Английский - русский
Перевод слова Escalation
Вариант перевода Эскалация

Примеры в контексте "Escalation - Эскалация"

Примеры: Escalation - Эскалация
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
Since my last annual report, there has been an escalation of incidents affecting the education sector, including attacks on schools, students and teachers. За время после представления моего предыдущего годового доклада произошла эскалация инцидентов, затрагивающих сектор образования, включая нападения на школы, учащихся и преподавателей.
This escalation of tensions undermines security, disrupts the normal rhythm of life and endangers local civilian population, as well as EU monitors stationed there. Эта эскалация напряженности подрывает безопасность, нарушает обычный ритм жизни и создает угрозу как для местных мирных граждан, так и для находящихся там наблюдателей ЕС.
There had recently been a general escalation of military expenditure as a number of nuclear-weapon States were enhancing their nuclear-weapon arsenals and delivery systems. В последнее время наблюдается масштабная эскалация военных расходов в ряде государств, обладающих ядерным оружием, которые пополняют свои арсеналы ядерного оружия и систем его доставки.
As not all factions signed the agreement there has been an escalation of violence between the signatories and non-signatories. Поскольку соглашение было подписано не всеми группировками, наблюдается эскалация насилия в отношениях между подписавшими и не подписавшими его сторонами.
The likelihood of ethnically motivated killings by armed groups and the escalation of genocidal hysteria among the civilian populations are factors that must be taken seriously and addressed in earnest. Вероятность совершения этнически мотивированных убийств вооруженными группами и эскалация геноцидной истерии среди гражданского населения являются факторами, которым необходимо уделять серьезное внимание и принимать в этой связи самые решительные меры.
Clashes between armed groups and FARDC as well as the escalation of the mutiny contributed to general instability in the province, although most of the cases documented were committed by civilians. Столкновения между вооруженными группами и ВСДРК, а также эскалация повстанческих настроений привели к общей нестабильности в этой провинции, хотя виновниками в большинстве зарегистрированных случаев были мирные граждане.
The continued escalation of violence, the fragmentation of armed groups, the collapse of public services, the loss of livelihoods and food insecurity are likely to lead to further displacement. Продолжающаяся эскалация насилия, фрагментация вооруженных группировок, развал государственных служб, утрата средств к существованию и отсутствие продовольственной безопасности, вероятно, приведут к новым внутренним перемещениям населения.
An escalation in armed group activities in the Kivus and Ituri has led to an increase in the diversion of arms and ammunition. Эскалация деятельности вооруженных групп в Северном Киву, Южном Киву и Итури привела к соответствующему росту числа случаев утечки оружия и боеприпасов.
The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. Эскалация вооруженных столкновений с Суданом также сказывается на состоянии защиты, безопасности и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, операциях и активах в северных пограничных штатах, особенно в городе Бентиу и штате Вахда.
At the time of writing, the escalation of hostilities was still ongoing, and it would be premature to draw any conclusions as to violations of international law, especially as the Special Committee has not had the opportunity to hear direct witness accounts. На момент подготовки доклада эскалация вооруженных столкновений по-прежнему продолжалась, и делать какие-либо выводы относительно нарушений международного права было бы преждевременно, особенно с учетом того, что Специальный комитет не имел возможности ознакомиться с информацией, представленной непосредственными свидетелями.
Adverse weather conditions and an escalation of conflicts have had a negative impact on crop production and food security in Western Asia, while Southern Asia and Northern Africa are progressing slowly. Неблагоприятные погодные условия и эскалация конфликтов оказали негативное воздействие на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность в Западной Азии, в то время как в Южной Азии и Северной Африке наблюдается медленный прогресс.
In Rif Dimashq, escalation of fighting in Qudsiya led to the temporary displacement of an estimated 170,000 people residing in surrounding areas, mostly towards Damascus city. Эскалация боевых действий в Кудсии, Риф-Димишк, привела к временному перемещению порядка 170000 человек, проживавших в прилегающих районах, главным образом в городе Дамаске.
The escalation of inter-clan conflict saw incidents of recruitment of children rise, including in Lower Shabelle, Middle Shabelle and parts of Sool and Sanaag. Эскалация межкланового конфликта сопровождалась более частыми случаями вербовки детей, в том числе в Нижней Шабелле, Средней Шабелле и в частях Сула и Санаага.
