Английский - русский
Перевод слова Escalation
Вариант перевода Эскалация

Примеры в контексте "Escalation - Эскалация"

Примеры: Escalation - Эскалация
The escalation of drug abuse and illicit trafficking continues to endanger the health of individuals and to threaten the very fabric of society, particularly with respect to national security, economic stability and social welfare. Эскалация злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота по-прежнему угрожает здоровью людей и самой структуре общества, в особенности в том, что касается национальной безопасности, экономической стабильности и социального обеспечения.
We believe that it has, indeed, led to a reaction by a number of countries in the region to this serious escalation, at a time when we are all talking of peace. Мы считаем, что в действительности эта серьезная эскалация вызвала ответную реакцию у ряда стран региона в то время, когда мы все говорим о мире.
Thus, within its current strength, any further escalation of the crisis in Kosovo could have negative operational consequences for the Force and undermine its impressive record of achievements to date. Таким образом, при их нынешней численности любая дальнейшая эскалация кризиса в Косово могла бы иметь отрицательные оперативные последствия для Сил и перечеркнуть все то многое, что ими было достигнуто к настоящему времени.
They further emphasized that the escalation of force as a means of managing of relations among States constitutes a violation of the Charter of the United Nations and the principles of the Non-Aligned Movement. Они далее подчеркнули, что эскалация силовой политики как средство регулирования отношений между государствами представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципов Движения неприсоединения.
The escalation of violence and bloodshed, from whichever side it came, was estimated by Minister Geremek to be both deplorable and inadmissible. По мнению министра Геремека, эскалация насилия и кровопролития, независимо от того, какая сторона является ее причиной, заслуживает осуждения и является неприемлемой.
In this connection, the Russian Federation and China deem it necessary to express their attitude of principle towards some of the most acute conflict situations whose escalation is capable of leading to the emergence of real threats to the international community. В этой связи Российская Федерация и Китай считают необходимым высказать свое принципиальное отношение к некоторым из наиболее острых конфликтных ситуаций, эскалация которых может привести к возникновению реальных угроз для мирового сообщества.
The proposed Indian "doctrine" also makes it clear that India's nuclear escalation will be accompanied by the further build-up of India's conventional warfare capabilities. Предлагаемая индийская "доктрина" ясно свидетельствует и о том, что индийская ядерная эскалация будет сопровождаться дальнейшим наращиванием индийского обычного боевого потенциала.
Improper elections would also contribute to a situation of instability conducive both to an unwillingness to redress past human rights abuses and to an escalation in such incidents in the future. Наряду с этим несоблюдение порядка проведения выборов приведет к усилению нестабильности, результатом чего станут как нежелание исправлять прошлые нарушения прав человека, так и эскалация подобных нарушений в будущем.
A fresh escalation of fighting would bring unacceptable suffering for the peoples of Afghanistan, already seriously affected by severe drought, and show blatant disregard for the efforts made by donor countries to assist them. Новая эскалация боевых действий причинит неприемлемые страдания народам Афганистана, на которых и так существенно сказалась серьезная засуха, и продемонстрирует грубое пренебрежение усилиями, предпринимаемыми странами-донорами по оказанию им помощи.
Does this military escalation in an occupied territory demonstrate a desire for peace or for war? О чем свидетельствует эта военная эскалация на оккупированной территории: о стремлении к миру или к войне?
In sharp contrast to those commitments and praiseworthy aspirations, in the last 14 months the Middle East has again been submerged in an escalation of violence that puts at risk the achievements made since the Madrid Peace Conference. Вопреки этим обязательствам и похвальным устремлениям, в течение последних 14 месяцев на Ближнем Востоке вновь отмечается эскалация насилия, что ставит под угрозу достижения, которых удалось добиться после Мадридской мирной конференции.
We are emphasizing to all concerned that a qualitative escalation of the conflict is in no one's interest and that the space for diplomatic initiatives is quickly closing. Мы напоминаем всем заинтересованным сторонам, что качественная эскалация конфликта не служит ничьим интересам и что возможности для принятия дипломатических шагов быстро сокращаются.
We fear that the escalation of the current crisis and violence might have dire consequences not only for the countries involved, but also for regional and global security. Мы опасаемся, что эскалация данного кризиса и насилия может иметь тяжелые последствия не только для вовлеченных в кризис стран, но и для региональной и глобальной безопасности.
