The climate link, through changing precipitation patterns, will certainly also have major implications on other water-related processes, such as erosion and sedimentation. | Климатический фактор в результате изменения характера осадков, безусловно, будет также иметь серьезные последствия для других связанных с водой процессов, таких, как эрозия почвы и заиление. |
The most widespread forms of soil degradation, such as soil erosion, acidification, pollution and compaction, are increasing on a European scale. | Наиболее широко распространенные формы деградации почвы, такие, как эрозия, подкисление, загрязнение и уплотнение, все чаще встречаются в масштабах Европы. |
Also, in several islands, coastal erosion from sea-level rise and climate change has caused the destruction of lowland coastal forest areas. | На некоторых островах эрозия побережья вследствие повышения уровня моря и изменения климата также ведет к уничтожению низкорасположенныз прибрежных лесных массивов. |
Tourism and its economic contribution to the economies of small island developing States are threatened by over-development, pollution, loss of biodiversity, climate change, beach erosion, social and cultural conflict, crime and, more recently, the threat of terrorism. | Туризму и его вкладу в экономику малых островных развивающихся государств угрожают чрезмерное развитие, загрязнение окружающей среды, утрата биологического разнообразия, изменение климата, эрозия пляжей, социальные и культурные конфликты, преступность и в последнее время терроризм. |
For example, poverty, civil disturbance or war and weak institutions have resulted in problems such as: excessive forest fires; overharvesting; overgrazing; illegal logging; soil erosion; deforestation; forest degradation and even desertification. | Например, нищета, гражданские беспорядки или вооруженные конфликты и низкая эффективность институциональных структур приводят к таким проблемам, как увеличение числа лесных пожаров, чрезмерные лесозаготовки; чрезмерный выпас скота; незаконные рубки; эрозия почвы; обезлесивание; деградация лесов и даже опустынивание. |
He hopes, in this context, to join many others who wish to counter this worrying trend towards a severe erosion of some of the gains of the last four decades. | В этой связи он надеется объединить свои усилия со многими другими, кто хотел бы оказать противодействие этой вызывающей озабоченность тенденции, направленной на серьезный подрыв достигнутого за последние четыре десятилетия прогресса. |
The paper also highlighted two contradictory developments that characterize public sector management in many countries: the increasing complexity of both policy-making and administrative processes, on the one hand, and the erosion of human resources capacity to carry out those core functions, on the other. | В документе выделены также две противоположные тенденции, характерные для управления государственным сектором во многих странах: растущая сложность процессов разработки политики и административных процессов, с одной стороны, и подрыв способности людских ресурсов выполнять эти основные функции - с другой. |
Erosion of the Treaty's credibility would have serious repercussions for world security and stability. | Подрыв доверия к Договору будет иметь серьезные последствия для безопасности и стабильности в мире. |
Abhorrence priming through trust erosion. | Внушение отторжения через подрыв доверия. |
At the same time, we cannot shut our eyes to the immediate threats that derive from existing weapons of mass destruction, the development of new types of weapons and the steady erosion of arms control and disarmament agreements. | В то же время мы не можем закрывать глаза на непосредственные угрозы, которые несут существующее оружие массового уничтожения, разработка новых видов оружия и непрекращающийся подрыв процесса контроля над вооружениями и соглашений в области разоружения. |
We must act now if we want to halt the erosion of the non-proliferation regime. | Если мы хотим остановить ослабление режима нераспространения, мы должны начать действовать уже сейчас. |
The two treaties were mutually reinforcing, and an erosion of support for either treaty would inevitably result in the detriment of both. | Два Договора являются взаимодополняющими, и ослабление поддержки, оказываемой одному из них, неизбежно негативно скажется на обоих. |
Changes in labour institutions, in particular, reduced regulation to protect workers, erosion of the minimum wage and of trade unions, higher labour mobility and increased informal work also contribute to wealth inequality. | Институциональные изменения в трудовых отношениях, в частности ослабление законодательной защиты интересов трудящихся, эрозия минимальной заработной платы и снижение роли профсоюзов, повышение мобильности рабочей силы и увеличение доли занятых в неформальном секторе, также способствуют усилению имущественного неравенства. |
The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. | Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
