It is further concerned about the significant erosion of the powers and functions of the National Commission for Equality and Equal Opportunities. |
Кроме того, у Комитета вызывает беспокойство значительное сокращение полномочий и функций Национальной комиссии по обеспечению равенства и равных возможностей. |
If that trend continues, it will prevent further erosion of household wealth and strengthen the banks' capital positions. |
Если такая тенденция сохранится, то это предотвратит дальнейшее сокращение благосостояния домохозяйств и укрепит положения банковского капитала. |
He doesn't understand the pressure I face from ad sales, from audience erosion... |
Он не догадывается, как на меня давят сокращение продаж рекламы и аудитории. |
The mounting unemployment and erosion of real incomes have brought about a sharp increase in poverty. |
Рост безработицы и сокращение реальных доходов привели к массовому распространению нищеты. |
The erosion of teachers' wages commonly leads to teacher absenteeism and an increase in informal fees. |
Сокращение окладов учителей обычно приводит к прогулам и пополнению дохода за счет неофициальных гонораров. |
The deterioration of the economic environment and the further erosion in the purchasing power of the poor widen the scope of the challenges. |
Ухудшение экономических условий и дальнейшее сокращение покупательной способности неимущих расширяют спектр задач. |
Most countries experienced an erosion of the tax base and a fiscal squeeze, which was reflected in static or reduced social spending. |
В большинстве стран наблюдалось сокращение базы сбора налогов и нехватка налоговых поступлений, что нашло отражение в застое и даже в сокращении расходов на социальные нужды. |
Despite the erosion of preferential margins, many regional and preferential arrangements remain important for the location of export production, as do various offshore production schemes. |
Несмотря на сокращение преференциальных льгот, важную роль при решении вопросов размещения экспортного производства по-прежнему играют многие региональные соглашения и режимы преференциальной торговли, равно как и различные системы офшорного производства. |
While UNOPS will seek to continue improvements to the quality of service delivery to UNDP, it expects continued erosion in the portfolio as direct execution is expanded. |
Наряду с тем, что ЮНОПС будет стремиться к тому, чтобы по-прежнему повышать качество услуг, предоставляемых ПРООН, оно ожидает, что будет продолжаться сокращение этого портфеля по мере расширения прямого осуществления проектов. |
In recent years, as the number of annual sessions has changed from two to one, unfortunately we have seen a steady erosion in State participation. |
В последние годы, несмотря на то, что число ежегодных сессий сократилось с двух до одной, к сожалению, приходится констатировать происходящее неуклонное сокращение числа участников. |
The Human Rights League (LDH) observed an erosion of judicial guarantees in the legislation in force, noting that recourse to detention on remand is possible whenever there is liability to a sentence of three years or more. |
Лига прав человека (ЛПЧ) отметила сокращение судебных гарантий в действующих нормативных актах, констатировав, что использование предварительного заключения возможно, если речь идет о преступлениях, за которые предусмотрен трехлетний срок наказания. |
UNCTAD's report "Review of the current market situation and outlook for iron ore - 1994" notes that despite the erosion of earnings due to the drop of iron ore prices, the iron ore industry has generally maintained investment decisions. |
В докладе ЮНКТАД "Обзор текущего положения и перспективы рынка железной руды, 1994 год" отмечается, что несмотря на сокращение поступлений, вызванное падением цен на железную руду, железорудная промышленность в целом сохранила приверженность инвестиционным решениям. |
There is a limit, and we have now reached a point where the continuous erosion of resources is beginning to cut into the core programme of the Department, affecting programme delivery, its timeliness and its quality. |
Существует предел, и в настоящее время мы достигли такого момента, когда продолжающееся сокращение ресурсов начинает сказывается на основной программе Департамента, затрагивая ее осуществление, сроки и качество. |
In some cases, foreign direct investment, notably in the tourism sector, has increased the foreign ownership of land and further contributed to the erosion of community access to land ownership and natural resources. |
В некоторых случаях прямые иностранные инвестиции, особенно в сектор туризма, привели к увеличению числа земельных участков, приобретаемых в собственность иностранцами, и повлекли за собой дальнейшее сокращение доступа местного населения к собственности на землю и природные ресурсы. |
This erosion of policy space remains the main issue, especially since this loss of policy space also poses a threat to the ability of developing countries to deal with the finance and food crises. |
Такое сокращение пространства для маневра в политике остается серьезной проблемой, в особенности с учетом того, что это создает угрозу для возможностей развивающихся стран по урегулированию финансового и продовольственного кризисов. |
Erosion of preferential margins, which offer them a competitive edge in the market, has a greater impact on their overall export earnings owing to their narrow export base, thus limiting their gains in improved access in other categories of products. |
Сокращение преференциальных льгот, повышающих конкурентоспособность их продукции на рынке, еще больше отражается на общем объеме их экспортных поступлений из-за узости их экспортной базы и тем самым ограничивает их преимущества, которые открываются в связи с расширением доступа на рынки других категорий их продукции. |
It is, however, noted that there has been an increase in the channelling of aid through bilateral means and a steady erosion of flows through multilateral mechanisms. |
Однако следует отметить увеличение объема помощи, направляемой по двусторонним каналам, и постоянное сокращение потоков помощи через многосторонние механизмы. |
The Uruguay Round Agreements provide one justification for a comprehensive review of the GSP, since they have resulted in an erosion of the preferential margins which developing countries enjoyed under GSP schemes. |
Соглашения Уругвайского раунда, обусловливая сокращение преференциальных льгот, получаемых развивающимися странами в рамках схем ВСП, дают основание говорить о необходимости проведения комплексного обзора ВСП. |
The serious erosion of core funding for the United Nations development system is causing gaps to emerge in the aid system. |
Серьезное сокращение объема средств, передаваемых системе развития Организации Объединенных Наций на цели финансирования из основных ресурсов, ведет к возникновению пробелов в системе оказания помощи. |
This resettlement resulted in a sharp decrease in forested areas in the catchment areas and an increase in erosion. |
Затопление вылилось в резкое сокращение лесных площадей на водосборах и увеличением эрозии почвы. |
Desertification, drought, soil and marine erosion and shortage of fresh water are new difficulties confronting the continent. |
Опустынивание, засуха, эрозия почвы и морской среды, сокращение запасов свежей воды являются новыми трудностями, с которыми сталкивается континент. |
Participants stated that the major consequence of soil erosion was a reduction of the ability of a nation to produce food. |
Участники Симпозиума констатировали, что одним из основных последствий эрозии почвы было сокращение возможностей страны в области производства продовольствия. |
Reduced need for firewood maintains soil vegetation cover, preventing soil erosion |
Сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению растительного покрова почвы и предотвращению почвенной эрозии |
This increase was caused largely by the erosion in real wages and decrease in entitlements, including cutbacks in the provision of social services. |
Такое увеличение было в значительной степени обусловлено падением реальной заработной платы и уменьшением льгот, включая сокращение социальных услуг. |
In this context, the erosion of voluntary contributions to the funds and programmes of the United Nations development system is a serious concern. |
В этой связи серьезную озабоченность вызывает сокращение объемов добровольных взносов в фонды и программы системы развития Организации Объединенных Наций. |