Английский - русский
Перевод слова Escalation

Перевод escalation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалация (примеров 383)
They also noted that there is a disturbing escalation in armed conflict around the world. Они также отметили, что повсюду в мире наблюдается тревожная эскалация вооруженных конфликтов.
The increasing insecurity and escalation of acts of violence and terrorism in different parts of the world are a matter of serious concern to all of us. Усиление небезопасности и эскалация актов насилия и терроризма в различных частях мира вызывают у всех нас серьезную озабоченность.
Adverse weather conditions and an escalation of conflicts have had a negative impact on crop production and food security in Western Asia, while Southern Asia and Northern Africa are progressing slowly. Неблагоприятные погодные условия и эскалация конфликтов оказали негативное воздействие на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность в Западной Азии, в то время как в Южной Азии и Северной Африке наблюдается медленный прогресс.
This escalation has been accompanied by numerous developments relevant to the mandate of the Group, including widespread child recruitment by various armed groups, the influx of weapons and ammunition and violence against women and children. Эта эскалация сопровождается многочисленными событиями, имеющими отношение к мандату Группы, включая массовую вербовку детей различными вооруженными группами, приток оружия и боеприпасов и акты насилия в отношении женщин и детей.
This escalation of NATO involvement also gained the crucial backing of US President-elect Bill Clinton in December, when he told the press that he had "been in favor of enforcing the no-fly zone for some time." Эта эскалация участия НАТО получила решающую поддержку избранного президента США Билла Клинтона в декабре, когда он сообщил прессе, что «выступает за обеспечение режима бесполётной зоны».
Больше примеров...
Рост (примеров 77)
One of the foreseeable consequences of the conflict was the escalation of racial, ethnic and religious hatred. Одним из очевидных последствий этого конфликта является рост расовой, этнической и религиозной ненависти.
The continuing escalation in the price of oil and its consequent negative impact on our development efforts is of concern to us, and we therefore support accelerated efforts to research alternative sources of energy. Продолжающийся рост цен на нефть и вызванное им негативное влияние на наши усилия по осуществлению развития вызывает у нас озабоченность, и поэтому мы поддерживаем ускорение усилий по изысканию альтернативных источников энергии.
Escalation of crime continued to be a major problem in the Territory. Одной из наиболее острых проблем в территории остается рост преступности.
There was therefore an escalation in drug addiction in the region, particularly among young people. Поэтому приходится констатировать рост масштабов токсикомании в регионе, особенно среди молодежи.
The heightened level of need due to a dramatic escalation in emergencies and the decline in the international prices for cereals and ocean transport tend to explain the high levels of donations to WFP in particular years. Рост потребностей, обусловленный резким увеличением числа чрезвычайных ситуаций, и сокращение на международных рынках цен на зерновые культуры и стоимости морских перевозок, как правило, являются причиной предоставления МПП большого объема средств в тот или иной конкретный год.
Больше примеров...
Обострение (примеров 30)
We have an escalation situation, Michelangelo. У нас тут обострение ситуации, Микеланджело.
The Special Representative stressed that, while the situation in the Temporary Security Zone remained stable, it was nevertheless still fragile and an escalation of tension might lead to a resumption of hostilities. Специальный представитель подчеркнул, что, несмотря на стабильность ситуации во временной зоне безопасности, она имеет по-прежнему неустойчивый характер и обострение напряженности может привести к возобновлению боевых действий.
Despite the current escalation of the tensions in the region, we believe that, in the end, reason will prevail. Несмотря на недавнее обострение напряженности в регионе, мы верим, что в конечном итоге возобладает разум.
The immediate consequences of current developments have been the deterioration of the security situation in the immediate sub-region and the escalation of humanitarian problems, particularly the increase in the flow of refugees across international frontiers. К числу прямых последствий нынешних событий относится ухудшение положения в области безопасности в непосредственно прилегающих к Котд'Ивуару странах этого субрегиона и обострение гуманитарных проблем, особенно в том, что касается увеличения потока беженцев, следующих через международные границы.
The escalation, due in particular to the disproportionate use of force, calls into question and jeopardizes the will so often expressed to bring the peace process to a successful conclusion. Обострение ситуации, вызванное в особенности несоразмерным применением силы, заставляет усомниться в искренности столь часто декларировавшегося стремления к успешному завершению мирного процесса и ставит этот процесс под угрозу.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 36)
The lack of accountability and consequences for heinous crimes only makes the escalation of such crimes more likely. То, что за чудовищные преступления никто не несет ответственности и они остаются безнаказанными, только усиливает вероятность увеличения их масштабов.
It was regrettable that setbacks in the project had caused delays and cost escalation. Группа сожалеет, что возникшие сложности в реализации проекта стали причиной задержек и увеличения его стоимости.
