Английский - русский
Перевод слова Escalation
Вариант перевода Эскалация

Примеры в контексте "Escalation - Эскалация"

Примеры: Escalation - Эскалация
The alternative is not merely the continuation of the existing armed conflict in the two areas, but the escalation of conflict elsewhere in both countries and between the two countries. Альтернатива - это не просто продолжение существующего вооруженного конфликта в двух районах, но и эскалация конфликта в других районах обеих стран и между двумя странами.
However, the activities of large pirate militias along the Puntland coast, and the escalation of violence in the Galguduud and Hiraan regions during 2009 have generated additional demand in Puntland arms markets. Однако деятельность крупных пиратских военизированных формирований вдоль побережья Пунтленда и эскалация насилия в областях Гальгуадуд и Хиран в 2009 году создали дополнительный спрос на рынках оружия в Пунтленде.
Moreover, this escalation warns of real dangers that could drive the entire region into a cycle of violence and terrorism, causing severe damage to the stability of the region and the world and to international peace and security. Более того, эта эскалация предвещает реальные опасности, которые могут ввергнуть весь регион в цикл насилия и терроризма, что нанесет тяжелейший ущерб стабильности в регионе и во всем мире, а также международному миру и безопасности.
The escalation of piracy in the waters off Somalia has had an impact on the cost of contracting vessels, as fewer vessels are willing to risk sailing to Somalia, thereby reducing competition and causing costs to escalate. Эскалация пиратства в водах Сомали негативно сказалась на стоимости фрахта судов, поскольку все меньше судовладельцев желают подвергаться риску и направлять суда в Сомали, что привело к снижению уровня конкуренции и повышению расходов.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia declares with full responsibility that the above-mentioned represents the recurrent disinformation of the Russian side and intends further escalation of the situation and justification of Russian aggression. Министерство иностранных дел Грузии со всей ответственностью заявляет, что подобные утверждения представляют собой очередную дезинформацию российской стороны, цель которой - дальнейшая эскалация ситуации и оправдание российской агрессии.
The dramatic escalation of hostilities in South Ossetia on 7 and 8 August and the subsequent Georgian-Russian conflict profoundly affected the situation in the Georgian-Abkhaz zone of conflict and the overall conflict-settlement process. Резкая эскалация военных действий в Южной Осетии 7 и 8 августа и последовавший за этим грузино-российский конфликт оказали глубокое воздействие на ситуацию в зоне грузино-абхазского конфликта и на весь процесс его урегулирования.
This escalation has been accompanied by numerous developments relevant to the mandate of the Group, including widespread child recruitment by various armed groups, the influx of weapons and ammunition and violence against women and children. Эта эскалация сопровождается многочисленными событиями, имеющими отношение к мандату Группы, включая массовую вербовку детей различными вооруженными группами, приток оружия и боеприпасов и акты насилия в отношении женщин и детей.
This escalation has not only resulted in further loss of civilian life and the deterioration of the humanitarian situation, it has also increased tensions in the region, with all the many consequences such a situation portends. Эта эскалация привела не только к дальнейшей гибели гражданских лиц и ухудшению гуманитарной ситуации, но и к обострению напряженности в регионе со всеми вытекающими из этого многочисленными последствиями, которыми чревата такая ситуация.
The escalation in the number of systematic and deliberate attacks on schoolchildren, teachers and school buildings is alarming, as these attacks not only damage property and cause harm to students and teachers, but they also incite fear and limit access to education services by children. Эскалация систематических и преднамеренных нападений на школьников, преподавателей и школьные здания вызывает острую тревогу, поскольку они влекут за собой не только уничтожение имущества и причинение вреда учащимся и преподавателям, но и порождают у детей страх, а также делают образование менее доступным.
He notes with concern the reported executions of over 600 persons in 2011, and the ensuing escalation in executions in the first half of 2012, with over 200 persons reported to have been executed since January. Он с беспокойством отмечает сообщения о том, что в 2011 году было казнено свыше 600 человек и что за этим последовала эскалация казней в первую половину 2012 года (с января казнено более 200 человек).
An escalation of fighting between Government and opposition forces in eastern and western rural Deir ez-Zor led to the closure of road access into and out of Deir ez-Zor city, resulting in shortages of food and fuel supplies. Эскалация боевых действий между правительством и оппозиционными силами на востоке и на западе провинции Дайр-эз-Заур имела следствием блокирование дорог, ведущих в город Дайр-эз-Заур и из него, что вызвало нехватку продовольствия и топлива.
