We must increase financial support to ward off a possible erosion in the MDG achievements that were on track. |
Мы должны увеличить финансовую поддержку, с тем чтобы отвести опасность возможной утраты достижений в отношении тех ЦРДТ, которые уже были близки к реализации. |
Skills development should also address deskilling and skill erosion among migrant women. |
Развитие профессиональных навыков также должно решать проблемы утраты и понижения квалификации среди женщин-мигрантов. |
Societies are under serious strain, stemming from the erosion of our common values, climate change and growing inequalities, to migration pressures and borderless pandemics. |
Общество переживает серьезные трудности, проистекающие из утраты общих ценностей, изменения климата, растущего неравенства, бремени миграции и не знающих границ пандемий. |
In the context of global warming and erosion of biodiversity, pollution of rivers and overexploitation of land, this model is very timely and appropriate. |
В условиях глобального потепления и утраты биологического разнообразия, загрязнения рек и хищнической эксплуатации земельных ресурсов эта модель весьма актуальна и практически целесообразна. |
Governments had agreed that the least developed countries were likely to face particular problems in adjusting to the results of the Uruguay Round as a result of the erosion of preferential margins and difficulties in effectively implementing the Agreements. |
Правительства согласились с тем, что наименее развитые страны, по всей видимости, столкнутся с особыми проблемами в процессе адаптации к результатам Уругвайского раунда по причине утраты преференциальных льгот и трудностей с эффективным осуществлением Соглашений. |
It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty. |
Это вновь требует внимания международного сообщества к обеспечению устойчивости развития, а также к вопросам торговой и финансовой политики в целях предотвращения утраты достижений в области развития и обострения проблемы нищеты. |
Traditional and religious leaders are all greatly concerned over the breakdown of traditional Acholi society in the camps and the erosion of community values and traditional methods of conflict resolution. |
Традиционные и религиозные лидеры испытывают острую обеспокоенность по поводу крушения традиционного уклада жизни ачоли в лагерях, утраты общинных ценностей и традиционных методов разрешения конфликтов. |
With regard to intellectual property rights and benefit sharing, it was recommended that the UNCCD should work with WIPO in developing appropriate mechanisms to protect such rights and to stop the rapid erosion of traditional knowledge relevant to combating desertification. |
В связи с правами интеллектуальной собственности и распределением благ рекомендовалось, чтобы КБОООН совместно с ВОИС разработала надлежащие механизмы для защиты таких прав и прекращения процесса стремительной утраты традиционных знаний, касающихся борьбы с опустыниванием. |
The UNDG Action Plan on Follow-up to the 2005 World Summit is for: (1) Scaling up actions to achieve the MDGs; (2) Sustaining progress achieved; and (3) Mitigating risks to prevent erosion of gains. |
План действий ГООНВР по выполнению решений Всемирного саммита 2005 года предусматривает: 1) активизацию деятельности по достижению ЦРДТ; 2) закрепление достигнутых результатов; и 3) ослабление действия неблагоприятных факторов во избежание утраты достигнутого. |
Today, as we face a global economy weakened by the financial crisis and we witness the ongoing erosion of the gains made in improving lives, especially those of the most vulnerable, we must make sustainable development our central goal. |
Сегодня, когда мы имеем дело с глобальной экономикой, ослабленной финансовым кризисом, и когда мы являемся свидетелями продолжающейся утраты успехов, ранее достигнутых в улучшении жизни населения, особенно наиболее уязвимых групп населения, мы должны провозгласить устойчивое развитие нашей главной целью. |
Against that volatile background, it is important that the international community continue to support Guinea-Bissau's efforts to attain greater political stability, and, simultaneously, provide urgently the financial support which the country needs to prevent the erosion of public confidence and political stability. |
В свете такой неблагополучной обстановки и во избежание утраты доверия населения и подрыва политической стабильности в стране международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия Гвинеи-Бисау по укреплению политической стабильности и, одновременно, оказать срочную финансовую помощь. |
There was a surge in the incidence of poverty, deprivation and unemployment and erosion of the social capital. |
Значительно возросли масштабы нищеты, утраты имущества и безработицы, а также эрозии социального капитала. |