Any continuation or escalation of incidents such as the one just resolved is likely to have far-reaching consequences for the relief operation. On 31 August 2004, JEM gunmen detained 22 Sudanese health workers near Nyala in Southern Darfur. Любое продолжение или эскалация инцидентов, подобных тому, который только что был урегулирован, могут иметь далеко идущие последствия для операций по оказанию гуманитарной помощи». 31 августа 2004 года боевики ДСР задержали 22 суданских медицинских работника возле Ньалы в Южном Дарфуре.
It is undeniable that a possible escalation of violence and an increase in political strife could destabilize the situation and interrupt the process that is necessary to determine the future status of Kosovo. Нельзя отрицать, что возможная эскалация насилия и обострение политической вражды могут дестабилизировать положение и прервать процесс, который необходимо осуществить для определения будущего статуса Косово.
In recent months, there has been an escalation of public rhetoric on both sides, and some reports indicate that both Governments continue to upgrade and strengthen their armed forces. В последние месяцы имела место эскалация публичной риторики с обеих сторон, и некоторые сообщения указывают на то, что правительства обеих стран продолжают совершенствовать и укреплять свои вооруженные силы.
The result of this exclusionary procedure can only be the escalation of hatred and terrorism on the one side and war and carnage on the other. Результатом такого неприятия инакомыслия может быть только эскалация ненависти и терроризма, с одной стороны, и войны и кровопролития - с другой.
In Colombia the position of women and children had been affected by the escalation of armed conflict, which had led to social violence and insecurity for Colombian families. В Колумбии на положении женщин и детей сказалась эскалация вооруженного конфликта, которая привела к распространению социального насилия и возникновению небезопасной обстановки для колумбийских семей.
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that the recent escalation of violence in his country was attributable to the resumption of hostilities by the Liberation Tigers of Tamil Eelam. Г-н Карьявасам (Шри-Ланка) говорит, что недавняя эскалация насилия в его стране вызвана возобновлением военных действий со стороны группировки "Тигры Освобождения Тамил Илама".
The escalation of the hostile blockade policy by the current United States Administration demonstrates irrefutably its lack of respect for the will of the overwhelming majority of the international community, as expressed in successive General Assembly resolutions. Эскалация враждебной политики блокады нынешней администрацией Соединенных Штатов является неоспоримым свидетельством того, что она не уважает волю подавляющего большинства международного сообщества, выраженную в последовательно принимавшихся резолюциях Генеральной Ассамблеи.
It is an escalation of violence and use of force which threatens the security of peoples in the region; an escalation which sows misery and death among innocent civilians and international personnel; an escalation which risks eroding the peace process itself. Эта эскалация насилия и применения силы создает угрозу безопасности народов региона; эта эскалация несет страдания и гибель мирному населению и международному персоналу; эта эскалация создает угрозу подрыва самого мирного процесса.
The escalation began in January 2013, when a dispute over control of an artisanal gold mine in Jebel Amir, Northern Darfur, triggered heavy fighting, supported by paramilitary elements, between groups from the northern Rezeigat and Beni Hussein tribes. Эскалация такого насилия началась в январе 2013 года, когда в результате спора по поводу контроля над кустарным золотым прииском в Джебель-Амире, Северный Дарфур, разгорелись ожесточенные бои между группами северных племен резейгат и бени-хусейн, которым пришли на помощь военизированные элементы.
They had abducted 21 displaced persons on their way to participate in a conference, and there was a coordinated escalation with the Revolutionary Front in North Kordofan to overthrow the Government. Они похитили 21 перемещенное лицо по пути их следования на конференцию, а в Северном Кордофане наблюдается скоординированная с Революционным фронтом эскалация действий, направленных на свержение правительства.
This escalation even includes a desire to entrust the entire administration and security of the territory to the United Nations, by arbitrary analogy and assimilation with some other peace process carried out under the responsibility of the universal Organization. Эта эскалация привела даже к изъявлению пожелания о том, чтобы возложить все полномочия по управлению и обеспечению безопасности на территории на Организацию Объединенных Наций по произвольной аналогии с каким-то другим мирным процессом, осуществленным под руководством Всемирной организации.