| Other causes included soil erosion and the overgrazing of cattle. | К числу других причин относятся эрозия почв и чрезмерное поголовье скота. |
| Neither a gradual erosion in the US market share of students, nor the emergence of ambitious new competitors in Asia, Europe, and the Middle East means that American universities are on an inevitable path to decline. | Ни постепенная эрозия американской доли рынка образования, ни появление новых амбициозных конкурентов в Азии, Европе и на Ближнем Востоке не означает, что американские университеты находятся на пути к неизбежному упадку. |
| The erosion of authority by political, social, economic or technological forces seemingly beyond anyone's ability to control can lead to a sense of hopelessness. | Эрозия структуры власти политическими, социальными, экономическими и технологическими силами, которые, на первый взгляд, никто не способен контролировать, может вызвать чувство безысходности. |
| There are three modes of failure that are associated with pressurised tanks, they are: corrosion, erosion and fatigue. | Существует три типа повреждений резервуаров высокого давления: коррозия, эрозия и усталость. |
| Although their principal origin (rainfall erosion, groundwater sapping, or snow melt) is still debated, valley networks are rare in subsequent Martian time periods, indicating unique climatic conditions in Noachian times. | И хотя причина их появления (дождевая эрозия, размытие грунтовыми водами или таяние снега) до сих пор обсуждается, в другие периоды марсианской геологической истории такие сети долин редки, что говорит об уникальных климатических условиях нойского периода. |
| There has been an erosion of male authority within the household, since men were subjugated and helpless in situations of violence during the intifadah. | В рамках домашних хозяйств происходит подрыв авторитета мужчин, поскольку во время "интифады" мужчины были поставлены в подчиненное положение и были не в состоянии противодействовать насилию. |
| The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. | Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
| They include the unwitting erosion of the strengths and values of non-governmental organizations and community-based organizations and an inequality in the benefits derived from partnership by different sides. | Они включают непреднамеренный подрыв сильных сторон и ценностей неправительственных организаций и организаций на уровне общин, а также неравномерное получение различными сторонами преимуществ, вытекающих из такого партнерства. |
| The negative effect of HIV/AIDS on that sector includes impoverishment of directly affected communities, erosion of its capacity through losses in human resources and disruption of its operations by severing key linkages in the production chain. | Пагубные последствия ВИЧ/СПИДа для этого сектора включают в себя обнищание непосредственно затронутых общин, подрыв их потенциала в результате потери людских ресурсов и нарушение его функционирования из-за разрыва важнейших связей между звеньями производственной цепи. |
| Alas, we must suspect that General Rose should not bear the brunt of the responsibility for the erosion and de-legitimization of Security Council resolutions. | Увы, мы вынуждены считать, что на генерала Роуза не должна ложиться основная ответственность за размывание и подрыв юридической силы резолюций Совета Безопасности. |
| Bangladesh believes that any erosion of the NPT regime is a danger to world peace. | Бангладеш считает, что любое ослабление режима ДНЯО несет угрозу миру во всем мире. |
| There has been further erosion in the respect for humanitarian principles, both in terms of denial of access to people in need and through deliberate violence against civilians and aid workers. | Имело место дальнейшее ослабление уважения гуманитарных принципов в форме ограничения доступа для нуждающихся лиц и преднамеренного насилия в отношении гражданских лиц и лиц, оказывающих помощь. |
| We were truly puzzled to hear a German parliamentarian, Mr. Eberhard Brecht, declare in August of this year that he saw an erosion of reputation and loss of importance of the Security Council. | Мы были поистине озадачены заявлением члена немецкого парламента г-на Эберхарда Брехта в августе текущего года о том, что он отмечает подрыв репутации и ослабление значения Совета Безопасности. |
| The erosion of political authority, the weakening of State institutions and the consequent dereliction of the military and other security institutions are all factors promoting instability. | Эрозия политической власти, ослабление государственных институтов и, как следствие, деградация армии и других органов безопасности - все это является теми факторами, которые вызывают нестабильность в обществе. |
| Public perception of the erosion and weakening of the role of the United Nations has also been repeatedly echoed by the general public, civil society and mass media all over the world. | Эрозия и ослабление роли Организации Объединенных Наций в глазах общественности также неоднократно подчеркивались общественностью, гражданским обществом и средствами массовой информации во всем мире. |
| Most reports emphasized the erosion of the traditional family unit. | Во многих докладах подчеркивается размывание традиционной семейной ячейки. |
