The escalation of the conflict led to additional displacement, resulting in nearly 2 million IDPs and more than 200,000 refugees in neighbouring Chad as of April 2005. |
Эскалация конфликта привела к новому перемещению людей, в результате чего в апреле 2005 года в соседнем Чаде находилось около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц и более 200000 беженцев. |
Since mid-June, there has been further escalation of the conflict in Kosovo, with the hostilities spreading to engulf the entire south-western part of the province. |
С середины июня происходит дальнейшая эскалация конфликта в Косово с распространением боевых действий на всю юго-западную часть края. |
The Council shares the concern of the Secretary-General that the continuation or further escalation of the conflict in Kosovo has dangerous implications for the stability of the region. |
Совет разделяет обеспокоенность Генерального секретаря тем, что продолжение или дальнейшая эскалация конфликта в Косово имеет опасные последствия для стабильности этого региона. |
Public security in the region is threatened by the continued escalation in the rate of common crime and social violence, compounded by regional and international criminal networks. |
Общественной безопасности в регионе угрожает продолжающаяся эскалация общеуголовной преступности и социального насилия, усугубляемая наличием региональных и международных сетей преступных синдикатов. |
Any further escalation of riots that may cause flows of refugees may seriously jeopardize security in the region, especially in the immediate neighbourhood. |
Любая дальнейшая эскалация мятежей, которая может вызвать потоки беженцев, способна создать серьезную угрозу для безопасности в регионе, особенно для соседних стран. |
The further escalation of the military hostilities may have unpredictable consequences and threaten the security of all countries located in this region and all over the world. |
Дальнейшая эскалация военных действий может иметь непредсказуемые последствия и угрожать безопасности всех стран, расположенных в этом регионе и во всем мире. |
There has been an escalation in the military targeting of civilians by Bosnian Serb forces, resulting in daily loss of life and injury. |
Отмечается эскалация военных нападений сил боснийских сербов на гражданское население, в результате которых каждодневно гибнут и получают увечья мирные жители. |
Any escalation of the already troubling conflict in our subregion could prove disastrous for lasting peace and destabilize West Africa for many years to come. |
Любая эскалация и без того тревожного конфликта в нашем субрегионе может иметь катастрофические последствия с точки зрения перспектив установления прочного мира и может дестабилизировать обстановку в Западной Африке на многие годы. |
Further escalation by both parties resulted in the deployment of considerable forces in the zone of separation at the Osijek bridgehead, followed by increased levels of firing. |
Дальнейшая эскалация обстановки обеими сторонами привела к развертыванию значительных сил в зоне разъединения на осиекском плацдарме и к последующим более активным перестрелкам. |
Now there has been a very serious escalation: the ground attack that began on Saturday, 3 January 2009. |
В настоящее время наблюдается очень серьезная эскалация военных действий: в субботу, З января 2009 года, началось наступление сухопутных сил. |
While there have been these positive developments, we must also mention the deep concern caused by the escalation of violence in Kosovo following the elections. |
Хотя имели место все эти позитивные события, мы должны также упомянуть глубокую обеспокоенность, которую вызывает эскалация насилия в Косово после выборов. |
The escalation of violence on both sides is counterproductive to the ongoing international effort to establish a just and lasting peace in the Middle East. |
Эскалация насилия с обеих сторон является контрпродуктивной с точки зрения постоянно предпринимаемых на международном уровне усилий по установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
During the reporting period, the escalation of violence in the northern region of the former Yugoslav Republic of Macedonia added a new dimension to the security situation in Kosovo. |
В течение отчетного периода эскалация насилия на севере бывшей югославской Республики Македонии добавила новое измерение к положению в области безопасности в Косово. |
The escalation of violence forced thousands to seek refuge in neighbouring countries, mainly in the United Republic of Tanzania, and others were displaced internally. |
Эскалация насилия стала причиной оттока тысяч беженцев в соседние страны, главным образом в Объединенную Республику Танзанию, и многие другие люди оказались в ситуации внутренних перемещенных лиц. |
The escalation of fighting in Lofa County, northern Liberia, between Liberian forces and insurgents is generating new refugees and more returnees to eastern Sierra Leone. |
Эскалация вооруженных столкновений в районе графства Лофа, в северной части Либерии между либерийскими силами и повстанцами провоцирует новый исход беженцев и приток возвращающихся беженцев в восточную часть Сьерра-Леоне. |
The escalation of armed conflict in Sri Lanka has not permitted a continuation of the voluntary repatriation of over 65,000 Sri Lankan refugees to their country from India. |
Эскалация вооруженного конфликта в Шри-Ланке не позволила продолжить добровольную репатриацию более чем 65000 шри-ланскийских беженцев из Индии. |
The escalation and global reach of organized crime may in many cases be a threat to peace and security and certainly is a threat to maritime transport. |
Эскалация и глобальный размах организованной преступности во многих случаях могут быть угрозой миру и безопасности и, безусловно, создают угрозу морскому судоходству. |
Worse than escalation, the current situation is a tragedy that the international community must try to resolve by every means available to it. |
Нынешняя ситуация - это хуже чем эскалация, это трагедия, которую международное сообщество должно попытаться урегулировать любыми имеющимися у него средствами. |
Over the past months and days, the escalation of violence has been particularly dangerous - so many deaths, so much suffering and destruction. |
В последние месяцы и дни эскалация насилия достигла опасного уровня, особенно в свете большого числа убитых, непомерных страданий и широкомасштабных разрушений. |
The increasing insecurity and escalation of acts of violence and terrorism in different parts of the world are a matter of serious concern to all of us. |
Усиление небезопасности и эскалация актов насилия и терроризма в различных частях мира вызывают у всех нас серьезную озабоченность. |
The continuing escalation of the confrontation in the Islamic Republic of Afghanistan and the terrorism, drug trafficking and transnational organized crime originating from that country remain a serious source of regional insecurity. |
Серьезными источниками угроз в регионе остаются продолжающаяся эскалация противостояния в Исламской Республике Афганистан, исходящие из этой страны терроризм, наркотрафик и транснациональная организованная преступность. |
Political impasse and escalation of violence followed from December 2010 to April 2011, and the increased tension and uncertainty significantly changed the operating environment of UNOCI. |
Политический тупик и эскалация насилия продолжались с декабря 2010 года по апрель 2011 года, при этом усилившаяся напряженность и фактор неопределенности существенно изменили условия деятельности ОООНКИ. |
This escalation of violence is particularly troubling as it followed the renewed commitments by both States to seek dialogue and re-establish diplomatic ties. |
Эта эскалация насилия особо тревожит еще и потому, что ей предшествовали неоднократные обещания обоих государств стремиться к диалогу и восстановлению дипломатических отношений. |
The escalation of conflict in southern central Somalia is exacerbating the suffering caused by insufficient rainfall during the period from October to December (Deyr rains). |
Эскалация конфликта на юге центральной части Сомали усугубляет проблемы, которые испытывает население в связи с недостаточными дождями в период с октября по декабрь (дожди «дейр»). |
South Asia in particular may, as a result, witness an escalation of an arms race unless a discriminatory approach is avoided. |
В результате этого в Южной Азии, в частности, может произойти эскалация гонки вооружений, если не удастся избежать дискриминационного подхода. |