Английский - русский
Перевод слова Escalation

Перевод escalation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалация (примеров 383)
The present escalation of the conflict has a clear potential to threaten regional peace and security. Нынешняя эскалация конфликта чревата угрозой для регионального мира и безопасности.
Moreover, any escalation in arms acquisition would have long-term consequences for international peace and security. Кроме того, любая эскалация в области приобретения вооружений имела бы долгосрочные последствия для международного мира и безопасности.
The likelihood of ethnically motivated killings by armed groups and the escalation of genocidal hysteria among the civilian populations are factors that must be taken seriously and addressed in earnest. Вероятность совершения этнически мотивированных убийств вооруженными группами и эскалация геноцидной истерии среди гражданского населения являются факторами, которым необходимо уделять серьезное внимание и принимать в этой связи самые решительные меры.
Even since the escalation of the conflict, attempts have been made to follow the lines of the Oslo Accords with regard to the establishment of new wells and management of quantities pumped. С тех пор, как началась эскалация конфликта, предпринимались попытки выполнения положений соглашений "Осло II", в частности в том, что касается строительства новых колодцев и регулирования количества выкачиваемой воды.
We warn that the continued military escalation which has been rejected and condemned by the international community will push the country to slide towards dangerous risks threatening peace, security and stability in the country and in the entire region. Мы предупреждаем, что дальнейшая эскалация военных действий, которые отвергло и осудило международное сообщество, приведет к скатыванию этой страны в опасную зону риска, угрожающего миру, безопасности и стабильности в стране и во всем регионе.
Больше примеров...
Рост (примеров 77)
Unanticipated escalation of the cost of construction: the longer the schedule, the higher the risk that inflation could unexpectedly exceed projections. непредвиденный рост стоимости строительства - чем продолжительнее будет график работ, тем выше возможность того, что смета будет неожиданно превышена из-за инфляции.
The issue of food security was brought into sharp focus by the succession of shocks that hit the world economy in 2008, including energy price volatility, the rapid escalation of food and commodity prices, the financial crisis and the ensuing economic recession. З. Вопрос о продовольственной безопасности стал объектом пристального внимания после ряда кризисных явлений, поразивших мировую экономику в 2008 году, включая волатильность цен на энергоносители, стремительный рост цен на продовольствие и сырьевые товары, финансовый кризис и обусловленный им экономический спад.
There has also been a serious escalation in violence and attacks on humanitarian workers. В последнее время был отмечен также мощный рост насилия, и увеличилось число нападений на работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Future economic growth would be characterized by financial speculation as a source of individual wealth; further escalation in the price of oil; and higher costs related to climate change, which would be increasingly borne by the poor. Будущий экономический рост будет характеризоваться финансовыми спекуляциями как источником личного богатства, дальнейшим повышением цен на нефть и увеличением издержек, связанных с изменением климата, бремя которых все в большей степени будет ложиться на плечи бедного населения.
In the decade prior to the International Conference, the escalation of incidents in which women's rights were transgressed by family planning programmes suggested a sector-wide subordination of women's health and human rights to population control imperatives. В течение десятилетия, предшествующего проведению Международной конференции, рост числа случаев нарушения прав женщин в рамках программ планирования семьи говорил о зависимости охраны здоровья женщин и прав человека от установок по регулированию численности населения[190].
Больше примеров...
Обострение (примеров 30)
We have an escalation situation, Michelangelo. У нас тут обострение ситуации, Микеланджело.
A situation of dangerous escalation is again developing and should be contained. Вновь наблюдается опасное обострение ситуации, которое следует сдерживать.
The Special Representative stressed that, while the situation in the Temporary Security Zone remained stable, it was nevertheless still fragile and an escalation of tension might lead to a resumption of hostilities. Специальный представитель подчеркнул, что, несмотря на стабильность ситуации во временной зоне безопасности, она имеет по-прежнему неустойчивый характер и обострение напряженности может привести к возобновлению боевых действий.
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны.
The escalation, due in particular to the disproportionate use of force, calls into question and jeopardizes the will so often expressed to bring the peace process to a successful conclusion. Обострение ситуации, вызванное в особенности несоразмерным применением силы, заставляет усомниться в искренности столь часто декларировавшегося стремления к успешному завершению мирного процесса и ставит этот процесс под угрозу.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 36)
It was regrettable that setbacks in the project had caused delays and cost escalation. Группа сожалеет, что возникшие сложности в реализации проекта стали причиной задержек и увеличения его стоимости.
