программ и сильно затрудняют поиски последовательных связей между чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием, поскольку кризисы чаще всего развиваются по следующей схеме: усугубление, эскалация, беспорядки, за которыми следуют спокойствие и надежда на изменение ситуации к лучшему.
Больше примеров...
Рост (примеров 77)
There are attendant risks, including cost escalation and consent of the local community. Имеются сопутствующие риски, включая рост расходов и согласие местной общественности.
One of the serious threats to security is the escalation of the worst kinds of crimes within national borders in many countries. Одной из наиболее серьезных угроз в плане безопасности во многих странах является рост преступности в самых худших ее проявлениях в рамках национальных границ.
This decision triggered an escalation of violence in the territory, leading to the withdrawal of all British forces by 30 June 1948. Это решение вызвало рост насилия на территории, что привело к выводу всех британских войск к 30 июня 1948 года.
It is indicated in paragraph 25 that the value of future after-service health insurance benefits is determined by professional actuaries, taking into account multiple factors, including life expectancy and forecasted escalation in medical costs. В пункте 25 указывается, что стоимость будущих выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию определяется профессиональными актуариями с учетом многочисленных факторов, включая среднюю продолжительность жизни и прогнозируемый рост медицинских расходов.
There was an escalation of ethnic intolerance, and growing nationalism and regional conflicts, sometimes involving a relentless quest for the possession of weapons of mass destruction. Наблюдается эскалация этнической нетерпимости, рост национализма и развитие региональных конфликтов, иногда сопровождающиеся безудержным стремлением к обладанию оружием массового уничтожения.
Больше примеров...
Обострение (примеров 30)
I have primarily in mind the recent escalation of the crisis in neighbouring Albania, where disorders caused by "pyramid investment schemes" have brought about the imposition of a state of emergency. Я имею в виду прежде всего происходящее в последнее время обострение кризиса в соседней Албании, где беспорядки, вызванные махинациями с инвестиционными пирамидами, привели к введению чрезвычайного положения.
Intense competition for control of local power structures and resources, struggle over political space, differences in ideology and the escalation of personal quarrels have been the primary impetus for the clashes. Главными причинами столкновений являются усиление борьбы за контроль над местными властными структурами и ресурсами и за политическое влияние, идеологические разногласия и обострение межличностных конфликтов.
We are deeply convinced that the escalation of the situation in the Balkans will result in tremendous political and moral damage to the cause of peace and the principles of democracy, and that it will destabilize the situation not only in Europe but throughout the world. Обострение ситуации на Балканах, по нашему глубокому убеждению, нанесет огромный политический и моральный ущерб делу мира, принципам демократии, дестабилизирует ситуацию не только в Европе, но и во всем мире.
It is possible that the interests of private companies, which are motivated primarily by profit, could run counter to peace and democracy and could more likely be oriented towards the perpetuation and even escalation of conflicts. Интересы частных агентств, в основе которых главным образом лежит дух наживы, в конечном счете могут идти вразрез с принципами мира и демократии, а кроме того, могут ориентироваться на сохранение и даже обострение конфликтов.
Unless current trends are reversed, it is likely that the predicted aggravation of the scarcity of natural resources, in particular water resources, will led to a further escalation of conflicts. Если не удастся переломить нынешние тенденции, то прогнозируемое обострение проблемы нехватки природных ресурсов, в частности водных ресурсов, может привести к дальнейшей эскалации конфликтов.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 36)
BOI is meant to act as a deterrent to prevent the escalation of unlawful arrests, which could lead to disappearances. Он был призван играть роль сдерживающего средства для предотвращения увеличения числа незаконных арестов, которые могут приводить к исчезновению людей.
The change is the result of an escalation in local construction costs as well as a provision for subsurface water conditions, which may affect the final construction cost. Сумма изменения включает сумму увеличения стоимости строительства на местном рынке, а также ассигнования на работы, связанные с особыми гидрогеологическими условиями, которые могут повлиять на окончательную стоимость строительства.
Any further delay must be avoided, given the cost escalation of $10 million a month. С учетом увеличения затрат на 10 млн. долл.
(c) To determine the effect of the escalation of recruitment and mobilization. с) определение последствий увеличения числа участников таких групп и степени их мобилизации.
