Английский - русский
Перевод слова Escalation
Вариант перевода Ухудшения

Примеры в контексте "Escalation - Ухудшения"

Примеры: Escalation - Ухудшения
As others have said, we are witnessing a grave escalation of the situation in Georgia. Как уже отметили другие выступившие ранее ораторы, мы являемся свидетелями резкого ухудшения ситуации в Грузии.
We deeply regret the recent escalation in the situation there and the loss of human lives. Мы глубоко сожалеем по поводу недавнего ухудшения ситуации там и гибели людей.
We believe it merits decisive action by the international community to prevent a further escalation of the situation on the ground. Мы считаем, что международное сообщество должно принять решительные меры для предотвращения дальнейшего ухудшения положения на месте.
Patrols were conducted in various checkpoints and border crossings in order to prevent and deter the escalation of security threats, and special joint operations with the Haitian National Police enabled the arrest of 81 gang leaders and members. Деятельность патрулей осуществлялась на различных контрольно-пропускных пунктах и в местах пересечения границы в целях предотвращения и недопущения ухудшения положения в плане безопасности, а в ходе специальных операций, проводившихся совместно с силами Гаитянской национальной полиции, удалось арестовать 81 члена банд, включая главарей.
UNDOF continued to enhance liaison with the parties, in particular during periods of heightened tension and crisis in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. СООННР продолжали расширять контакты со сторонами, особенно в периоды повышенной напряженности и в кризисных ситуациях, с тем чтобы не допустить ухудшения обстановки по обе стороны линии прекращения огня.
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения.
The troop contributors expressed their concern at the deteriorating security environment and called upon the Security Council to take appropriate measures to avoid a possible escalation of the situation. Страны, предоставляющие войска, выразили свою обеспокоенность ухудшением положения в области безопасности и призвали Совет Безопасности принять надлежащие меры, с тем чтобы избежать возможного ухудшения положения.
I have the honour to transmit herewith a statement dated 15 March 1995 of the head of State of the Republic of Georgia, H.E. Mr. Eduard Shevardnadze, regarding the escalation of the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. Имею честь препроводить настоящим заявление главы государства Республики Грузия Его Превосходительства г-на Эдуарда Шеварднадзе от 15 марта 1995 года относительно ухудшения положения в Абхазии, Республика Грузия.
From an average figure of 550 per week from October to mid-November, the number of persons arrested has fluctuated between 800 and 1,200 per week following the escalation of insecurity largely due to incursions by former militiamen and soldiers from Rwanda's former armed forces. В период с октября до середины ноября число арестованных составляло в среднем 550 человек в неделю, а затем возросло до 800-1200 в неделю вследствие ухудшения положения в плане безопасности, вызванного в значительной степени случаями проникновения на территорию страны бывших ополченцев и элементов бывших ВСР.
The Syrian Coalition warned the international community of the possible escalation of the situation in Arsal as a result of the worsening humanitarian situation and previous violent attacks. Сирийская коалиция предупреждала международное сообщество о возможной эскалации ситуации в Арсале в результате ухудшения гуманитарного положения и предыдущих нападений с применением насилия.
On the contrary, as we feared, the international community is witnessing a further escalation of violence and a serious deterioration of the security situation. Наоборот, как мы и опасались, международное сообщество стало свидетелем дальнейшей эскалации насилия и серьезного ухудшения положения в области безопасности.
The 2002 escalation: a new crisis after 18 months of steady deterioration Эскалация конфликта в 2002 году: новый кризис после 18 месяцев его непрерывного ухудшения
Poverty itself did not cause violence, but economic crisis could lead to an escalation of violence due to a deterioration of relationships. Нищета сама по себе не является причиной насилия; однако экономический кризис может привести к эскалации насилия в силу ухудшения взаимоотношений.
To investigate criminal or other matters having inter-communal connotations or the possibility of political escalation; а) расследовании уголовных или других дел, имеющих межобщинный характер или чреватых возможностью ухудшения политической обстановки;
It is important, above all, to avoid any further deterioration of the security situation, which could lead to a very dangerous escalation of violence. В первую очередь, важно не допустить любого ухудшения положения в области безопасности, которое может привести к опасной эскалации насилия.
Expressing grave concern at the deteriorating situation, the escalation of violence, and the heavy civilian casualties, выражая серьезную озабоченность по поводу ухудшения ситуации, эскалации насилия и большого числа жертв среди гражданского населения,
The efforts of UNCRO to facilitate the voluntary movement of Serb civilians and soldiers and to maintain open communication with the civilian and military leadership on both sides contributed significantly to the avoidance of further retaliatory missile attacks and subsequent escalation. Предпринятые ОООНВД усилия по содействию добровольному передвижению сербских гражданских лиц и военнослужащих и поддержанию открытых контактов с гражданским и военным руководством обеих сторон в значительной степени способствовали недопущению новых ответных ракетных ударов и последующего ухудшения обстановки.
The ongoing escalation of violence in the Middle East requires more energetic action on the part of the international community in order to prevent an even more dangerous aggravation of the situation. Продолжающееся нарастание напряженности на Ближнем Востоке диктует необходимость более энергичных действий международного сообщества с целью не допустить еще более опасного ухудшения ситуации.
Expresses concern at the deteriorating situation of refugees and internally displaced persons owing to the escalation of the conflict in Kivu; З. выражает обеспокоенность по поводу ухудшения положения беженцев и внутренне перемещенных лиц в связи с эскалацией конфликта в Киву;
The Presidency of the European Union expresses its deepest concern in view of the deterioration of the situation in the Middle East and the renewed escalation of violence of the last few days, which further complicate the current diplomatic efforts aiming at relaunching the political process. Председательствующая в Европейском союзе страна выражает свою самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения положения на Ближнем Востоке и дальнейшей эскалации насилия в течение последних нескольких дней, которые еще более осложняют нынешние дипломатические усилия, направленные на возобновление политического процесса.
We believe that, in order to avert a further escalation and deterioration of the security situation in the region, the international community should react to this explicit breach of international norms and take all necessary steps to halt the developing arms race set off by Azerbaijan. Мы считаем, что во избежание дальнейшей эскалации и ухудшения ситуации в плане безопасности в регионе международное сообщество должно отреагировать на это явное нарушение международных норм и предпринять все необходимые шаги для прекращения наращивания гонки вооружений, начатой Азербайджаном.
Expressing serious concern at the worsening security situation, including armed conflict, the deteriorating economic and humanitarian situation due to the lack of progress on a political settlement, and the potential for the further escalation of violence, выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности, включая вооруженный конфликт, и усугубления экономической и гуманитарной ситуации в связи с отсутствием прогресса в деле политического урегулирования и опасностью дальнейшей эскалации насилия,
Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote. Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.
It appeared that no-one wanted an escalation in the security or political situation, preferring to manage the vacuum in the Presidency peacefully until agreement could be reached. Было очевидно, что никто не хочет ухудшения ситуации с безопасностью или политической ситуации, предпочитая мирным путем справляться с вакуумом президентской власти до тех пор, пока не появится возможность достичь соглашения.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, between April 2006 and 22 October 2006, a total of 201,835 people were displaced from their homes by the escalation in violence and insecurity. По сообщениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с апреля по 22 октября 2006 года в результате увеличения масштабов насилия и ухудшения положения в области безопасности свои дома покинули 201835 человек.