The Committee has no objection to the request, but recommends that the travel requirements of the Office be carefully evaluated in order to contain the escalation of the related costs (see also para. 80 above). Комитет не возражает против того, чтобы удовлетворить эту просьбу, но рекомендует тщательно анализировать потребности Отдела в поездках во избежание дальнейшего увеличения соответствующих расходов (см. также пункт 80 выше).
Lastly, it would reduce the risk of unanticipated cost escalation as a result of unexpected increases in inflation because the bulk of the construction contracts would be negotiated and settled in 2008 and 2009 and all the materials would be purchased at 2008 prices. И наконец, можно будет ограничить риск незапланированного увеличения расходов в результате неожиданных всплесков инфляции, поскольку переговоры по большинству договоров о строительстве будут завершены в 2008 и 2009 годах и все материалы будут закуплены по ценам 2008 года.
The accelerated strategy IV would result in a shorter period of renovation, which in turn is expected to mitigate the projected escalation in costs experienced over the previous year. Ускоренное осуществление стратегии IV приведет к сокращению периода реконструкции, что в свою очередь, как ожидается, приведет к уменьшению прогнозируемой суммы увеличения расходов за прошедший год.
Any further delay must be avoided, given the cost escalation of $10 million a month. С учетом увеличения затрат на 10 млн. долл.
Больше примеров...
Усиление (примеров 23)
Otherwise, we risk the escalation of political tensions into the conflicts that poverty and lack of basic education spawn. В противном случае, усиление политической напряженности может привести к конфликтам, порождаемым нищетой и отсутствием доступа к образованию.
The second volume, after condemning the continuation and escalation of the above-mentioned violations, deals with the numerous serious instances of damage to the environment, the common heritage of mankind. Во втором томе осуждаются сохранение и усиление вышеупомянутых нарушений и сообщается о многочисленных и серьезных посягательствах на окружающую среду, являющуюся всеобщим достоянием человечества.
The world has not only been threatened by the escalation of tension in various regions, it has also been threatened by increasing human insecurity resulting from the failure of the international community to deliver on the crucial commitments it made during the 1990s. Миру угрожает не только усиление напряженности в различных регионах, ему угрожает также уменьшение безопасности людей вследствие неспособности международного сообщества выполнить ключевые обязательства, взятые в ходе 90х годов.
The increasing insecurity and escalation of acts of violence and terrorism in different parts of the world are a matter of serious concern to all of us. Усиление небезопасности и эскалация актов насилия и терроризма в различных частях мира вызывают у всех нас серьезную озабоченность.
Escalation of ethno-territorial conflicts and increased interfaith tensions indicate that we have reached a critical turning point in our common history. Эскалация этнотерриториальных конфликтов и усиление межконфессиональной напряженности свидетельствуют о том, что мы достигли критического, поворотного момента в нашей общей истории.
Больше примеров...
Перерастания (примеров 19)
The Verkhovna Rada of Ukraine considers these acts by NATO as an aggression against a sovereign State, fraught with danger of escalation into a large-scale military conflict. Верховная рада Украины рассматривает эти действия НАТО как агрессию против суверенного государства, чреватую опасностью перерастания в широкомасштабный военный конфликт.
In addition, it is my firm conviction that rivalry and antagonism between different factions in Lebanon must finally be channelled into a framework of political competition, rather than continuously imply the risk of an escalation into armed confrontation. Кроме того, я твердо убежден в том, что соперничество и антагонизм между различными группировками в Ливане должны быть переведены наконец в плоскость политической состязательности, а не таить в себе постоянную опасность перерастания в вооруженную конфронтацию.
In this purpose the analytic capacity of the Secretariat should be enhanced, as well as the capacity of the international community to act quickly to respond to early warnings to prevent the escalation of crises into violent conflict. Для этого необходимо укрепить аналитический потенциал Секретариата, а также возможности международного сообщества более оперативно реагировать на сигналы раннего предупреждения для недопущения перерастания кризисов в насильственные конфликты.
Reaffirm the importance of preventive diplomacy, mediation, good offices, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding for the maintenance of international peace and security as well as their key role in avoiding the escalation of disputes into conflicts and in advancing conflict resolution; подтверждаем важность превентивной дипломатии, посредничества, добрых услуг, миротворчества, поддержания мира и миростроительства для поддержания международного мира и безопасности, а также их ключевую роль в недопущении перерастания споров в конфликты и обеспечении урегулирования конфликтов;
I am concerned about the potential for escalation of inter- and intra-communal tensions into ethnic or sectarian strife and the regional ramifications thereof. Меня беспокоит возможность эскалации межобщинной и внутриобщинной напряженности и ее перерастания в этнические или фракционные распри, равно как и региональные последствия этого.
