Climate change, desertification and the erosion of biodiversity also had social consequences. |
Изменение климата, опустынивание и уменьшение биологического разнообразия - все это имеет также социальные последствия. |
Any serious erosion of the credibility of the military component would have an immediate and negative impact on key United Nations operations. |
Любое серьезное уменьшение доверия к военному компоненту приведет к немедленным и негативным последствиям для ключевых операций Организации Объединенных Наций. |
The consequence of such a measure, however, may be a significant erosion of the income anticipated by the project company. |
Однако последствием принятия такой меры может быть существенное уменьшение доходов, на которые рассчитывала проектная компания. |
There had already been serious erosion of the margin of preference for LDCs because of reductions in the most favoured nation tariffs under the Uruguay Round agreements. |
В связи со снижениями тарифов наиболее благоприятствуемой нации на основании соглашений Уругвайского раунда уже произошло существенное уменьшение преференциальных льгот для НРС. |
(c) The erosion in the share of resources flowing to regional programmes; and |
с) уменьшение доли ресурсов, направляемых региональным программам; и |
The net result has been significant erosion in the salaries of civil servants, which has seriously eroded the competitiveness of the State as an employer of high-quality staff. |
Конкретным следствием этого стало существенное уменьшение заработной платы гражданских служащих, что серьезно подорвало конкурентоспособность государства в деле найма высококвалифицированных сотрудников. |
General-purpose funding The Advisory Committee notes with concern the erosion in the level of general-purpose funding available to UNODC for financing common costs. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает уменьшение уровня средств общего назначения, выделяемых на финансирование общих расходов ЮНОДК. |
The debate on fiscal space noted that foregone tax revenues were very substantial, emphasizing that tax space erosion was due to tax competition among States and tax avoidance by transnational corporations and wealthy individuals. |
В ходе дискуссии о пространстве для маневра в бюджетно-финансовой сфере было отмечено, что упущенные налоговые поступления являются весьма значительными и что уменьшение такого пространства связано с конкуренцией между государствами в налоговой области и схемами минимизации налогов, используемыми транснациональными корпорациями и состоятельными лицами. |
The erosion of livelihoods, partly caused by climate change, is a main "push" factor for increasing rural to urban migration. |
Уменьшение средств к существованию, отчасти вызванное изменением климата, является главным фактором, вызывающим увеличение миграционных потоков из сельских в городские районы. |
Therefore, the erosion of preferential margins no longer justified stringent criteria, since risks of trade diversion, as well as the possible use of origin to safeguard the interests of domestic producers, had been substantially reduced. |
Уменьшение размеров преференций больше не оправдывает сохранения жестких критериев в связи с существенным снижением вероятности изменения направлений торговли и необходимости использования критериев происхождения для защиты интересов отечественных производителей. |
It is difficult to assess whether new trade generated as a result of the Uruguay Round Agreements and unilateral liberalization measures will actually outweigh losses in preferential trade arising from the erosion of preference margins. |
Трудно оценить, что больше: прирост торговли благодаря Соглашениям Уругвайского раунда и односторонним мерам либерализации или сокращение преференциальной торговли из-за уменьшение преференциальной разницы. |
Other issues that affect landlocked developing countries include food security, viability of inland fisheries, water availability, erosion of biodiversity and human health. |
К числу других проблем, которые затрагивают развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, относятся продовольственная безопасность, экономическая целесообразность рыболовства во внутренних водоемах, наличие водных ресурсов, уменьшение биологического разнообразия и проблемы со здоровьем человека. |
Wider impacts include intensified coastal erosion, decreased protection from storm damage and loss of biodiversity. |
К числу более масштабных последствий относятся активизация процесса эрозии прибрежных районов, уменьшение защищенности от воздействия штормов и потеря биологического разнообразия. |
Changes may affect inland flash floods, more frequent coastal flooding and increased erosion, reduced snow cover and species losses. |
Климатические изменения могут повлиять на внезапные паводки во внутренних водах, более частые затопления прибрежных районов и усиление эрозии, уменьшение снежного покрова и потери в биоразнообразии. |
Pasture degradation, soil erosion, and desertification were ongoing problems during the late 20th century. |
Уменьшение площадей пастбищ, эрозии почвы, и опустынивание - это основные проблемы, вставшие ещё в конце ХХ-го века. |
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. |
Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения. |
Large-scale clearance of forested land has caused dramatic soil erosion, a serious decline in vegetation cover soil fertility and a strong invasion of alien species. |
Широкомасштабное обезлесение лесных районов вызывает масштабную эрозию почв, серьезное уменьшение растительного покрова, снижение плодородия и активное проникновение чужих видов. |
Another step that would aid in arresting the erosion of the Council's authority is to narrow the distinction between elected and permanent members of the Council. |
Другим шагом, который мог бы остановить процесс эрозии авторитета Совета, является уменьшение различий между выбираемыми и постоянными членами Совета. |
These include practices aimed at reducing soil erosion and use of manure and ensuring appropriate crop rotation and minimum tillage. |
Речь идет о внедрении, в частности приемов, направленных на уменьшение эрозии почвы, и использовании навоза и правильном чередовании культур и минимальной обработке почвы. |
Policies aimed at improving the productivity of land, reducing soil erosion and reversing salinization trends achieve relatively better results if these are owned by local communities. |
Стратегии, направленные на повышение продуктивности земель, уменьшение эрозии почв и обращение вспять тенденций к их засолению, приносят относительно более позитивные результаты в тех случаях, если ответственность за их осуществление возлагается на местные общины. |
Policies aimed at improving the productivity of land, reducing soil erosion and reversing salinization trends achieve relatively better results if these are owned by local communities. |
Стратегии, направленные на повышение продуктивности земель, уменьшение эрозии почв и обращение вспять тенденций к их засолению, приносят относительно более позитивные результаты в тех случаях, если ответственность за их осуществление возлагается на местные общины. |
Relieving pressure on contiguous areas of forests can then help support other functions that such forest areas provide, such as protection of biodiversity, controlling erosion and maintaining the water cycle. |
Таким образом, уменьшение нагрузки на сплошные лесные массивы может способствовать выполнению других функций лесных районов, таких как защита биоразнообразия, борьба с эрозией и поддержание круговорота воды в природе. |
The most harmful impacts of deforestation have been soil erosion which is having a cumulative adverse impact on agricultural productivity, reduction of terrestrial biodiversity, and deterioration of watersheds. |
В число наиболее пагубных последствий обезлесения входят эрозия почв, которая оказывает кумулятивное негативное воздействие на продуктивность сельского хозяйства, уменьшение разнообразия в рамках наземных экосистем и деградация водосборных бассейнов. |
Recent developments, such as the erosion of the preferential margin following the conclusion of the Uruguay Round, other commercial policy instruments and graduation, had called in question the usefulness of the GSP. |
Недавние изменения, такие, как уменьшение размеров преференций после завершения Уругвайского раунда, а также другие используемые инструменты торговой политики и применение градации ставят под сомнение целесообразность сохранения ВСП. |
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity |
Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия) |