the erosion of basic public services in health and education in a number of countries; | эрозия базовых государственных услуг в области здравоохранения и образования в ряде стран; |
Furthermore, as a result of the Round, there had been some erosion of the benefits enjoyed by the developing countries under the Generalized System of Preferences (GSP). | Кроме того, одним из итогов Раунда является определенная эрозия преимуществ, которыми пользовались развивающиеся страны в рамках всеобщей системы преференций (ВСП). |
Rising sea levels, together with the associated coastal erosion and salt-water intrusion, escalation in the frequency and intensity of tropical storms and hurricanes, and disruptions in rainfall and freshwater supply threaten the very existence of the CARICOM countries. | Существованию стран КАРИКОМ угрожают повышение уровня моря, связанные с ним эрозия береговой линии и засоление подземных вод, резкое увеличение частоты и разрушительности тропических штормов и ураганов, нарушение обычного режима выпадения осадков и снабжения питьевой водой. |
The unchecked construction of tourism facilities can despoil the pristine beauty of these areas and erosion from tourism facilities and infrastructures built too close to the coast can contribute to beach destruction and coastal degradation. | Бесконтрольное строительство туристической инфраструктуры может привести к уничтожению девственной красоты этих районов, а эрозия, возникающая в результате строительства туристических объектов и инфраструктуры в непосредственной близости от береговой линии, может способствовать разрушению пляжей и береговой линии. |
Wind erosion of rangelands. | Ветровая эрозия лесистой местности, |
The Council should not be oblivious to the erosion of its credibility flowing from non-compliance with its resolutions. | Совет не должен забывать о том, что следствием несоблюдения его резолюций является подрыв его собственного авторитета. |
It is both unfortunate and worrisome that today we are witnessing a continuing erosion of multilateralism and that recent events have demonstrated an increasing tendency towards unilaterally imposed measures. | Сегодня мы наблюдаем весьма печальное и тревожное явление - продолжающийся подрыв многостороннего подхода, и недавние события демонстрируют возросшую тенденцию к принятию односторонних мер. |
There was a consensus that the erosion of the preferential margin following the conclusion of the Uruguay Round called for simplification and improvement of the GSP rules of origin if the economic significance of the system was to be assured. | Был достигнут консенсус в отношении того, что подрыв преференций после завершения Уругвайского раунда требует упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП, если ставится задача обеспечения экономической значимости системы. |
Abhorrence priming through trust erosion. | Внушение отторжения через подрыв доверия. |
The continued erosion of confidence in, and ultimately the undermining of, the achievements attained so far is unavoidable unless diplomatic efforts are intensified and brought together, as called for in paragraphs 8 and 9 of resolution 913 (1994). | Не прекращающаяся эрозия и, в конечном итоге, подрыв доверия к результатам, достигнутым до настоящего времени, являются неизбежными, если только не будут активизированы и соединены дипломатические усилия, как предусматривается в пунктах 8 и 9 резолюции 913 (1994). |
We must act now if we want to halt the erosion of the non-proliferation regime. | Если мы хотим остановить ослабление режима нераспространения, мы должны начать действовать уже сейчас. |
In effect, the Security Council has accepted some erosion of its absolute authority by allowing a single person appointed by the Secretary-General, albeit with the Council's agreement, to have a determining influence on its decision-making process. | Фактически Совет Безопасности согласился на некоторое ослабление своей абсолютной власти, позволив одному человеку, назначенному Генеральным секретарем - хоть и с согласия Совета, - оказывать решающее воздействие на его процесс принятия решений. |
In this connection, they described various negative impacts of development projects being undertaken on indigenous peoples' lands, including erosion of the family and social organizational structure, degradation of the environment and destruction of sacred sites. | В этой связи они описывали различные негативные последствия проектов в области развития, осуществляемых на землях коренных народов, включая ослабление семейной и социальной организационной структуры, ухудшение состояния окружающей среды и разрушение священных мест. |
The UNDG Action Plan on Follow-up to the 2005 World Summit is for: (1) Scaling up actions to achieve the MDGs; (2) Sustaining progress achieved; and (3) Mitigating risks to prevent erosion of gains. | План действий ГООНВР по выполнению решений Всемирного саммита 2005 года предусматривает: 1) активизацию деятельности по достижению ЦРДТ; 2) закрепление достигнутых результатов; и 3) ослабление действия неблагоприятных факторов во избежание утраты достигнутого. |
Public perception of the erosion and weakening of the role of the United Nations has also been repeatedly echoed by the general public, civil society and mass media all over the world. | Эрозия и ослабление роли Организации Объединенных Наций в глазах общественности также неоднократно подчеркивались общественностью, гражданским обществом и средствами массовой информации во всем мире. |