The challenges in conflict-affected environments often are more complex, characterized by an erosion of human and institutional capital, economic stagnation, weak rule of law and a high level of insecurity. | Проблемы стран, пострадавших от конфликтов, зачастую являются более многоплановыми, для которых характерны такие явления, как распад человеческого и институционального капитала, экономическая стагнация, ослабление верховенства права и практически отсутствие какой-либо безопасности. |
Alas, we must suspect that General Rose should not bear the brunt of the responsibility for the erosion and de-legitimization of Security Council resolutions. | Увы, мы вынуждены считать, что на генерала Роуза не должна ложиться основная ответственность за размывание и подрыв юридической силы резолюций Совета Безопасности. |
The erosion of once rigid borders and systems and the globalization of trade has prompted changes in domestic and international labour markets, with the inevitable migration of people seeking better work and life opportunities. | Размывание некогда жестких границ и систем и глобализация торговли обусловили изменения на внутренних и международных рынках труда и неизбежную миграцию людей в поисках лучших возможностей для работы и жизни. |
However, given the continued erosion of the security regime, an agreement on a revised security regime is essential for a long-term stabilization and a viable United Nations role in the region. | Однако поскольку продолжается размывание режима безопасности, необходимо достичь договоренности о новом режиме безопасности в целях долгосрочной стабилизации и обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла существенную роль в этом регионе. |
The second longer-term, concern is about the erosion and possible collapse of the whole Treaty regime. | Вторая озабоченность заключается в том, что в долгосрочной перспективе может произойти размывание или даже крах всего режима Договора о нераспространении ядерного оружия. |
However, current developments and discussions within the OECD project on base erosion and profit shifting, which had not yet been considered by the Committee, might be of interest to readers of the Negotiation Manual. | В то же время интерес для читателей Руководства по ведению переговоров могут представлять текущие события и обсуждения в рамках проекта ОЭСР по теме «Размывание налогооблагаемой базы и перемещение прибыли», которые еще не были рассмотрены Комитетом. |
The continued erosion of the social and economic fabric could have long-term implications for the stability of the country. | Продолжающееся разрушение социальной ткани общества может иметь долгосрочные последствия для стабильности страны. |
More recently, however, physical and social mobility has caused and continues to cause erosion in these traditional patterns. | Однако в последнее время физическая и социальная мобильность вызвали и продолжают вызывать разрушение этих традиционных устоев. |
Another adverse factor is systematic erosion of the agricultural productive base caused by the uprooting of productive trees, land levelling, and denying access to water. | Еще одним неблагоприятным фактором является систематическое разрушение производственной базы сельского хозяйства - выкорчевывание плодоносящих деревьев, планировка земель и лишение доступа к воде. |
Although there are certain indicators of economic growth, negative circumstances that hinder sustainable and sustained growth in the medium- and long-terms have not been taken into account, nor has it been possible to prevent dramatic erosion of some of the progress made. | Хотя некоторые показатели свидетельствуют об экономическом росте, негативные факторы, которые препятствуют устойчивому и длительному росту в среднесрочной и долгосрочной перспективе, не принимались во внимание, а также не удавалось предотвратить резкое разрушение некоторых из достигнутых результатов. |
In this connection, they described various negative impacts of development projects being undertaken on indigenous peoples' lands, including erosion of the family and social organizational structure, degradation of the environment and destruction of sacred sites. | В этой связи они описывали различные негативные последствия проектов в области развития, осуществляемых на землях коренных народов, включая ослабление семейной и социальной организационной структуры, ухудшение состояния окружающей среды и разрушение священных мест. |
Any serious erosion of the credibility of the military component would have an immediate and negative impact on key United Nations operations. | Любое серьезное уменьшение доверия к военному компоненту приведет к немедленным и негативным последствиям для ключевых операций Организации Объединенных Наций. |
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. | Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения. |