A total of $1,626.4 million, representing 86.7 per cent of the original budget, had been committed as at 7 December 2011, significantly reducing the risk of adverse surprises for the remainder of the project and, accordingly, the contingency and escalation provision. По состоянию на 7 декабря 2011 года освоено в совокупности 1626,4 млн. долл. США или 86,7 процента первоначального бюджета, при существенном сокращении риска неприятных неожиданностей в остающийся период до завершения проекта и, соответственно, риска возникновения непредвиденных ситуаций и увеличения потребных ассигнований.
Больше примеров...
Усиление (примеров 23)
The second volume, after condemning the continuation and escalation of the above-mentioned violations, deals with the numerous serious instances of damage to the environment, the common heritage of mankind. Во втором томе осуждаются сохранение и усиление вышеупомянутых нарушений и сообщается о многочисленных и серьезных посягательствах на окружающую среду, являющуюся всеобщим достоянием человечества.
An action of this nature will result in an escalation of security risks and the creation of conditions that will propitiate a climate of impunity for the occurrence of such acts against the Permanent Mission of Cuba and against the security and dignity of its diplomats. Акция подобного рода может повлечь за собой усиление угрозы безопасности и создание условий, способствующих установлению атмосферы безнаказанности для осуществления деятельности, направленной против Постоянного представительства Кубы, безопасности и достоинства его дипломатических сотрудников.
The increasing insecurity and escalation of acts of violence and terrorism in different parts of the world are a matter of serious concern to all of us. Усиление небезопасности и эскалация актов насилия и терроризма в различных частях мира вызывают у всех нас серьезную озабоченность.
Intense competition for control of local power structures and resources, struggle over political space, differences in ideology and the escalation of personal quarrels have been the primary impetus for the clashes. Главными причинами столкновений являются усиление борьбы за контроль над местными властными структурами и ресурсами и за политическое влияние, идеологические разногласия и обострение межличностных конфликтов.
Yes, definite escalation. Да, определенно произошло усиление.
Больше примеров...
Перерастания (примеров 19)
On the one hand, it is important for Government agencies to be able to reach out to communities, in particular during crisis situations when public manifestations of collective hatred increase the risks of escalation into inter-group or other forms of violence. С одной стороны, важно, чтобы государственные органы могли поддерживать связь с общинами, в частности в период кризисных ситуаций, когда общественные проявления коллективной ненависти повышают опасность их перерастания в межгрупповое или иное насилие.
The Council notes that, consistent with its functions in relation to international peace and security, it seeks to remain engaged in all stages of the conflict cycle and in exploring ways of preventing the escalation of disputes into armed conflict or a relapse into armed conflict. Совет отмечает, что, исходя из своих функций в отношении международного мира и безопасности, он стремится постоянно заниматься конфликтами на всех их стадиях, а также поиском путей предотвращения перерастания споров в вооруженные конфликты и недопущения возобновления вооруженных конфликтов.
In this purpose the analytic capacity of the Secretariat should be enhanced, as well as the capacity of the international community to act quickly to respond to early warnings to prevent the escalation of crises into violent conflict. Для этого необходимо укрепить аналитический потенциал Секретариата, а также возможности международного сообщества более оперативно реагировать на сигналы раннего предупреждения для недопущения перерастания кризисов в насильственные конфликты.
In view of the potentially large and complex disputes that may arise out of a privately-financed infrastructure project, it might be desirable for the law to enable the parties to devise mechanisms for dealing with divergencies as they arise and for avoiding their escalation into open litigation. Ввиду возможных крупных и сложных споров, которые могут возникнуть в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, было бы желательным, чтобы закон позволял сторонам разрабатывать механизмы по урегулированию разногласий по мере их возникновения, чтобы избежать их перерастания в открытую тяжбу.
The briefing stressed the risk of escalation resulting in an ethnic conflict. В ходе брифинга была подчеркнута опасность эскалации напряженности и ее перерастания в этнический конфликт.
Больше примеров...
Разрастания (примеров 9)
It is equally important to enhance a country's resilience to the outbreak or escalation of armed conflict. Одинаково важно повысить уровень стойкости стран перед опасностью вспышки или разрастания вооруженного конфликта.
Comparative experiences provide ample examples of the eruption and escalation of such conflicts and the ensuing radicalization of positions. Сопоставимый опыт дает немало примеров вспышки и разрастания таких конфликтов и последующей радикализации позиций.
Public opinion, discouraged at the lack of progress and concrete agreements between the parties and the escalation and deterioration of the armed confrontation with its high human costs, has brought the process to a crisis point. Пессимизм общественности по поводу отсутствия конкретных подвижек и договоренностей в рамках начатого сторонами диалога и разрастания вооруженного конфликта, а также его ужесточение, приводящее к гибели множество людей, свидетельствуют о том, что этот процесс зашел в тупик.