To avoid cost escalation, the time schedule for the works should be adhered to. Во избежание увеличения расходов следует придерживаться графика проведения работ.
The Mission must also avoid cost escalation. Миссии следует также избегать увеличения расходов.
The immediate consequences of current developments have been the deterioration of the security situation in the immediate sub-region and the escalation of humanitarian problems, particularly the increase in the flow of refugees across international frontiers. К числу прямых последствий нынешних событий относится ухудшение положения в области безопасности в непосредственно прилегающих к Котд'Ивуару странах этого субрегиона и обострение гуманитарных проблем, особенно в том, что касается увеличения потока беженцев, следующих через международные границы.
Больше примеров...
Усиление (примеров 23)
By and large, escalation of protectionism has been prevented. В целом, усиление протекционизма удалось предотвратить.
Already, the escalation of tension in the Taiwan Strait was reverberating beyond the region, and most analysts predicted a huge conflagration if the Taiwan question was not resolved through peaceful means. Усиление напряженности в Тайваньском проливе уже выходит за пределы этого региона, и большинство аналитиков предсказывают возможность начала крупной конфронтации в том случае, если вопрос о Тайване не будет решен мирным путем.
After 12 January 1997, the intensification of the military operation and the escalation of fighting in Blue Nile province have reportedly culminated in the destruction of villages, indiscriminate killing of civilian men, women and children and massive displacement of people from the southern Blue Nile region. После 12 января 1997 года интенсификация военных действий и усиление вооруженной борьбы в провинции Голубой Нил привели, согласно сообщениям, к уничтожению деревень, неизбирательному убийству гражданских лиц - мужчин, женщин и детей - и массовому перемещению людей из южного района Голубого Нила.
Escalation of ethno-territorial conflicts and increased interfaith tensions indicate that we have reached a critical turning point in our common history. Эскалация этнотерриториальных конфликтов и усиление межконфессиональной напряженности свидетельствуют о том, что мы достигли критического, поворотного момента в нашей общей истории.
Growing competition over scarce resources, an escalation in inter-ethnic conflict intensified by readily available small arms, and clashes between Government forces and armed groups displaced some 300,000 people in the first five months of 2013. Усиление конкуренции в условиях острого дефицита ресурсов, эскалация межэтнических конфликтов в результате общедоступности стрелкового оружия и столкновения между правительственными войсками и вооруженными группами привели к тому, что за первые пять месяцев 2013 года численность перемещенных лиц достигла порядка 300000 человек.
Больше примеров...
Перерастания (примеров 19)
In what was a dangerous escalation of border skirmishes into a wider conflict, Ethiopia had started air attacks on Asmara on 5 June last week. В рамках опасного перерастания стычек на границе в более обширный конфликт 5 июня на прошлой неделе Эфиопия приступила к совершению воздушных налетов на Асмэру.
The Verkhovna Rada of Ukraine considers these acts by NATO as an aggression against a sovereign State, fraught with danger of escalation into a large-scale military conflict. Верховная рада Украины рассматривает эти действия НАТО как агрессию против суверенного государства, чреватую опасностью перерастания в широкомасштабный военный конфликт.
In addition, it is my firm conviction that rivalry and antagonism between different factions in Lebanon must finally be channelled into a framework of political competition, rather than continuously imply the risk of an escalation into armed confrontation. Кроме того, я твердо убежден в том, что соперничество и антагонизм между различными группировками в Ливане должны быть переведены наконец в плоскость политической состязательности, а не таить в себе постоянную опасность перерастания в вооруженную конфронтацию.
The Council notes that, consistent with its functions in relation to international peace and security, it seeks to remain engaged in all stages of the conflict cycle and in exploring ways of preventing the escalation of disputes into armed conflict or a relapse into armed conflict. Совет отмечает, что, исходя из своих функций в отношении международного мира и безопасности, он стремится постоянно заниматься конфликтами на всех их стадиях, а также поиском путей предотвращения перерастания споров в вооруженные конфликты и недопущения возобновления вооруженных конфликтов.
In view of the potentially large and complex disputes that may arise out of a privately-financed infrastructure project, it might be desirable for the law to enable the parties to devise mechanisms for dealing with divergencies as they arise and for avoiding their escalation into open litigation. Ввиду возможных крупных и сложных споров, которые могут возникнуть в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, было бы желательным, чтобы закон позволял сторонам разрабатывать механизмы по урегулированию разногласий по мере их возникновения, чтобы избежать их перерастания в открытую тяжбу.
Больше примеров...
Разрастания (примеров 9)
It is equally important to enhance a country's resilience to the outbreak or escalation of armed conflict. Одинаково важно повысить уровень стойкости стран перед опасностью вспышки или разрастания вооруженного конфликта.