Больше примеров...
Разрастания (примеров 9)
Mr. Al-Jabir (Qatar) said that special political missions and the good offices of the Secretary-General were important in preventing the outbreak or escalation of disputes. Г-н аль-Джабир (Катар) говорит, что специальные политические миссии и добрые услуги Генерального секретаря имеют важное значение для предотвращения возникновения или разрастания споров.
Public opinion, discouraged at the lack of progress and concrete agreements between the parties and the escalation and deterioration of the armed confrontation with its high human costs, has brought the process to a crisis point. Пессимизм общественности по поводу отсутствия конкретных подвижек и договоренностей в рамках начатого сторонами диалога и разрастания вооруженного конфликта, а также его ужесточение, приводящее к гибели множество людей, свидетельствуют о том, что этот процесс зашел в тупик.
This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. Поэтому от руководства требуются разработка четкой политики противодействия насилию в среде заключенных и надлежащая подготовка и обучение персонала для работы в тесном контакте с заключенными, проявления бдительности в целях выявления признаков конфликта до его разрастания и для принятия надлежащих мер, если таковые потребуются.
Such orders can be imposed where there is a threat of domestic violence; they are used as a rapid means of stopping the violence and preventing escalation. Такие приказы могут отдаваться, когда существует угроза бытового насилия; они применяются в качестве безотлагательного средства прекращения насилия и предотвращения его разрастания.
Mr. AKAKPO (Togo) said that peacekeeping operations were very important for restraining the growth and escalation of military actions and seeking a peaceful settlement of conflicts. Г-н АКАКПО (Того) говорит, что операции по поддержанию мира имеют весьма важное значение для сдерживания разрастания и эскалации боевых действий и поиска мирного урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Прогнозируемым повышением (примеров 16)
In order to separate the two provisions, the Office evaluated the provision for forward price escalation then subtracted that amount from the total calculated provision according to the formula given previously to obtain a provision for contingencies. Для разграничения этих двух статей Управление провело оценку ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, а затем вычло указанную сумму из общей суммы ассигнований, рассчитанной в соответствии с приведенной выше формулой, для получения суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
Without a precise breakdown of the provision for contingencies, however, the Board was unable to assess fully the adequacy of the amount set by the Office for the price escalation component of this provision. Вместе с тем в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов Комиссия не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной Управлением в рамках этих ассигнований для компонента, обусловленного прогнозируемым повышением цен.
The Office of the Capital Master Plan decided to merge contingency with escalation. Управление генерального плана капитального ремонта приняло решение учитывать ассигнования на покрытие непредвиденных расходов в увязке с прогнозируемым повышением цен.
Distinguish between the provision for contingencies and that for forward pricing escalation Отдельно указывать суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и расходов в связи с прогнозируемым повышением цен
However, the Board questioned the economic factors underpinning the cost estimates and indicated that, without a precise breakdown of the provision for contingencies, it was unable to assess fully the adequacy of the amount set aside for price escalation. Вместе с тем Комиссия поставила под сомнение положенные в основу сметы расходов экономические факторы и указала, что в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по компонентам она не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной для покрытия расходов, обусловленных прогнозируемым повышением цен.
Больше примеров...
Ухудшения (примеров 25)
As others have said, we are witnessing a grave escalation of the situation in Georgia. Как уже отметили другие выступившие ранее ораторы, мы являемся свидетелями резкого ухудшения ситуации в Грузии.
From an average figure of 550 per week from October to mid-November, the number of persons arrested has fluctuated between 800 and 1,200 per week following the escalation of insecurity largely due to incursions by former militiamen and soldiers from Rwanda's former armed forces. В период с октября до середины ноября число арестованных составляло в среднем 550 человек в неделю, а затем возросло до 800-1200 в неделю вследствие ухудшения положения в плане безопасности, вызванного в значительной степени случаями проникновения на территорию страны бывших ополченцев и элементов бывших ВСР.
Poverty itself did not cause violence, but economic crisis could lead to an escalation of violence due to a deterioration of relationships. Нищета сама по себе не является причиной насилия; однако экономический кризис может привести к эскалации насилия в силу ухудшения взаимоотношений.