This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. Поэтому от руководства требуются разработка четкой политики противодействия насилию в среде заключенных и надлежащая подготовка и обучение персонала для работы в тесном контакте с заключенными, проявления бдительности в целях выявления признаков конфликта до его разрастания и для принятия надлежащих мер, если таковые потребуются.
Mr. AKAKPO (Togo) said that peacekeeping operations were very important for restraining the growth and escalation of military actions and seeking a peaceful settlement of conflicts. Г-н АКАКПО (Того) говорит, что операции по поддержанию мира имеют весьма важное значение для сдерживания разрастания и эскалации боевых действий и поиска мирного урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Прогнозируемым повышением (примеров 16)
The Board is of the view that the calculation formula for the overall provision would be satisfactory if it covered only contingencies and not forward price escalation. По мнению Комиссии, данная формула расчета общей суммы ассигнований была бы удовлетворительной, если бы она охватывала только средства на покрытие непредвиденных расходов, но не ассигнования в связи с прогнозируемым повышением цен.
This indicates that the provision of 10 per cent projected by the Administration was just enough, especially since, as it was calculated, it is intended to also absorb forward price escalation. Это свидетельствует о том, что заложенных администрацией в формулу 10 процентов едва хватит для покрытия непредвиденных расходов, особенно с учетом того, что согласно формуле расчетов эта сумма должна также покрывать расходы в связи с прогнозируемым повышением цен.
The Office of the Capital Master Plan decided to merge contingency with escalation. Управление генерального плана капитального ремонта приняло решение учитывать ассигнования на покрытие непредвиденных расходов в увязке с прогнозируемым повышением цен.
This method resulted in a total provision of $163.6 million, including $137.3 million for contingency provisions and $26.3 million for forward price escalation. В результате применения этого метода общая сумма ассигнований составила 163,6 млн. долл. США, включая 137,3 млн. долл. США на покрытие непредвиденных расходов и 26,3 млн. долл. США в связи с прогнозируемым повышением цен.
Expresses its concern about the merging of the provision for contingencies with that for forward pricing escalation, contrary to the outline of the budget as presented in the fifth annual progress report of the Secretary-General, and approved in its resolution 61/251; З. выражает свою обеспокоенность по поводу объединения ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и расходов в связи с прогнозируемым повышением цен, что противоречит наброскам бюджета, представленным в пятом ежегодном докладе Генерального секретаря о ходе осуществления проекта и утвержденным в ее резолюции 61/251;
Больше примеров...
Ухудшения (примеров 25)
UNDOF continued to enhance liaison with the parties, in particular during periods of heightened tension and crisis in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. СООННР продолжали расширять контакты со сторонами, особенно в периоды повышенной напряженности и в кризисных ситуациях, с тем чтобы не допустить ухудшения обстановки по обе стороны линии прекращения огня.
On the contrary, as we feared, the international community is witnessing a further escalation of violence and a serious deterioration of the security situation. Наоборот, как мы и опасались, международное сообщество стало свидетелем дальнейшей эскалации насилия и серьезного ухудшения положения в области безопасности.
The 2002 escalation: a new crisis after 18 months of steady deterioration Эскалация конфликта в 2002 году: новый кризис после 18 месяцев его непрерывного ухудшения
The efforts of UNCRO to facilitate the voluntary movement of Serb civilians and soldiers and to maintain open communication with the civilian and military leadership on both sides contributed significantly to the avoidance of further retaliatory missile attacks and subsequent escalation. Предпринятые ОООНВД усилия по содействию добровольному передвижению сербских гражданских лиц и военнослужащих и поддержанию открытых контактов с гражданским и военным руководством обеих сторон в значительной степени способствовали недопущению новых ответных ракетных ударов и последующего ухудшения обстановки.
Expressing serious concern at the worsening security situation, including armed conflict, the deteriorating economic and humanitarian situation due to the lack of progress on a political settlement, and the potential for the further escalation of violence, выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности, включая вооруженный конфликт, и усугубления экономической и гуманитарной ситуации в связи с отсутствием прогресса в деле политического урегулирования и опасностью дальнейшей эскалации насилия,
Больше примеров...
Активизацией (примеров 5)
Once again I am compelled to write to you in connection with the escalation of Azerbaijan's aggression against the Nagorny Karabakh Republic. В очередной раз я вынужден обратиться к Вам в связи с активизацией агрессивных действий Азербайджана против Нагорно-Карабахской Республики.