United Nations peacekeeping efforts should focus on the prevention of conflicts or their escalation. В миротворческих усилиях ООН акцент должен быть сделан на предотвращении возникновения конфликтов и их разрастания.
Public opinion, discouraged at the lack of progress and concrete agreements between the parties and the escalation and deterioration of the armed confrontation with its high human costs, has brought the process to a crisis point. Пессимизм общественности по поводу отсутствия конкретных подвижек и договоренностей в рамках начатого сторонами диалога и разрастания вооруженного конфликта, а также его ужесточение, приводящее к гибели множество людей, свидетельствуют о том, что этот процесс зашел в тупик.
This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. Поэтому от руководства требуются разработка четкой политики противодействия насилию в среде заключенных и надлежащая подготовка и обучение персонала для работы в тесном контакте с заключенными, проявления бдительности в целях выявления признаков конфликта до его разрастания и для принятия надлежащих мер, если таковые потребуются.
Mr. AKAKPO (Togo) said that peacekeeping operations were very important for restraining the growth and escalation of military actions and seeking a peaceful settlement of conflicts. Г-н АКАКПО (Того) говорит, что операции по поддержанию мира имеют весьма важное значение для сдерживания разрастания и эскалации боевых действий и поиска мирного урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Прогнозируемым повышением (примеров 16)
The Board recommends that the Administration extend the scope of the provision for forward price escalation to include professional fees and management costs. Комиссия рекомендует администрации расширить круг расходов, покрываемых из ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, включив в него расходы на оплату профессиональных услуг и расходы на управление.
In order to separate the two provisions, the Office evaluated the provision for forward price escalation then subtracted that amount from the total calculated provision according to the formula given previously to obtain a provision for contingencies. Для разграничения этих двух статей Управление провело оценку ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, а затем вычло указанную сумму из общей суммы ассигнований, рассчитанной в соответствии с приведенной выше формулой, для получения суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
The Office considered the provision for contingencies (excluding price escalation) to be sufficient. Управление сочло объем ассигнований на покрытие непредвиденных расходов (исключая расходы в связи с прогнозируемым повышением цен) достаточным.
However, the Board questioned the economic factors underpinning the cost estimates and indicated that, without a precise breakdown of the provision for contingencies, it was unable to assess fully the adequacy of the amount set aside for price escalation. Вместе с тем Комиссия поставила под сомнение положенные в основу сметы расходов экономические факторы и указала, что в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по компонентам она не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной для покрытия расходов, обусловленных прогнозируемым повышением цен.
This method resulted in a total provision of $163.6 million, including $137.3 million for contingency provisions and $26.3 million for forward price escalation. В результате применения этого метода общая сумма ассигнований составила 163,6 млн. долл. США, включая 137,3 млн. долл. США на покрытие непредвиденных расходов и 26,3 млн. долл. США в связи с прогнозируемым повышением цен.
Больше примеров...
Ухудшения (примеров 25)
Patrols were conducted in various checkpoints and border crossings in order to prevent and deter the escalation of security threats, and special joint operations with the Haitian National Police enabled the arrest of 81 gang leaders and members. Деятельность патрулей осуществлялась на различных контрольно-пропускных пунктах и в местах пересечения границы в целях предотвращения и недопущения ухудшения положения в плане безопасности, а в ходе специальных операций, проводившихся совместно с силами Гаитянской национальной полиции, удалось арестовать 81 члена банд, включая главарей.
The troop contributors expressed their concern at the deteriorating security environment and called upon the Security Council to take appropriate measures to avoid a possible escalation of the situation. Страны, предоставляющие войска, выразили свою обеспокоенность ухудшением положения в области безопасности и призвали Совет Безопасности принять надлежащие меры, с тем чтобы избежать возможного ухудшения положения.
The Syrian Coalition warned the international community of the possible escalation of the situation in Arsal as a result of the worsening humanitarian situation and previous violent attacks. Сирийская коалиция предупреждала международное сообщество о возможной эскалации ситуации в Арсале в результате ухудшения гуманитарного положения и предыдущих нападений с применением насилия.
Poverty itself did not cause violence, but economic crisis could lead to an escalation of violence due to a deterioration of relationships. Нищета сама по себе не является причиной насилия; однако экономический кризис может привести к эскалации насилия в силу ухудшения взаимоотношений.
Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote. Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.
Больше примеров...
Активизацией (примеров 5)
Once again I am compelled to write to you in connection with the escalation of Azerbaijan's aggression against the Nagorny Karabakh Republic. В очередной раз я вынужден обратиться к Вам в связи с активизацией агрессивных действий Азербайджана против Нагорно-Карабахской Республики.
