Английский - русский
Перевод слова Escalation
Вариант перевода Обострение

Примеры в контексте "Escalation - Обострение"

Примеры: Escalation - Обострение
Well, it could be classic escalation. Ну, может, это было классическое обострение.
The central authorities have recognized the link between abuses, unrest, and the need to develop legal services for preventing the escalation of disputes. Центральные власти осознали связь между злоупотреблениями, беспорядками и необходимостью развивать юридические услуги, чтобы предотвратить обострение споров.
We have an escalation situation, Michelangelo. У нас тут обострение ситуации, Микеланджело.
A situation of dangerous escalation is again developing and should be contained. Вновь наблюдается опасное обострение ситуации, которое следует сдерживать.
If there is to be an escalation, it's better that we start it. Если будет обострение, то нам лучше напасть первыми.
The escalation of the armed conflict during 2008 has resulted in a substantial rise in the toll of civilian casualties and further erosion of the humanitarian space. Обострение вооруженного конфликта в течение 2008 года привело к существенному росту потерь среди гражданского населения и дальнейшей эрозии пространства для оказания гуманитарной помощи.
As Europe is among the major export destinations and the major sources of financial flows and tourism, including for China, the escalation of the crisis can have significant effects on many developing countries. Поскольку Европа является одним из основных рынков сбыта экспортной продукции и важным источником финансовых потоков и доходов от туризма, в том числе для Китая, обострение кризиса может иметь тяжелые последствия для многих развивающихся стран.
The Special Representative stressed that, while the situation in the Temporary Security Zone remained stable, it was nevertheless still fragile and an escalation of tension might lead to a resumption of hostilities. Специальный представитель подчеркнул, что, несмотря на стабильность ситуации во временной зоне безопасности, она имеет по-прежнему неустойчивый характер и обострение напряженности может привести к возобновлению боевых действий.
Despite the current escalation of the tensions in the region, we believe that, in the end, reason will prevail. Несмотря на недавнее обострение напряженности в регионе, мы верим, что в конечном итоге возобладает разум.
I have primarily in mind the recent escalation of the crisis in neighbouring Albania, where disorders caused by "pyramid investment schemes" have brought about the imposition of a state of emergency. Я имею в виду прежде всего происходящее в последнее время обострение кризиса в соседней Албании, где беспорядки, вызванные махинациями с инвестиционными пирамидами, привели к введению чрезвычайного положения.
Intense competition for control of local power structures and resources, struggle over political space, differences in ideology and the escalation of personal quarrels have been the primary impetus for the clashes. Главными причинами столкновений являются усиление борьбы за контроль над местными властными структурами и ресурсами и за политическое влияние, идеологические разногласия и обострение межличностных конфликтов.
The escalation and spread of armed conflict resulted in the highest number of civilian casualties recorded since the fall of the Taliban regime in 2001 and in the further erosion of humanitarian space. Обострение и распространение вооруженного конфликта привело к тому, что число потерь среди гражданского населения стало самым высоким с момента падения режима "Талибан" в 2001 году, а гуманитарный доступ был существенно ограничен.
These initiatives, coupled with the UNOCI proactive approach, enhanced confidence among local population and deterred a potential escalation of security situations, particularly following the aforementioned May 2014 attack Эти шаги в сочетании с инициативным подходом ОООНКИ укрепили доверие местного населения и предотвратили потенциальное обострение ситуации в плане безопасности, в особенности после упомянутого выше нападения в мае 2014 года
We are deeply convinced that the escalation of the situation in the Balkans will result in tremendous political and moral damage to the cause of peace and the principles of democracy, and that it will destabilize the situation not only in Europe but throughout the world. Обострение ситуации на Балканах, по нашему глубокому убеждению, нанесет огромный политический и моральный ущерб делу мира, принципам демократии, дестабилизирует ситуацию не только в Европе, но и во всем мире.
UNDERLINES the need to sensitize the international community of the impending crisis situation before its further escalation which would result in the huge lose of lives and displacement of peoples; подчеркивает необходимость информирования международного сообщества о надвигающемся кризисе до того, как начнется его дальнейшее обострение, что может привести к гибели большого числа людей и крупномасштабному перемещению населения;
What is this, escalation? Это что - обострение?
The use of force can complicate efforts to reach a settlement and bring about a further escalation of the crisis, with unpredictable consequences. Подобные меры насилия способны еще более затруднить поиск путей урегулирования и повлечь за собой дальнейшее обострение кризиса с непредсказуемыми последствиями.
The immediate consequences of current developments have been the deterioration of the security situation in the immediate sub-region and the escalation of humanitarian problems, particularly the increase in the flow of refugees across international frontiers. К числу прямых последствий нынешних событий относится ухудшение положения в области безопасности в непосредственно прилегающих к Котд'Ивуару странах этого субрегиона и обострение гуманитарных проблем, особенно в том, что касается увеличения потока беженцев, следующих через международные границы.
It is possible that the interests of private companies, which are motivated primarily by profit, could run counter to peace and democracy and could more likely be oriented towards the perpetuation and even escalation of conflicts. Интересы частных агентств, в основе которых главным образом лежит дух наживы, в конечном счете могут идти вразрез с принципами мира и демократии, а кроме того, могут ориентироваться на сохранение и даже обострение конфликтов.
In 1999, with the escalation of the internal armed conflict, violations of international humanitarian law increased. В 1999 году произошло обострение внутренней войны, и резко возросло число нарушений норм международного гуманитарного права.
The escalation, expansion and deterioration of the armed conflict during 2000 exacerbated the problem of internal displacement. Отмечавшееся в 2000 году расширение, обострение и ужесточение вооруженного конфликта привело к дальнейшему усугублению проблемы недобровольного перемещения населения.
South of Baghdad, rising political tension in Basra and Qadissiya provinces resulted in an escalation of violence in those governorates. К югу от Багдада обострение политической напряженности в Басре и Кадисии привело к эскалации насилия в этих мухафазах.
After all, the recent military escalation in the region is at least partly due to that strategy. В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии.
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны.
It is undeniable that a possible escalation of violence and an increase in political strife could destabilize the situation and interrupt the process that is necessary to determine the future status of Kosovo. Нельзя отрицать, что возможная эскалация насилия и обострение политической вражды могут дестабилизировать положение и прервать процесс, который необходимо осуществить для определения будущего статуса Косово.