| In parallel with this rise in threats and challenges to disarmament and non-proliferation is a gradual erosion in the foundation of multilateralism and multilateral disarmament frameworks. | Параллельно с ростом угроз и вызовов в области разоружения и нераспространения наблюдается постепенное размывание основ многосторонности и многосторонних рамок разоружения. |
| The challenges faced included the erosion of the asylum regime, forgotten emergencies and the need for durable solutions to avoid further regional and international instability. | К числу проблем относится размывание режима предоставления убежища, «забытые» чрезвычайные ситуации и необходимость поиска долговременных решений для предотвращения новой региональной и международной нестабильности. |
| In many locations around the world, there was an erosion of respect for the understanding that humanitarian and United Nations operations should continue unhindered. | Во многих точках мира наблюдалось размывание уважения к тому пониманию, согласно которому гуманитарные мероприятия и операции Организации Объединенных Наций должны осуществляться беспрепятственно. |
| However, current developments and discussions within the OECD project on base erosion and profit shifting, which had not yet been considered by the Committee, might be of interest to readers of the Negotiation Manual. | В то же время интерес для читателей Руководства по ведению переговоров могут представлять текущие события и обсуждения в рамках проекта ОЭСР по теме «Размывание налогооблагаемой базы и перемещение прибыли», которые еще не были рассмотрены Комитетом. |
| And I don't consider the erosion Of a magnificent institution like this... | А я не считаю разрушение великолепного заведения такими... |
| We have seen this erosion to the point where today it seems like nobody does care and right now in Washington, DC, we have seen a fall of the Republic. | Мы видели это разрушение до состояния, когда сегодня, похоже, никому нет дела, и сейчас в Вашингтоне, округ Колумбия, мы стали свидетелями падения Республики. |
| States that have derogated from their human rights obligations on grounds of national emergency, or resorted to military responses in countering terrorism, have witnessed an erosion of institutional, procedural and substantive safeguards. | В государствах, отступавших от своих обязательств в области прав человека на основании чрезвычайного положения в стране или прибегавших к военным средствам в борьбе с терроризмом, наблюдалось разрушение институциональных, процессуальных и существенных средств обеспечения безопасности. |
| JS4 reported about the persistent shortage in housing, real estate speculation, the absence of programs to address the problems of the homeless, and the erosion of the sewage system in most cities and their total absence in rural areas. | В СП4 указывается на постоянную нехватку жилья, спекуляции на рынке недвижимости, отсутствие программ по решению проблем бездомных и на разрушение канализационных систем в большинстве городов и их полное отсутствие в сельских районах. |
| The erosion of animal spirits feeds on itself. | Разрушение жизнерадостности питается изнутри. |
| Other delegations mentioned such negative effects as the risk of divergent interpretations of the provisions of the Agreements, the existence of powerful protection measures in the developing countries too, and the erosion of preferential margins. | З. Другие делегации в числе негативных последствий упомянули опасность различного толкования положений соглашений, существование жестких протекционистских мер также в развивающихся странах и уменьшение размеров преференций. |
| In the countries of the Sahel, the reports emphasize the decline in rainfall, the resumption of wind activity, water erosion and pressure on natural resources. | В докладах, представленных странами Сахели, обращается особое внимание на уменьшение количества осадков, возобновление ветровой активности, водную эрозию, нагрузку на природные ресурсы. |
| Sediment retention and erosion reduction also have positive effects on infrastructure, such as decreasing deposition of suspended soil particles in water treatment installations, storage structures, pumping equipment and turbines, which in turn increases their operating lives and reduces their operation and maintenance costs. | Удержание отложений и уменьшение эрозии также положительно воздействуют на инфраструктуру, что, например, проявляется в уменьшении отложения взвешенных почвенных частиц в водоочистительных установках, сооружениях-хранилищах, насосном оборудовании и турбинах, что в свою очередь увеличивает их эксплуатационный срок и сокращает расходы на эксплуатацию и обслуживание. |
| Thus, it may be that range uses which inflict damage to the dryland biodiversity, initiating and accelerating topsoil erosion, ultimately result in desertification. | Таким образом, уменьшение биоразнообразия при использовании пастбищ в засушливых районах, вызывающее или ускоряющее эрозию верхнего слоя почвы, может в конечном счете привести к опустыниванию. |