The erosion of consensus may create a vacuum that will be dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. | Размывание консенсуса может привести к образованию вакуума, который будет опасен для мира и стабильности, особенно в районах напряженности. |
The responsibility for the consequent erosion of the CD's role and functions should be clear. | Должно быть ясно, на ком лежит ответственность за соответствующее размывание роли и функций КР. |
The erosion of oral tradition of knowledge-sharing and the lack of systemic recording methods has led to a continuing loss of ancestral knowledge that could benefit modern medicine and forest management practices. | Размывание традиций устной передачи знаний и отсутствие системы в средствах записи ведут к постоянной потере получаемых по наследству знаний, которые могут быть полезны для современной медицины и методов лесопользования. |
Environmental degradation, the erosion of ethical values, the continued weaponization of human security - including, of course, the menace of weapons of mass destruction - and organized crime continue to push the world towards further instability and crisis. | Ухудшение состояния окружающей среды, размывание нравственных ценностей, непрекращающаяся милитаризация сферы безопасности человека, в том числе, конечно же, угроза оружия массового уничтожения, и организованная преступность толкают мир к еще большей нестабильности и более глубокому кризису. |
However, given the continued erosion of the security regime, an agreement on a revised security regime is essential for a long-term stabilization and a viable United Nations role in the region. | Однако поскольку продолжается размывание режима безопасности, необходимо достичь договоренности о новом режиме безопасности в целях долгосрочной стабилизации и обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла существенную роль в этом регионе. |
The continued erosion of the social and economic fabric could have long-term implications for the stability of the country. | Продолжающееся разрушение социальной ткани общества может иметь долгосрочные последствия для стабильности страны. |
They continue to underperform and to see an erosion in the three key drivers of economic growth: capital, labor and productivity. | Там продолжаются спад и разрушение трёх ключевых факторов экономического роста: капитала, труда и производительности. |
Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. | Ослабленные социальные и экономические связи, невозможность обеспечить выполнение судебных постановлений и разрушение механизмов реагирования в подобных условиях нередко приводят к хронической безнаказанности гендерного насилия. |
AFFES also provides aviation services for the Ontario government and leads emergency management planning and response for natural hazards such as forest fires, floods, erosion, dam failures, unstable soils and bedrock, droughts and oil and gas emergencies. | Также предоставляет авиационные услуги правительству Онтарио и руководит планированием действий в чрезвычайных ситуациях и реагированием на такие стихийные бедствия как: лесные пожары, наводнения, эрозия, разрушение плотин, неустойчивые почвы и коренные породы, засухи и нефтегазовые аварии. |
Apart from natural disasters, deforestation, soil and river erosion, and degradation, and other consequences of climate change, for which Bangladesh is hardly responsible, are causing unexpected and major environmental crises to the detriment of the general populace. | Помимо стихийных бедствий, такие явления, как обезлесение, разрушение почвенного покрова и берегов рек, а также другие последствия изменения климата, происходящего отнюдь не по вине Бангладеш, вызывают неожиданно широкомасштабные экологические кризисы, влияющие на положение населения в целом. |
Climate change, desertification and the erosion of biodiversity also had social consequences. | Изменение климата, опустынивание и уменьшение биологического разнообразия - все это имеет также социальные последствия. |
It is difficult to assess whether new trade generated as a result of the Uruguay Round Agreements and unilateral liberalization measures will actually outweigh losses in preferential trade arising from the erosion of preference margins. | Трудно оценить, что больше: прирост торговли благодаря Соглашениям Уругвайского раунда и односторонним мерам либерализации или сокращение преференциальной торговли из-за уменьшение преференциальной разницы. |
Large-scale clearance of forested land has caused dramatic soil erosion, a serious decline in vegetation cover soil fertility and a strong invasion of alien species. | Широкомасштабное обезлесение лесных районов вызывает масштабную эрозию почв, серьезное уменьшение растительного покрова, снижение плодородия и активное проникновение чужих видов. |
Sediment retention and erosion reduction also have positive effects on infrastructure, such as decreasing deposition of suspended soil particles in water treatment installations, storage structures, pumping equipment and turbines, which in turn increases their operating lives and reduces their operation and maintenance costs. | Удержание отложений и уменьшение эрозии также положительно воздействуют на инфраструктуру, что, например, проявляется в уменьшении отложения взвешенных почвенных частиц в водоочистительных установках, сооружениях-хранилищах, насосном оборудовании и турбинах, что в свою очередь увеличивает их эксплуатационный срок и сокращает расходы на эксплуатацию и обслуживание. |