Recent developments, such as the erosion of the preferential margin following the conclusion of the Uruguay Round, other commercial policy instruments and graduation, had called in question the usefulness of the GSP. | Недавние изменения, такие, как уменьшение размеров преференций после завершения Уругвайского раунда, а также другие используемые инструменты торговой политики и применение градации ставят под сомнение целесообразность сохранения ВСП. |
Sediment retention and erosion reduction | Удержание отложений и уменьшение эрозии |
Some of its key components include practices that increase organic matter, improve the water-retention capacity of soils, make yields more resilient, reduce soil erosion and help mitigate climate change. | Его ключевые компоненты включают методы, предполагающие увеличение уровня содержания органических веществ в почве, повышение водоудерживающей способности почв, усиление сопротивляемости культур неблагоприятным факторам, уменьшение эрозии почв и содействие смягчению последствий изменений климата. |
The period of economic transition in Armenia was characterized by the collapse in trade with Central Europe and the former Soviet Republics, followed by a drastic fall in production, a high rate of inflation and the erosion of incomes and purchasing power. | Период экономического перехода в Армении характеризовался крахом торговых отношений со странами Центральной Европы и республиками бывшего Советского Союза, за которым последовали резкое сокращение объема производства, высокий уровень инфляции и снижение доходов и покупательной способности. |
Soil erosion, fertility depletion, salinization, waterlogging and the lowering of the groundwater table have also been recognized as important land degradation problems in Malaysia. | Серьезными проблемами в плане деградации земель в Малайзии были признаны также почвенная эрозия, истощение плодородия почв, засоление, заболачивание и снижение уровня грунтовых вод. |
The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. | Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
It is now recognized that burning and excessive cultivation in site preparation, soil compaction from mechanical operations, inappropriate harvesting techniques and poor forest protection has contributed to loss of nutrients and soil erosion, with a resultant loss in productivity of planted sites. | В настоящее время признается, что выжигание и избыточная обработка подготавливаемых площадей, уплотнение почвы в результате использования техники, применение плохих методов ведения лесозаготовок и низкая эффективность защиты лесов ведут к утрате питательной ценности почв и их эрозии, следствием чего является снижение продуктивности засаживаемых площадей. |
Measures to reduce soil erosion should cover green fallowing, the cultivation of catch crops and winter crops as well as crops suitable to the site, reduced tillage techniques, suitably designed farm machinery, and, in some cases, the construction of systems of small ditches. | Меры по ослаблению эрозии почвы должны предусматривать сидеральное парование, выращивание почвозащитных и озимых культур и культур, подходящих для условий конкретного района, снижение интенсивности вспашки, использование специальной сельскохозяйственной техники, а также, в некоторых случаях, создание систем небольших каналов. |
It is further concerned about the significant erosion of the powers and functions of the National Commission for Equality and Equal Opportunities. | Кроме того, у Комитета вызывает беспокойство значительное сокращение полномочий и функций Национальной комиссии по обеспечению равенства и равных возможностей. |
The mounting unemployment and erosion of real incomes have brought about a sharp increase in poverty. | Рост безработицы и сокращение реальных доходов привели к массовому распространению нищеты. |
Desertification, drought, soil and marine erosion and shortage of fresh water are new difficulties confronting the continent. | Опустынивание, засуха, эрозия почвы и морской среды, сокращение запасов свежей воды являются новыми трудностями, с которыми сталкивается континент. |
Owing to global warming and climate change, the following factors had deteriorated living conditions: the glaciers were receding, surface water was drying up, vegetation was decreasing, water was becoming more mineralized, soil erosion was increasing, and desertification was spreading. | В связи с глобальным потеплением и изменением климата следующие факторы негативно сказываются на условиях жизни: таяние ледников, высыхание поверхностных вод, сокращение растительного покрова, минерализация воды, усиление эрозии почвы и расширение масштабов опустынивания. |
At the same time, the Institute continues to see erosion in the volume of core contributions, leading to a growing decline in overall funding despite attracting new donors. | В то же время Институт констатирует тенденцию к дальнейшему сокращению основных взносов, в результате чего происходит сокращение общего объема финансовых средств, несмотря на то, что у нас появляются новые доноры. |