| Some of its key components include practices that increase organic matter, improve the water-retention capacity of soils, make yields more resilient, reduce soil erosion and help mitigate climate change. | Его ключевые компоненты включают методы, предполагающие увеличение уровня содержания органических веществ в почве, повышение водоудерживающей способности почв, усиление сопротивляемости культур неблагоприятным факторам, уменьшение эрозии почв и содействие смягчению последствий изменений климата. |
| In Sub-Saharan Africa, for instance, the erosion of preference margins would hurt farm labourers and small producers of coffee and cocoa, while price rises for basic foodstuffs would affect the consumption needs of food-deficit households. | Например, в странах Африки к югу от Сахары снижение преференциальных льгот нанесет ущерб сельскохозяйственным рабочим и мелким производителям кофе и какао, в то время как рост цен на основные продукты питания отразится на потреблении домашних хозяйств, не имеющих продовольственного достатка. |
| Several problems common to countries in the region were identified, such as the lack of trained executives, weak budget systems, salary erosion and antiquated systems procedures. | Было выявлено несколько общих для стран региона проблем, например, отсутствие квалифицированных руководящих кадров, слабость бюджетных систем, снижение реальной заработной платы и использование в рамках систем устаревших процедур. |
| Critical environmental issues facing the continent include desertification, deforestation, fuelwood shortages, declining soil fertility and erosion, loss of biological diversity, inadequate water supplies and sanitation, and pollution of air and water. | К числу основных экологических проблем, с которыми сталкивается этот континент, относятся опустынивание, обезлесение, нехватка топливной древесины, снижение плодородия почв и их эрозия, сокращение биологического многообразия, недостаточное водоснабжение и плохая санитария и загрязнение воздуха и воды. |
| Many countries face long-standing challenges, including lack of resources for the judicial system, corruption, erosion of the rule of law and court inefficiency. | Во многих странах имеют место многолетние проблемы, в том числе нехватка ресурсов для судебной системы, коррупция, снижение уровня правопорядка и неэффективность судебной системы. |
| Since the coming into effect of the Minimum Wage Law in 1987, there has been a serious erosion in the minimum wage. | С момента вступления в силу Закона о минимальном размере заработной платы в 1987 году произошло значительное фактическое снижение уровня минимальной заработной платы. |
| Despite the erosion of preferential margins, many regional and preferential arrangements remain important for the location of export production, as do various offshore production schemes. | Несмотря на сокращение преференциальных льгот, важную роль при решении вопросов размещения экспортного производства по-прежнему играют многие региональные соглашения и режимы преференциальной торговли, равно как и различные системы офшорного производства. |
| Deforestation, soil erosion, deterioration of soil quality, depletion and salinization of water resources, pesticide poisoning, loss of biodiversity, pollution, climatic and biotope change are some of the major environmental effects of current agricultural practices. | К числу основных экологических последствий нынешней практики ведения сельского хозяйства относятся обезлесение, эрозия почв, ухудшение качества почв, истощение и засоление ресурсов пресной воды, отравление пестицидами, сокращение биологического разнообразия, загрязнение окружающей среды, климатические изменения и изменение биотопа. |
| Belarus had been pleased to be able to share its experience in addressing the main problems of transition economies: unemployment, a decline in population and erosion of living standards. | Беларусь выражает удовлетворение по поводу того, что она смогла поделиться своим опытом в решении основных проблем, связанных с переходным периодом: безработица, сокращение народонаселения, снижение уровня жизни. |
| Agricultural productivity is low, while the main environmental problems caused by farming include: soil erosion; eutrophication; nitrates in drinking water; water-logging and salinity; pesticide contamination; biodiversity degradation; and rangeland degradation. | Уровень продуктивности сельского хозяйства является низким, а в число основных экологических проблем, вызываемых сельскохозяйственной деятельностью, входят следующие: эрозия почв; эвтрофикация; наличие нитратов в питьевой воде; заболачивание и минерализация воды; загрязнение пестицидами; сокращение биоразнообразия и деградация пастбищных угодий. |
| The negative diversion effect that is observed throughout the trade diversion column of table 7 represents the anticipated trade losses to foreign competitors in the relevant market after a hypothetical full erosion of preferential margins has taken place. | Отрицательный эффект переориентации, отраженный в столбце "Переориентация торговли" таблицы 7, означает предполагаемое сокращение торговли в пользу зарубежных конкурентов на соответствующем рынке после гипотетической полной эрозии преференциальной маржи. |
| We note with profound disquiet the continued erosion of the trading opportunities of LDCs in recent years. | С глубокой обеспокоенностью мы отмечаем продолжающееся в последние годы ухудшение торговых возможностей НРС. |