The developing countries had repeatedly voiced concern at the loss of competitiveness as a result of the erosion of the margin of preference. |
Эти страны неоднократно выражали обеспокоенность потерей конкурентоспособности ввиду постепенной утраты преимуществ преференциального режима. |
All these biodiversity assets are at risk when their habitats lose their productivity due to soil erosion and salinization. |
Все эти ресурсы биоразнообразия могут быть поставлены под угрозу в случае утраты продуктивности сред обитания под воздействием эрозии и засоления почвы. |
Coastal erosion and ecosystem loss are already taking place and are exacerbated by human activities. |
Уже идут процессы береговой эрозии и утраты экосистем, усугубляющиеся антропогенной деятельностью. |
According to the Fourth Global Environment Outlook assessment, agriculture is the largest driver of genetic erosion, species loss and conversion of natural habitats. |
По данным четвертого доклада о «Глобальной экологической перспективе», развитие сельского хозяйства является ведущей причиной генетического вырождения, утраты видового разнообразия и деградации естественной среды обитания. |
Ultimately, the causes of biodiversity erosion and loss lay in urbanization, inadequate utilization of science and technology and cultural factors. |
В конечном счете причинами эрозии и утраты биоразнообразия является урбанизация, ненадлежащее использование науки и техники и культурные факторы. |
If that continues to be the pattern of Council action, there will be continued erosion in its credibility and legitimacy. |
Если эта линия поведения Совета сохранится, то будет продолжаться процесс утраты доверия к нему и его легитимности. |
The impact of deforestation and forest degradation are in the form of soil erosion, loss of biological diversity, deterioration of the quality of life and reduction of the options for development. |
Последствия обезлесения и деградации лесов проявляются в форме эрозии почвы, утраты биологического разнообразия, ухудшения качества жизни и сужения возможностей для развития. |
That could lead to a loss in biodiversity, discourage crop diversification and increase soil erosion, all of which were very important challenges in the context of climate change. |
Это может стать причиной утраты биоразнообразия, дестимулировать диверсификацию сельскохозяйственных культур и усилить эрозию почв, то есть привести к возникновению тех проблем, которые являются весьма серьезными в контексте изменения климата. |
In Ethiopia, climate change was causing severe weather variability, loss of pastoral land, droughts, soil erosion, sedimentation of dams and shifts in agro-climatic zones. |
В Эфиопии изменение климата становится причиной серьезных погодных колебаний, утраты пастбищных земель, засухи, эрозии почв, засорения плотин донными отложениями и изменения агроклиматических зон. |
Critical actions to enhance food security in vulnerable environments include: developing new drought- and heat-tolerant crop varieties; conserving and better managing scarce water resources; combating land degradation and soil erosion; reducing the loss of biodiversity and ecosystem services. |
Решающие действия по укреплению продовольственной безопасности в условиях уязвимой окружающей среды включают в себя следующее: выведение новых засухо- и жароустойчивых сортов сельскохозяйственных культур; экономию и более рациональное использование дефицитных водных ресурсов; борьбу с деградацией земель и эрозией почв; уменьшение масштабов утраты биоразнообразия и экосистемных услуг. |
In the latter case, risks of genetic erosion, that is the loss of genetic diversity within a species, a potential consequence of the above stresses, are an aspect to consider. |
В последнем случае приходится рассматривать аспект риска генетической эрозии, т.е. утраты генетического разнообразия в рамках одного биологического вида, что является потенциальным последствием вышеуказанных стрессов. |
There is insufficient understanding of the practice and culture of swidden cultivation, including a widely held view that shifting cultivation is a major cause of deforestation, soil erosion and loss of biodiversity. |
Существует недостаточно глубокое понимание практики и культуры переложного земледелия, в том числе широко распространенное мнение о том, что сменная обработка является одной из основных причин обезлесения, эрозии почвы и утраты биоразнообразия. |
In Nicaragua, agricultural and forestry practices are the principal reason for the accelerated loss of natural forest coverage and biodiversity, shortages of surface and groundwater, and the severe erosion of soils. |
В Никарагуа практика ведения сельского и лесного хозяйства является основной причиной ускоренного процесса утраты естественного лесного покрова и биологического разнообразия, нехватки поверхностных и грунтовых вод и серьезной эрозии почв. |