The Presidency of the European Union expresses its deepest concern in view of the deterioration of the situation in the Middle East and the renewed escalation of violence of the last few days, which further complicate the current diplomatic efforts aiming at relaunching the political process. Председательствующая в Европейском союзе страна выражает свою самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения положения на Ближнем Востоке и дальнейшей эскалации насилия в течение последних нескольких дней, которые еще более осложняют нынешние дипломатические усилия, направленные на возобновление политического процесса.
Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote. Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.
Больше примеров...
Активизацией (примеров 5)
Once again I am compelled to write to you in connection with the escalation of Azerbaijan's aggression against the Nagorny Karabakh Republic. В очередной раз я вынужден обратиться к Вам в связи с активизацией агрессивных действий Азербайджана против Нагорно-Карабахской Республики.
Government officials in Rwanda believe that the stagnation of repatriation may be attributable to an escalation in propaganda and intimidation tactics by former government leaders in the refugee camps. Правительственные чиновники в Руанде считают, что снижение темпов репатриации можно объяснить активизацией пропагандистской работы и тактикой запугивания бывшими руководителями правительства в лагерях для беженцев.
However, I must state with regret that there have been recurrent outbreaks of violence, initiated by the unmotivated escalation of the armed opposition and manifested in acts of terror, taking of hostages and other subversive actions. Однако с сожалением должен констатировать очередной всплеск насилия, инициированный немотивированной активизацией вооруженной оппозиции и проявившийся в актах террора, захвате заложников и других подрывных действиях, которые мы расцениваем как отход от политических методов таджикского урегулирования.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its most serious concern over the escalation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border and the continued intensification of provocations by the Albanian side in which the territory of the Federal Republic of Yugoslavia is violated. Союзное министерство иностранных дел выражает свою самую серьезную озабоченность в связи с эскалацией пограничных инцидентов на югославо-албанской границе и продолжающейся активизацией провокаций с албанской стороны, в ходе которых нарушается территория Союзной Республики Югославии.
Ironically, it has come at a time when there has been a sharp escalation in Serb-sponsored violence against the Bosnian people, renewed strangulation of Sarajevo and the intensification of the ethnic cleansing campaigns in Banja Luka, Bijeljina and Prejedor. Парадоксально, что ее принятие совпало с резкой эскалацией инициированного сербами насилия над боснийским народом, возобновлением блокады Сараево и активизацией кампаний "этнической чистки" в Баня-Луке, Биелине и Приедоре.
Больше примеров...
Повышения цен (примеров 21)
The method of evaluating provisions for contingencies and forward price escalation has changed significantly from year to year. Метод оценки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен существенно меняется из года в год.
The Advisory Committee notes that provisions are made under strategy IV for contingencies and forward pricing escalation. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии со стратегией IV предусматриваются ассигнования на покрытие непредвиденных расходов и расходов с учетом прогнозируемого повышения цен.
Annual rate of price escalation, 2004-2014 Годовые темпы прогнозируемого повышения цен, 2004 - 2014 годы
Contingency and forward price escalation decreased by $525 million, and the March 2012 estimate at completion was $59 million. Непредвиденные расходы и расходы на случай повышения цен сократились на 525 млн. долл. США, в связи с чем смета на март 2012 года на момент окончания работ составила 59 млн. долл. США.
Based on escalation alone, that allowance figure would be $185.5 million as at 1 August 2006. По состоянию на 1 августа 2006 года только с учетом повышения цен эта сумма составила 185,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Повышение цен (примеров 15)
The present forecast for forward pricing escalation shows a net decrease of $42.3 million. Согласно нынешнему прогнозу расходы на прогнозируемое повышение цен снижаются в чистом выражении на 42,3 млн. долл. США.
The most significant price escalation was witnessed in the Democratic Republic of the Congo. Наиболее резкое повышение цен наблюдалось в Демократической Республике Конго.
As the escalation of dollar commodity prices continues, so will European interest in a stronger currency. По мере того как повышение цен в долларах на ресурсы продолжается, увеличивается и потребность Европы в более сильной валюте.
In addition, considering the portion of the project between 2009 and 2013, the target date for the end of the works according to the Office, the total price escalation would amount to 7.2 per cent. Кроме того, с учетом доли проекта, которая будет осуществляться в период с 2009 года по 2013 год - целевого срока окончания работ по данным Управления, общее повышение цен составит 7,2 процента.
The Administration justified the merger by the fact that contingencies and price escalation are both unforeseeable conditions of the project. Администрация обосновала такое объединение тем фактом, что как непредвиденные расходы, так и прогнозируемое повышение цен представляют собой непредсказуемые условия осуществления проекта.
Больше примеров...