The declining importance of primary commodities in world trade appears to foreshadow a continuation of the long-term erosion in the prices of primary commodities relative to those of manufactured goods. | Уменьшение роли сырьевых товаров в мировой торговле, видимо, служит признаком сохранения долгосрочной тенденции к снижению цен на сырьевые товары по отношению к ценам на продукцию обрабатывающей промышленности. |
As a result of the MFN-based tariff reductions in the Uruguay Round, there has been an erosion in the margin of preferences. | Снижение тарифов НБН в рамках Уругвайского раунда привело к сокращению преференциальных льгот. |
As a consequence of this phenomenon, there has been an acceleration of land erosion and loss of fertility, which can affect the degrees of food security. | Под воздействием этого фактора происходит ускоренная эрозия земель и снижение их плодородности, что может отрицательно сказаться на уровне продовольственной безопасности. |
Third, the global MFN tariff reductions had led to an erosion of margins of preferential tariffs granted to many developing countries by developed country markets under their autonomous preferential schemes, such as the Generalized System of Preferences (GSP). | В-третьих, глобальное снижение тарифов НБН привело к сокращению размеров льгот, предусмотренных преференциальными тарифами, предоставленными многим развивающимся странам развитыми странами в рамках автономных преференциальных схем, таких, как всеобщая система преференций (ВСП). |
Those dependent on preferential access to developed countries, such as African, Caribbean and Pacific States in the European Union market, seek to postpone and lower tariff reductions in preference-granting countries to attenuate the erosion of preference margins. | Те, кто зависит от доступа к преференциям развитых стран, например, государства Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона на рынке Европейского союза, стараются отсрочить и уменьшить снижение тарифов в странах, предоставляющих преференции, чтобы ослабить размывание преференциальной маржи. |
But the declining value of their sovereign debt - and the size of that debt relative to that of Europe's smaller distressed countries - implies much greater erosion of banks' capital base, raising the additional risk of liquidity problems and further economic damage. | Но снижение стоимости их государственного долга (и размер данного долга относительно долга меньших пострадавших стран ЕС) повлечёт за собой гораздо более значительное уменьшение собственного капитала банков, вызывая дополнительный риск проблем ликвидности и дальнейшего экономического ущерба. |
While UNOPS will seek to continue improvements to the quality of service delivery to UNDP, it expects continued erosion in the portfolio as direct execution is expanded. | Наряду с тем, что ЮНОПС будет стремиться к тому, чтобы по-прежнему повышать качество услуг, предоставляемых ПРООН, оно ожидает, что будет продолжаться сокращение этого портфеля по мере расширения прямого осуществления проектов. |
In some cases, foreign direct investment, notably in the tourism sector, has increased the foreign ownership of land and further contributed to the erosion of community access to land ownership and natural resources. | В некоторых случаях прямые иностранные инвестиции, особенно в сектор туризма, привели к увеличению числа земельных участков, приобретаемых в собственность иностранцами, и повлекли за собой дальнейшее сокращение доступа местного населения к собственности на землю и природные ресурсы. |
In this context, the erosion of voluntary contributions to the funds and programmes of the United Nations development system is a serious concern. | В этой связи серьезную озабоченность вызывает сокращение объемов добровольных взносов в фонды и программы системы развития Организации Объединенных Наций. |
Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. | Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
Erosion The experts welcomed the MFN tariff reductions deriving from the successful conclusion of the Uruguay Round and took note of the preliminary estimates by the UNCTAD secretariat of the erosion of the preferential margin resulting from these reductions. | Эксперты приветствовали сокращение тарифа НБН, обусловленное успешным завершением Уругвайского раунда, и приняли к сведению предварительные оценки секретариата ЮНКТАД в отношении подрыва преференций, вызванного этими сокращениями. |
She informed members that environmental degradation was especially visible in Rodrigues, mainly through soil erosion and deforestation. | Она информировала членов о том, что ухудшение состояния окружающей среды особенно наглядно проявляется на Родригесе - главным образом в виде эрозии почв и обезлесения. |
The deteriorating environment and general housing standards are provoking natural disasters such as erosion, flooding and deforestation. | Ухудшение состояния окружающей среды и населенных пунктов в целом становится причиной стихийных бедствий, таких, как почвенная эрозия, наводнения и обезлесение. |