| Soil erosion and the degradation of already scarce land areas are typical consequences. | Типичным следствием этого является эрозия почв и ухудшение состояния и без того скудных земельных ресурсов. |
| In addition, desertification, drought, coastal erosion, land and water degradation, loss of genetic resources and bio-diversity seriously threaten the sustainability of growth and development. | Наряду с этим серьезную угрозу устойчивости роста и развития представляют собой опустынивание, засухи, береговая эрозия, ухудшение состояния земельных и водных ресурсов, утрата генетических ресурсов и биологического разнообразия. |
| In this connection, they described various negative impacts of development projects being undertaken on indigenous peoples' lands, including erosion of the family and social organizational structure, degradation of the environment and destruction of sacred sites. | В этой связи они описывали различные негативные последствия проектов в области развития, осуществляемых на землях коренных народов, включая ослабление семейной и социальной организационной структуры, ухудшение состояния окружающей среды и разрушение священных мест. |
| The HDI has reported on fragments of evidence pointing to alarming trends in the depletion of natural resources that indicate reduced soil fertility and soil erosion, growing deforestation and the depletion of large areas of mangrove forests. | Сотрудники ИРЧ сообщили о некоторых фактах, свидетельствующих о тревожных тенденциях в области истощения природных ресурсов, признаками которого являются уменьшение плодородия почв и их эрозия, растущее обезлесение и ухудшение состояния больших районов мангровых лесов. |
| In Nicaragua, agricultural and forestry practices are the principal reason for the accelerated loss of natural forest coverage and biodiversity, shortages of surface and groundwater, and the severe erosion of soils. | В Никарагуа практика ведения сельского и лесного хозяйства является основной причиной ускоренного процесса утраты естественного лесного покрова и биологического разнообразия, нехватки поверхностных и грунтовых вод и серьезной эрозии почв. |
| POD1 of 4 mmol m2 to protect against loss of carbon storage in living trees and loss of ecosystem services such as soil erosion, avalanche protection and flood prevention; | ФДО1 в размере 4 ммоль м2 в целях защиты от утраты накоплений углерода в живых деревьях и утраты экосистемных услуг, таких как предотвращение эрозии почв, лавин и наводнений; |
| On the export side, an important conclusion was that trading opportunities were likely to be foregone on account of the erosion of the trade preferences which these countries currently enjoyed. | С точки зрения экспорта сделан важный вывод, согласно которому торговые возможности, по всей видимости, будут утрачены в результате происходящей в наши дни утраты этими странами торговых преференций. |
| Plant genetic diversity is threatened by "genetic erosion", a term coined by scientists for the loss of individual genes and of combinations of genes, such as those found in locally adapted landraces. | Генетическое разнообразие растений находится под угрозой «генетической эрозии» - термин, созданный учеными для обозначения утраты отдельных генов и комбинаций генов, например, находящихся в адаптированных к местным условиям сортах. |
| Finally, the expansion of surfaces cultivated with commercial seeds accelerates crop diversity erosion, as an increasing number of farmers grow the same crops, using the same, "improved" varieties on their fields. | И наконец, расширение площадей, засеиваемых товарными сортами, приводит к ускорению темпов утраты разнообразия сельскохозяйственных культур, поскольку все большее число фермеров выращивают одни и те же культуры, используя на своих полях одинаковые «улучшенные» сорта. |
| Project leader: Offshore canyons, possible importance on erosion along the western Nigerian coastline. | Руководитель проекта: «Морские каньоны, возможное значение абразии вдоль западного побережья Нигерии». |
| Convener - African session on coastal erosion and flooding at the 1997 Coastal Zone conference in Boston July 1997. | Организатор африканской сессии по береговой абразии и наводнениям в рамках конференции по прибрежным районам в Бостоне в июле 1997 года. |
| (c) Coastal erosion problem at Victoria Island, Lagos. | с) Проблема береговой абразии на острове Виктория (Лагос). |
| In the Arctic, additional impacts include reductions in the extent of sea ice and permafrost and increased coastal erosion. | Доклады-резюме и дополнительную справочную информацию см. по адресу: . В Арктике последствия выразятся еще и в сокращении площади морского льда и вечной мерзлоты, а также усилении береговой абразии. |
| Small island developing States face severe threats from sea-level rise and extreme weather conditions, increasing beach erosion, coral bleaching and sea surges caused by climate change. | Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными угрозами, которые вызваны поднятием уровня моря и экстремальными погодными условиями, усилением береговой абразии, обесцвечиванием кораллов и более глубоким проникновением моря вглубь наземной части нашей территории, что является следствием климатических изменений. |