We can see that in Darfur, with the sad and bloody escalation of conflict orchestrated by armed groups with questionable motives and a Sudanese Government whose powerlessness verges on indifference and whose nervousness borders on abdication of responsibility in the face of atrocities that are becoming increasingly intolerable. |
Мы видим это в Дарфуре, где трагическая, кровопролитная эскалация конфликта, вызванная действиями вооруженных формирований с сомнительными намерениями и правительства Судана, чье бессилие граничит с безразличием и чье лихорадочное состояние похоже на отказ от ответственности за зверства, которые обретают все более недопустимый характер. |
Further escalation in the Middle East will culminate in these wretched alternatives sooner rather than later, unless a diplomatic solution is found (or unless diplomacy can at least buy time). |
Дальнейшая эскалация на Ближнем Востоке рано или поздно закончится этими крайними альтернативами, если не будет найдено дипломатическое решение (или, если дипломатия, по крайней мере, не сможет выиграть время). |
This escalation of NATO involvement also gained the crucial backing of US President-elect Bill Clinton in December, when he told the press that he had "been in favor of enforcing the no-fly zone for some time." |
Эта эскалация участия НАТО получила решающую поддержку избранного президента США Билла Клинтона в декабре, когда он сообщил прессе, что «выступает за обеспечение режима бесполётной зоны». |
Around 10 April 1994, a serious military escalation took place in the region, with reportedly heavy losses and material damage. |
Примерно 10 апреля 1994 года в упомянутом регионе произошла серьезная эскалация военных действий, в результате которых, по сообщениям, погибло много людей и был причинен большой материальный ущерб. |
An escalation then ensued, involving the targeting of some political party offices by gunfire and heavy exchanges of fire between pro-Government and opposition groups in several areas of Beirut and its environs. |
Затем произошла эскалация обстановки, в результате чего обстрелу подверглись некоторые учреждения политической партии, и между группами сторонников правительства и оппозиции вспыхнула интенсивная перестрелка в нескольких районах Бейрута и его окрестностях. |
displacement in more than a decade, involving approximately eight households displaced every hour escalation in that time period of the conflict causing displacement, which is examined in the following section, would support this conclusion. |
Этот вывод подкрепляет отмечавшаяся в том году эскалация конфликта, вызывающего перемещение населения, который рассматривается в следующем разделе. |
THE ESCALATION OF THE TENSIONS IN JAMMU AND KASHMIR |
ЭСКАЛАЦИЯ НАПРЯЖЕННОСТИ В ДЖАММУ И КАШМИРЕ |
Escalation of tariffs with greater stages of processing persists, making it more difficult for developing countries to diversify their export supply potential into higher-value products in fish, tobacco, leather, rubber, textile, metal products and electronics industries. |
Сохраняется увязываемая со степенью переработки эскалация тарифов, которая затрудняет диверсификацию развивающимися странами своего экспортного потенциала в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью в секторах рыбы, табака, кожи, каучука, текстильных товаров, металлоизделий и электроники. |