In different parts of the world we are now witnessing the trampling underfoot of national sovereignty and the escalation of regional, religious and ethnic disputes into full-fledged wars. Сегодня мы являемся свидетелями, как в различных уголках мира попирается национальный суверенитет и происходит эскалация региональных, религиозных и этнических споров, которые выливаются в широкомасштабные войны.
The arms race and the escalation that we have seen in that area recently strengthens our conviction that we should urgently convene a new and fourth special session of the General Assembly on disarmament. Гонка вооружений и эскалация напряженности, свидетелями которых мы являемся в последнее время в этом регионе, укрепляет нашу убежденность в том, что нам следует срочно созвать следующую четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению.
We share the concern of the Secretary-General that an escalation of the recent crisis and violence could have dire consequences not only for the countries involved but also for regional and global security. Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря в связи с тем, что эскалация недавнего кризиса и насилия может иметь самые серьезные последствия не только для непосредственно затронутых стран, но и для региональной и глобальной безопасности.
Mr. Kandanga (Namibia) said that his delegation was concerned about the escalation of defence counsel costs at the International Tribunal for Rwanda, but commended its Registrar and judges for the action they had taken to remedy the situation. Г-н Канданга (Намибия) говорит, что его делегацию беспокоит эскалация расходов на адвокатов в Международном трибунале по Руанде, однако она позитивно отмечает те меры, которые были приняты Секретарем и судьями Трибунала для преодоления этой ситуации.
The increasing nationalism in Kosovo, the escalation of tension in the Presevo Valley, where once again today a Yugoslav soldier died, and the outbreak of violence in northern Macedonia are, without exaggeration, a threat to peace, security and stability throughout the Balkan region. Усиливающийся национализм в Косово, эскалация напряженности в долине Прешево, где сегодня опять погиб югославский военнослужащий, всплеск насилия на севере Македонии - все это без преувеличения несет угрозу миру, безопасности и стабильности во всем балканском регионе.
Otherwise, if the escalation of tension is not curbed in due time, the United Nations might be forced to resort to a much larger-scale and costly operation. В противном случае, если эскалация напряженности не будет своевременно остановлена, Организации Объединенных Наций, возможно, придется проводить гораздо более широкомасштабную и дорогостоящую операцию.
In Sri Lanka, the escalation of armed hostilities in the north of the country for most of the year led to the displacement of some 170,000 persons in Jaffna Peninsula. Эскалация продолжавшегося в течение большей части года вооруженного конфликта на севере Шри-Ланки привела к перемещению порядка 170000 человек на полуострове Джафна.
This escalation in costs required a revision of the scheme in order to prevent increases in premium payments and the continuation of inequities which had become manifest over a period of time. Такая эскалация затрат потребовала пересмотра программы, чтобы воспрепятствовать увеличению выплачиваемых страховых премий и положить конец неравенству, которое наметилось за определенный период.
Simultaneously, there has been a sharp escalation of violence and tension in the Middle East, in South Asia, and in central Africa over the past year. Одновременно с этим в истекшем году произошла резкая эскалация насилия и напряженности на Ближнем Востоке, в Южной Азии и в Центральной Африке.
Furthermore, the escalation of arms purchases affects a country's development plans by requiring enormous quantities of financial resources in order to keep the armed forces operational, resulting in a hidden arms race that causes regional instability. Кроме того, эскалация закупок оружия негативно влияет на планы стран в области развития, требуя выделения колоссальных финансовых средств для поддержания боеготовности вооруженных сил, что ведет к скрытой гонке вооружений, вызывающей региональную нестабильность.
The fact is that the escalation of violence has greatly undermined all the noble efforts directed at building bridges of reconciliation and feelings of partnership between those two ancient peoples. Факт заключается в том, что эскалация насилия серьезно подорвала все благородные усилия, направленные на наведение мостов примирения и установления уз партнерства между этими двумя древними народами.
The escalation of fighting in the Parrot's Beak area, located on the borders of Guinea, Liberia and Sierra Leone, is the most recent case in point. Эскалация боевых действий в районе Пэрротс-Бик, расположенном на границах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, является самым последним примером такой ситуации.