The country has been faced with various environmental problems, including desertification and land degradation, water pollution, deforestation, soil erosion and deterioration in biodiversity. | Страна сталкивается с различными экологическими проблемами, включая опустынивание и деградацию земель, загрязнение воды, обезлесение, эрозию почв и ухудшение состояния биологического разнообразия. |
Deforestation, soil erosion, deterioration of soil quality, depletion and salinization of water resources, pesticide poisoning, loss of biodiversity, pollution, climatic and biotope change are some of the major environmental effects of current agricultural practices. | К числу основных экологических последствий нынешней практики ведения сельского хозяйства относятся обезлесение, эрозия почв, ухудшение качества почв, истощение и засоление ресурсов пресной воды, отравление пестицидами, сокращение биологического разнообразия, загрязнение окружающей среды, климатические изменения и изменение биотопа. |
On past occasions, we have seen the result of the destructive combination of political instability, the grave deterioration of economic conditions and the erosion of State authority. | В прошлом мы не раз были свидетелями губительных последствий сочетания таких факторов, как политическая нестабильность, серьезное ухудшение экономических условий и разрушение государственной власти. |
Governments had agreed that the least developed countries were likely to face particular problems in adjusting to the results of the Uruguay Round as a result of the erosion of preferential margins and difficulties in effectively implementing the Agreements. | Правительства согласились с тем, что наименее развитые страны, по всей видимости, столкнутся с особыми проблемами в процессе адаптации к результатам Уругвайского раунда по причине утраты преференциальных льгот и трудностей с эффективным осуществлением Соглашений. |
The UNDG Action Plan on Follow-up to the 2005 World Summit is for: (1) Scaling up actions to achieve the MDGs; (2) Sustaining progress achieved; and (3) Mitigating risks to prevent erosion of gains. | План действий ГООНВР по выполнению решений Всемирного саммита 2005 года предусматривает: 1) активизацию деятельности по достижению ЦРДТ; 2) закрепление достигнутых результатов; и 3) ослабление действия неблагоприятных факторов во избежание утраты достигнутого. |
In Ethiopia, climate change was causing severe weather variability, loss of pastoral land, droughts, soil erosion, sedimentation of dams and shifts in agro-climatic zones. | В Эфиопии изменение климата становится причиной серьезных погодных колебаний, утраты пастбищных земель, засухи, эрозии почв, засорения плотин донными отложениями и изменения агроклиматических зон. |
Critical actions to enhance food security in vulnerable environments include: developing new drought- and heat-tolerant crop varieties; conserving and better managing scarce water resources; combating land degradation and soil erosion; reducing the loss of biodiversity and ecosystem services. | Решающие действия по укреплению продовольственной безопасности в условиях уязвимой окружающей среды включают в себя следующее: выведение новых засухо- и жароустойчивых сортов сельскохозяйственных культур; экономию и более рациональное использование дефицитных водных ресурсов; борьбу с деградацией земель и эрозией почв; уменьшение масштабов утраты биоразнообразия и экосистемных услуг. |
Please provide information on steps taken to address the loss of farmland due to urbanization, industrial development, water pollution and soil erosion, and the impact on food prices and the increasing proportion of the cost of food in the overall household budget of families. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы утраты сельскохозяйственных угодий из-за урбанизации, промышленного развития, загрязнения воды и эрозии почвы, а также о том, как это повлияло на цены на продовольствие и увеличение доли затрат на продовольствие в общехозяйственном бюджете семей. |
Project leader: Offshore canyons, possible importance on erosion along the western Nigerian coastline. | Руководитель проекта: «Морские каньоны, возможное значение абразии вдоль западного побережья Нигерии». |
Convener - African session on coastal erosion and flooding at the 1997 Coastal Zone conference in Boston July 1997. | Организатор африканской сессии по береговой абразии и наводнениям в рамках конференции по прибрежным районам в Бостоне в июле 1997 года. |
(c) Coastal erosion problem at Victoria Island, Lagos. | с) Проблема береговой абразии на острове Виктория (Лагос). |
In addition, climate change and sea-level rise, exacerbated by increasing human-induced pressures on coastal areas, exposed coasts to increasing risks, including coastal erosion. | Кроме того, из-за изменения климата и подъема уровня моря, которые усугубляются растущей антропогенной нагрузкой на прибрежные районы, побережья подвергаются возрастающему риску, в том числе риску береговой абразии. |
In the Arctic, additional impacts include reductions in the extent of sea ice and permafrost and increased coastal erosion. | Доклады-резюме и дополнительную справочную информацию см. по адресу: . В Арктике последствия выразятся еще и в сокращении площади морского льда и вечной мерзлоты, а также усилении береговой абразии. |