Government officials in Rwanda believe that the stagnation of repatriation may be attributable to an escalation in propaganda and intimidation tactics by former government leaders in the refugee camps. Правительственные чиновники в Руанде считают, что снижение темпов репатриации можно объяснить активизацией пропагандистской работы и тактикой запугивания бывшими руководителями правительства в лагерях для беженцев.
However, I must state with regret that there have been recurrent outbreaks of violence, initiated by the unmotivated escalation of the armed opposition and manifested in acts of terror, taking of hostages and other subversive actions. Однако с сожалением должен констатировать очередной всплеск насилия, инициированный немотивированной активизацией вооруженной оппозиции и проявившийся в актах террора, захвате заложников и других подрывных действиях, которые мы расцениваем как отход от политических методов таджикского урегулирования.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its most serious concern over the escalation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border and the continued intensification of provocations by the Albanian side in which the territory of the Federal Republic of Yugoslavia is violated. Союзное министерство иностранных дел выражает свою самую серьезную озабоченность в связи с эскалацией пограничных инцидентов на югославо-албанской границе и продолжающейся активизацией провокаций с албанской стороны, в ходе которых нарушается территория Союзной Республики Югославии.
Ironically, it has come at a time when there has been a sharp escalation in Serb-sponsored violence against the Bosnian people, renewed strangulation of Sarajevo and the intensification of the ethnic cleansing campaigns in Banja Luka, Bijeljina and Prejedor. Парадоксально, что ее принятие совпало с резкой эскалацией инициированного сербами насилия над боснийским народом, возобновлением блокады Сараево и активизацией кампаний "этнической чистки" в Баня-Луке, Биелине и Приедоре.
Больше примеров...
Повышения цен (примеров 21)
Construction costs of North Lawn building (including fees, contingencies and escalation) Size Расходы на строительство здания на Северной лужайке (с учетом сборов, непредвиденных расходов и повышения цен)
Until 2008, oil- and commodity-exporting least developed countries received a substantial boost from the escalation in the prices of those goods. До 2008 года наименее развитые страны, экспортирующие нефть и сырьевые товары, получили значительный стимул вследствие повышения цен на эти товары.
Even as hunger has decreased by 50 per cent worldwide since 1969, the number of malnourished people is now tending to increase as a consequence of the escalation in food prices. Несмотря на то, что по сравнению с 1969 годом мировые показатели распространения голода сократились на 50 процентов, в настоящее время наблюдается тенденция к увеличению числа людей, которые недоедают из-за резкого повышения цен на продовольствие.
Adjustment based on industry-led forward pricing escalation Subtotal, renovation estimate Корректировка с учетом прогнозируемого повышения цен в отрасли в целом
Contingency and forward price escalation decreased by $525 million, and the March 2012 estimate at completion was $59 million. Непредвиденные расходы и расходы на случай повышения цен сократились на 525 млн. долл. США, в связи с чем смета на март 2012 года на момент окончания работ составила 59 млн. долл. США.
Больше примеров...
Повышение цен (примеров 15)
A total of $40.2 million has been transferred from forward pricing escalation to professional fees and management costs in this manner; С учетом этого общая сумма в размере 40,2 млн. долл. США переведена из статьи «Прогнозируемое повышение цен» в статью «Оплата профессиональных услуг и расходы на управление»;
The contingency, previously separated into contingency and escalation, was combined into one factor and then appropriately reduced, on the basis of the far lower level of risk now facing the project. Непредвиденные расходы, которые ранее подразделялись на непредвиденные расходы и повышение цен, были объединены в один фактор, а затем соответствующим образом сокращены с учетом существенно меньшего уровня риска, с которым теперь сопряжено осуществление проекта.
The contingencies item, which decreased by 52.6 per cent, resulted from merging the former contingencies item with that of forward pricing escalation. Статья «Непредвиденные расходы», смета по которой сократилась на 52,6 процента, появилась в результате объединения прежней статьи «Непредвиденные расходы» со статьей «Прогнозируемое повышение цен».
Concerning the issue of cost control, forward pricing escalation would protect the total cost of the project only if it was conducted on schedule. Касаясь вопроса о контроле за расходами, оратор говорит, что прогнозируемое повышение цен обеспечит сохранность общих расходов по проекту только в том случае, если он будет осуществляться по графику.
Although according to current assumptions price escalation is of less concern than in previous years, the risk of inflation has not completely disappeared in the light of the time scale of the project. Хотя в соответствии с нынешними предположениями прогнозируемое повышение цен вызывает меньше беспокойства, чем в предыдущие годы, с учетом сроков осуществления проекта риск инфляции полностью исключать нельзя.
Больше примеров...