Government officials in Rwanda believe that the stagnation of repatriation may be attributable to an escalation in propaganda and intimidation tactics by former government leaders in the refugee camps. Правительственные чиновники в Руанде считают, что снижение темпов репатриации можно объяснить активизацией пропагандистской работы и тактикой запугивания бывшими руководителями правительства в лагерях для беженцев.
However, I must state with regret that there have been recurrent outbreaks of violence, initiated by the unmotivated escalation of the armed opposition and manifested in acts of terror, taking of hostages and other subversive actions. Однако с сожалением должен констатировать очередной всплеск насилия, инициированный немотивированной активизацией вооруженной оппозиции и проявившийся в актах террора, захвате заложников и других подрывных действиях, которые мы расцениваем как отход от политических методов таджикского урегулирования.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its most serious concern over the escalation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border and the continued intensification of provocations by the Albanian side in which the territory of the Federal Republic of Yugoslavia is violated. Союзное министерство иностранных дел выражает свою самую серьезную озабоченность в связи с эскалацией пограничных инцидентов на югославо-албанской границе и продолжающейся активизацией провокаций с албанской стороны, в ходе которых нарушается территория Союзной Республики Югославии.
Ironically, it has come at a time when there has been a sharp escalation in Serb-sponsored violence against the Bosnian people, renewed strangulation of Sarajevo and the intensification of the ethnic cleansing campaigns in Banja Luka, Bijeljina and Prejedor. Парадоксально, что ее принятие совпало с резкой эскалацией инициированного сербами насилия над боснийским народом, возобновлением блокады Сараево и активизацией кампаний "этнической чистки" в Баня-Луке, Биелине и Приедоре.
Больше примеров...
Повышения цен (примеров 21)
The method of evaluating provisions for contingencies and forward price escalation has changed significantly from year to year. Метод оценки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен существенно меняется из года в год.
Annual rate of price escalation, 2004-2014 Годовые темпы прогнозируемого повышения цен, 2004 - 2014 годы
Until 2008, oil- and commodity-exporting least developed countries received a substantial boost from the escalation in the prices of those goods. До 2008 года наименее развитые страны, экспортирующие нефть и сырьевые товары, получили значительный стимул вследствие повышения цен на эти товары.
Price escalation is very sensitive to the actual duration of the operation, in particular to the duration of tasks on the critical path. Масштабы повышения цен в значительной степени зависят от фактической продолжительности периода осуществления проекта, в частности сроков выполнения задач, реализация которых имеет ключевое значение для осуществления проекта.
(e) It should be noted that contingencies, professional fees and management costs and forward pricing escalation for the swing space continue to be included in swing space costs. ё) следует отметить, что непредвиденные расходы, расходы на оплату профессиональных услуг и управление и расходы на покрытие прогнозируемого повышения цен, связанные с подменными помещениями, по-прежнему включаются в расходы на подменные помещения.
Больше примеров...
Повышение цен (примеров 15)
The present forecast for forward pricing escalation shows a net decrease of $42.3 million. Согласно нынешнему прогнозу расходы на прогнозируемое повышение цен снижаются в чистом выражении на 42,3 млн. долл. США.
A total of $40.2 million has been transferred from forward pricing escalation to professional fees and management costs in this manner; С учетом этого общая сумма в размере 40,2 млн. долл. США переведена из статьи «Прогнозируемое повышение цен» в статью «Оплата профессиональных услуг и расходы на управление»;
The contingencies item, which decreased by 52.6 per cent, resulted from merging the former contingencies item with that of forward pricing escalation. Статья «Непредвиденные расходы», смета по которой сократилась на 52,6 процента, появилась в результате объединения прежней статьи «Непредвиденные расходы» со статьей «Прогнозируемое повышение цен».
To compare construction costs year by year, the Board considered it essential to take into account the general escalation of prices and to work in constant dollars rather than current dollars. Для сопоставления расходов на строительные работы за разные годы Комиссия сочла важным учесть общее повышение цен и оперировать показателями, выраженными в долларах США в неизменных, а не в текущих ценах.
The escalation in the price of oil has sharply triggered food-processing costs and the costs of fertilizers, shipping and storage, resulting in soaring food prices. Повышение цен на нефть вызвало резкий рост расходов на обработку продовольственного сырья и на удобрения, на доставку и хранение, что привело к стремительному росту цен на продовольственные товары.
Больше примеров...