Further concerned that this new escalation of hostilities is an obstacle to the implementation of the Nairobi Extraordinary Summit Declaration of 31 July 2013, and a threat to regional peace and security, будучи обеспокоены далее тем, что эта новая эскалация боевых действий является препятствием к осуществлению заявления, принятого 31 июля 2013 года на Найробийском внеочередном саммите, и угрозой региональному миру и безопасности,
The escalation of the armed conflict in Sri Lanka since March 2000 has meant that the number of internally displaced persons in the Jaffna Peninsula climbed to 170,000, giving rise to concern for the fate of civilians trapped in the conflict areas. Эскалация вооруженного конфликта в Шри-Ланке, начавшаяся в марте 2000 года привела к тому, что число внутренних перемещенных лиц в районе полуострова Джафна достигло 170000 человек, что вызывает беспокойство за судьбу гражданских лиц, оказавшихся в районах конфликта.
The Commission took note that the UNCTAD and WTO secretariats are jointly conducting a study on "Tariff peaks and escalation in the post-Uruguay Round context", and decided that this study be made available to its second session as a background document. Комиссия приняла к сведению, что секретариаты ЮНКТАД и ВТО проводят совместное исследование по теме "Тарифные пики и эскалация тарифов в постуругвайском контексте", и постановила распространить это исследование в качестве базового документа своей второй сессии.
Turning to agenda item 4, he expressed the Group's concern regarding the persistence of market access barriers such as tariff peaks and escalation, and of non-tariff barriers, which jeopardized the market access of increasingly competitive developing countries. Переходя к пункту 4 повестки дня, оратор выразил обеспокоенность его Группы по поводу сохраняющихся барьеров, ограничивающих доступ на рынки, таких, как тарифные пики и эскалация тарифов, а также нетарифных барьеров, ставящих под угрозу доступ к рынкам для все более конкурентоспособных развивающихся стран.
This escalation is the result of the mistrust between the parties to the conflict, the impact of the domestic situation in Baku on the military situation, the differences between the interests of countries in the region and the cumulative effect of the blockades. Эта эскалация обусловлена отсутствием доверия между сторонами в конфликте, воздействием внутренней ситуации, сложившейся в Баку, на военную ситуацию, несовпадением интересов стран региона и совокупным воздействием блокад.
The dramatic escalation of hostilities in South Ossetia, Georgia, on 7 and 8 August 2008, and the subsequent conflict significantly affected the situation in and around the regions of Abkhazia and South Ossetia. Резкая эскалация боевых действий в Южной Осетии 7-8 августа 2008 года и вспыхнувший за этим конфликт существенно повлияли на ситуацию в регионах Абхазии и Южной Осетии и вокруг них.
Trade-distorting domestic support and export subsides of developed countries, and tariff peaks and escalation faced by developing country agricultural exports, have hampered the effective realization of the full potential of agricultural trade of developing countries. Внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, а также тарифные пики и эскалация тарифных ставок, с которыми сталкиваются экспортеры сельскохозяйственной продукции развивающихся стран, не позволяют эффективно использовать весь потенциал развивающихся стран в области сельскохозяйственной торговли.
Amnesty International (2001) reported that in 2000, escalation of armed conflict in Central Mindanao led to the displacement of over 400,000 civilians amidst indiscriminate bombings and human rights violations by the Armed Forces of the Philippines (AFP). с) Международная амнистия (2001) сообщила, что в 2000 году эскалация вооруженного конфликта в Центральном Минданао привела к перемещению более 400000 гражданских лиц в условиях беспорядочных бомбардировок и нарушений прав человека со стороны вооруженных сил Филиппин (ВСФ).
(a) In Sri Lanka, the escalation of the conflict had led to a substantial deterioration of the security situation, particularly in the north, impeding the operations and safe access to children by humanitarian actors; а) эскалация конфликта в Шри-Ланке привела к серьезному ухудшению обстановки в плане безопасности в этой стране, особенно на севере, что затруднило деятельность гуманитарных организаций и их безопасный доступ к детям;
Escalation in tension on the Korean peninsula clouds the prospect of significant near-term returns on investment. Эскалация напряженности на Корейском полуострове ставит под вопрос перспективу получения в ближайшее время каких-либо значительных доходов от капиталовложений.
Escalation of ethno-territorial conflicts and increased interfaith tensions indicate that we have reached a critical turning point in our common history. Эскалация этнотерриториальных конфликтов и усиление межконфессиональной напряженности свидетельствуют о том, что мы достигли критического, поворотного момента в нашей общей истории.
Escalation of the crisis in the euro area is the biggest threat to global growth Эскалация кризиса в зоне евро - крупнейшая угроза росту мировой экономики
Escalation of violent conflicts, genocide and abuses of human rights affecting large groups of the population have become factors of renewed concern to the international community. Серьезную тревогу международного сообщества продолжают вызывать эскалация сопровождающихся насилием конфликтов, геноцид и злоупотребления в области прав человека, затрагивающие большие группы населения.
Escalation to higher management (up the metalinguistic levels of recursion) will be needed if the remedy requires more resources than the current level of capability or variety can sustain. Эскалация для высшего руководства (до метаязыкового уровня рекурсии) будет нужна, если решение требует больше ресурсов, чем текущий уровень возможностей и разнообразия может выдержать.