The further erosion of security throughout the country could impact negatively on humanitarian access to vulnerable segments of the population. | Дальнейшее ухудшение положения дел в плане безопасности на территории всей страны может негативно сказаться на гуманитарном доступе к уязвимым группам населения. |
We note with profound disquiet the continued erosion of the trading opportunities of LDCs in recent years. | С глубокой обеспокоенностью мы отмечаем продолжающееся в последние годы ухудшение торговых возможностей НРС. |
The deteriorating environment and general housing standards are provoking natural disasters such as erosion, flooding and deforestation. | Ухудшение состояния окружающей среды и населенных пунктов в целом становится причиной стихийных бедствий, таких, как почвенная эрозия, наводнения и обезлесение. |
On the economic front, Sierra Leone witnessed a serious deterioration in performance and the erosion of an already weak productive capacity. | В экономическом плане в Сьерра-Леоне наблюдается серьезное ухудшение экономических показателей и эрозия и без того слабого производственного потенциала. |
It is a matter of deep regret that instead of building upon the Lahore process, there has been an erosion of trust and deterioration in the bilateral environment because of Pakistan's aggression in Kargil. | И вызывает глубокое сожаление то обстоятельство, что вместо развития лахорского процесса имеет место эрозия доверия и ухудшение двусторонних отношений из-за пакистанской агрессии в Каргиле. |
There was a surge in the incidence of poverty, deprivation and unemployment and erosion of the social capital. | Значительно возросли масштабы нищеты, утраты имущества и безработицы, а также эрозии социального капитала. |
The developing countries had repeatedly voiced concern at the loss of competitiveness as a result of the erosion of the margin of preference. | Эти страны неоднократно выражали обеспокоенность потерей конкурентоспособности ввиду постепенной утраты преимуществ преференциального режима. |
In Nicaragua, agricultural and forestry practices are the principal reason for the accelerated loss of natural forest coverage and biodiversity, shortages of surface and groundwater, and the severe erosion of soils. | В Никарагуа практика ведения сельского и лесного хозяйства является основной причиной ускоренного процесса утраты естественного лесного покрова и биологического разнообразия, нехватки поверхностных и грунтовых вод и серьезной эрозии почв. |
On the export side, an important conclusion was that trading opportunities were likely to be foregone on account of the erosion of the trade preferences which these countries currently enjoyed. | С точки зрения экспорта сделан важный вывод, согласно которому торговые возможности, по всей видимости, будут утрачены в результате происходящей в наши дни утраты этими странами торговых преференций. |
So there are examples like this in medicine - doctors at Harvard who are trying to transform medical education, so that you don't get a kind of ethical erosion and loss of empathy, which characterizes most medical students in the course of their medical training. | Подобные примеры есть и в медицине - врачи в Гарварде, пытающиеся преобразовать медицинское образование, чтобы не происходило некой этической эрозии, утраты эмпатии, что характеризует большинство студентов-медиков в ходе их образования. |
Convener - African session on coastal erosion and flooding at the 1997 Coastal Zone conference in Boston July 1997. | Организатор африканской сессии по береговой абразии и наводнениям в рамках конференции по прибрежным районам в Бостоне в июле 1997 года. |
b. International seminar on flooding and erosion along the Nigerian and similar coastlines. | Ь) Международный семинар по проблемам затопления и абразии нигерийского и сходных побережий. |
The fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change found that sea-level rise caused by global warming is likely to exacerbate storm surges and coastal erosion on small islands. | В четвертом докладе по оценке, представленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, содержался вывод о том, что подъем уровня моря в результате глобального потепления, вероятно, приведет к усугублению проблемы штормовых приливов и береговой абразии малых островов. |
In addition, climate change and sea-level rise, exacerbated by increasing human-induced pressures on coastal areas, exposed coasts to increasing risks, including coastal erosion. | Кроме того, из-за изменения климата и подъема уровня моря, которые усугубляются растущей антропогенной нагрузкой на прибрежные районы, побережья подвергаются возрастающему риску, в том числе риску береговой абразии. |
In the Arctic, additional impacts include reductions in the extent of sea ice and permafrost and increased coastal erosion. | Доклады-резюме и дополнительную справочную информацию см. по адресу: . В Арктике последствия выразятся еще и в сокращении площади морского льда и вечной мерзлоты, а также усилении береговой абразии. |