The Congolese people's prospects for the immediate future are grim; famine, drought, flight from the country and overpopulation in the towns. In the medium term, they must face the effects of desertification and erosion. |
Короче говоря, всему конголезскому населению в краткосрочном плане угрожает голод, засуха, бегство из сельских районов и перенаселенность городов, а в среднесрочном плане - опустынивание и эрозия. |
In recent years there had been a disquieting erosion of the regime of asylum, both in the developed North, where xenophobia had exacerbated the problem, and in the South, where "compassion fatigue" was now emerging. |
В последние годы происходит угрожающе быстрая эрозия режима предоставления убежища как в развитых странах Севера, где эта проблема усугубляется ксенофобией, так и в странах Юга, где чувство сострадания постепенно начинает иссякать. |
Where untreated effluents are disposed into surrounding areas of land and sea, the result often is the pollution of scarce inland freshwater resources, the loss of valuable marine life, the destruction of coral reefs and the silting and erosion of coastal beaches. |
Результатом сброса необработанных отходов в окружающие сухопутные и морские районы часто является загрязнение скудных ресурсов пресной воды на суше, гибель ценной морской флоры и фауны, уничтожение коралловых рифов и оползание и эрозия пляжей. |
Although much diversity has been conserved in genebanks, the erosion of crop diversity resources in the field poses a serious threat to the world's food security in the long term. |
Хотя в генобанках сохраняется значительное разнообразие, происходящая на местах эрозия ресурсов, обеспечивающих разнообразие культур, в долгосрочной перспективе представляет собой серьезную угрозу для мировой продовольственной безопасности. |
The study focused on saline and sodic lands but other degradation processes of great importance in Kenya include fertility decline, soil acidification and aluminium toxicity, organic matter decline, wind and water erosion, and soil compaction. |
Основное внимание в исследовании уделено засоленным и щелочным почвам, однако серьезное значение в Кении имеют и другие процессы деградации, в том числе снижение плодородия, подкисление почв и алюминиевая токсичность, снижение концентрации органических веществ, ветровая и водная эрозия и уплотнение почв. |
Continuous removal of the vegetation cover, sometimes under the pretext of reducing competition for water and nutrients, and/or other disastrous practices, like deforestation and overgrazing, are strongly enhancing wind and water erosion. |
Все большие масштабы приобретает ветровая и водная эрозия, вызванная продолжением практики удаления растительного покрова, осуществляемой иногда под предлогом сохранения достаточного количества влаги и питательных веществ для сельскохозяйственных культур, и/или другими видами губительной практики, например обезлесения и выбивания пастбищ. |
It could not, however, support the erosion of staff rights and the dissolution of oversight mechanisms as a means to implement that programme and could not continue legitimizing actions in which the staff, through their elected representatives, had no meaningful role to play. |
Вместе с тем он не может согласиться с тем, что эрозия прав персонала и ослабление механизмов контроля - это средства ее осуществления, и не может продолжать легитимизировать инициативы, в которых персонал через своих выборных представителей не может играть значимую роль. |
Examples include the collection and dissemination of agro-meteorological data, the detection of areas that are prone to soil erosion, locust-breeding and assault by worms and the provision of the early-warning information needed for the prediction of droughts and desertification. |
Эти программы предусматривают, в частности, сбор и распространение агрометеорологических данных, выявление зон, которым угрожает эрозия почв или нашествие саранчи и гусениц, а также предоставление оперативной информации, необходимой для прогнозирования засухи и опустынивания. |
The erosion of livelihoods, in part provoked by climate change, is considered a key "push" factor for the increase in rural to urban displacement and migration, most of which is likely to be to urban slums and informal settlements offering precarious living conditions. |
Эрозия средств к существованию, отчасти вызванная изменением климата, воспринимается как один из факторов роста перемещения и миграции населения, "выталкиваемого" из сельских в городские районы, которые в большинстве случаев, скорее всего, являются городскими трущобами и неформальными поселениями с тяжелыми условиями жизни. |
As old varieties in farmers' fields are replaced by newer ones, genetic erosion frequently occurs because the genes found in the farmers' varieties are not all contained in the modern variety. |
В связи с тем, что старые сорта на фермерских полях заменяются на новые, генетическая эрозия часто происходит потому, что не все гены, которые имеются в сортах, выращиваемых фермерами, содержатся в новых сортах. |
Most significant are the erosion of the left riverbank and the shift of the riverbed towards the left-hand side in the Russian requires water construction work to fortify the riverbank, particularly on the border between the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation. |
Наиболее серьезными проблемами являются эрозия левого берега реки и перемещение русла реки влево в Российской Федерации, в результате чего необходимы мероприятия по укреплению береговой линии, особенно на границе между Корейской Народно-Демократической Республикой и Российской Федерацией. |
Erosion had partially uncovered the grave. M.E. |
Эрозия частично раскрыла могилу. |
Erosion is still occurring. |
В дальнейшем образуется эрозия. |
A. Erosion of manufacturing capacity |
А. Эрозия производственного потенциала |
Erosion here was more severe: these are mere hills and comprise the lowest part of the North Hungarian Mountains. |
Эрозия здесь более выражена: Черхат является в основном холмистой, самой низкой частою Северовенгерских гор. |
Projects on the following topics had been carried out: (a) the fragility of mountainsides with fruit crops in the Valparaíso Region; (b) current erosion and fragility in the arid coastal zones; and (c) the homogeneous zones of underground water. |
В связи с этим были выполнены следующие проекты: а) хрупкость экосистемы горных склонов, засаженных фруктовыми деревьями в регионе Вальпараисо; Ь) эрозия почвы и хрупкость экосистемы в засушливых прибрежных зонах на настоящий момент однородные зоны подземных вод. |
(b) Soil erosion, with eroded landscapes becoming increasingly susceptible to further erosion, and creating a cycle of increasingly degraded landscapes and waterways; |
Ь) Эрозия почв и все большая подверженность эродированного ландшафта дальнейшей эрозии, что ведет к еще большей деградации ландшафта и водных путей; |
Because of the changing weather patterns and the erosion... that's occurring along the coastline of the beaches, and the fact that it's my life savings, |
Климат постоянно меняется, эрозия почвы изменяет береговые линии... а ведь это деньги, которые я копил всю жизнь. |