Access, equity and quality continue to be the keys to advancement in the field of education. |
Ключевое значение для прогресса в области образования имеют его доступность, равноправие в его получении и его качество. |
Often, especially as used in South America, the term "equity" could be used to mean less than equality. |
Зачастую последнее, особенно в том виде, в котором оно используется в Южной Америке, слово "справедливость" может означать меньше, чем равноправие. |
With regard to the distinction between equity and equality, she said that ISDEMU regarded equity as the means for achieving the equality guaranteed under article 3 of the Salvadoran Constitution. |
Что касается различия между равноправием и равенством, то она говорит, что, по мнению ИСДЕМУ, равноправие является средством обеспечения равенства, гарантируемого в соответствии со статьей З сальвадорской Конституции. |
Production of "Equal opportunities" and "Co-education" modules for secondary technical education, addressing the following issues: education with equity, standards for coexistence and equity in schools, gender mainstreaming in curricula. |
Подготовка для профессионально-технических училищ модулей "Равные возможности и совместное обучение" на такие темы, как "Обучение в условиях равенства", "Нормы этики поведения и равноправие в учебных заведениях", а также "Всесторонний учет гендерных аспектов в учебных программах". |
She asked what was meant by the term "equity", which the delegation had used several times, and stressed that equity did not necessarily mean equality; she was concerned that diversity was being pursued at the expense of women's enjoyment of their rights. |
Оратор спрашивает, что подразумевается под термином "равенство", который несколько раз использовали члены делегации, и подчеркивает, что равенство не всегда означает равноправие; она обеспокоена тем, что разнообразие обеспечивается ценой реализации женщинами своих прав. |
Peacebuilding succeeded in situations where there was respect for human rights, inclusion, equity and justice in the sociocultural and economic spheres, which allowed all individuals to pursue the goals of prosperity, dignity and equality. |
Миростроительству успех сопутствует в ситуациях, когда обеспечивается уважение прав человека, отсутствие дискриминации, равноправие и справедливость в социокультурной и экономической сферах, позволяющие всем людям осуществить свои мечты о благополучии, достоинстве и равенстве. |
Ms. Najwa (Maldives) said that it was only through the realization of the basic right to self-determination that other goals, such as dignity, justice, progress and equity, could be pursued. |
Г-жа Наджва (Мальдивские Острова) говорит, что только посредством реализации основного права на самоопределение можно обеспечить достижение целей и в других областях, таких как достоинство, справедливость, прогресс и равноправие. |
As part of articulating a vision, strategy and theory of change that advance the focus on equity and learning in the Strategic Plan, UNICEF is building on its earlier success in school readiness and expanding access to primary and lower secondary education. |
Формулируя свое отношение к стратегии и теории перемен, которые перемещают акцент в рамках Стратегического плана на равноправие и обучение, ЮНИСЕФ использует свои прежние достижения в деле подготовки школ и расширения доступа к начальному образованию и нижнему уровню среднего образования. |
With regard to the definitions of equity and equality, the State has made significant efforts to clarify the difference between the two concepts, in particular through the women's mechanism, the body responsible for gender policy. |
Что касается определения терминов «равноправие» и «равенство» государством-участником и, в частности, Механизмом по улучшению положения женщин, как органа, отвечающего за гендерную политику, то были предприняты значительные усилия, с тем, чтобы провести различие между этими двумя понятиями. |
The National Health Programme 2001-2006 (PNS) was designed to meet the challenges facing the Mexican health system, namely equity, quality and financial protection. |
Национальная программа здравоохранения на 2001-2006 годы (НПЗ) была разработана для того, чтобы решить проблемы, с которыми сталкивается мексиканская система здравоохранения: равноправие, качество и финансовая обеспеченность. |
The principles on which the institution of ombudsman reposes in today's modern circumstances are: constitutionality and legitimacy, independence and sovereignty, publicity of its work, availability, justice and equity, responsibility and confidentiality. |
Принципы, на которых институт омбудсмена действует в современных условиях, - конституционность и законность, независимость и суверенитет, осведомленность о его работе, доступность, справедливость и равноправие, ответственность и конфиденциальность. |
The word equity, on the other hand, referred to that which the State provided in order that such persons might compete on equal terms with others. |
С другой стороны, термин «равноправие» касается того, что государство обеспечивает, с тем чтобы такие лица могли действовать на равной основе с другими. |
Finally, with regard to the title on page 120 of the fourth report, she said the real objective was not equity but full gender equality in the diplomatic corps and among trade representatives. |
В заключение, касаясь заголовка на стр. 120 английского текста четвертого доклада, она говорит, что реальной задачей является не равноправие, а обеспечение полного гендерного равенства в дипломатическом корпусе и среди торговых представителей. |
Ms. Shin said that she appreciated the clarification of the use of the terms "equity" and "equality". |
Г-жа Син говорит, что она признательна за разъяснение причин употребления в докладе терминов «равноправие» и «равенство». |
Further advocacy is probably required on issues pertaining to distribution, equity and gender as well as in the area of employment and economic growth - particularly as it pertains to increasing globalization. |
Возможно, что необходимо будет продолжить пропагандистскую деятельность по таким направлениям, как распределение, равноправие и положение женщин, а также в области занятости и экономического роста, особенно применительно к ускорению процесса глобализации. |
The aim of the gender concept mainstreaming process in these agencies is to ensure equity and equality between men and women throughout their organizational structures and the distinctive systems and procedures of each of them. |
Цель процесса обеспечения учета гендерного фактора в этих учреждениях заключается в том, чтобы обеспечить равноправие и равенство между мужчинами и женщинами в их организационных структурах и различных системах и механизмах каждого из них. |
According to the State party's response, the term "equity" set out the premise that men and women were not equal individuals in terms of their real social, political, economic and cultural situation. |
Из представленного государством-участником ответа можно заключить, что употребление термина «равноправие» предполагает сохранение фактического неравенства между мужчинами и женщинами в социальной, политической, экономической и культурной жизни. |
Security is the most important human right of the poor, who need our policy to be successful so that there can be peace, confidence, investment, employment and equity. |
Безопасность является самым важным правом человека для бедных, которым нужно, чтобы наша политика была успешной, с тем чтобы был мир, уверенность в завтрашнем дне, инвестиции, работа и равноправие. |
They supported the view that the fifty-eighth session should give appropriate focus to issues such as poverty, HIV/AIDS, equity in the global economic system and the preservation of the environment. |
Они поддержали мнение о том, что на пятьдесят восьмой сессии следует акцентировать такие вопросы, как нищета, ВИЧ/СПИД, равноправие в рамках глобальной экономической системы и сохранение окружающей среды. |
In short, the United Nations must be equipped with the means that would enable it to defend freedom, law, justice and equity. |
Короче говоря, Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены средства, с помощью которых она сможет отстаивать свободу, защищать правопорядок, справедливость и равноправие. |
The failure of several countries to meet their official development assistance commitments indicated the need to create a fair model of development cooperation that respected equity and equality, and took into account peoples' needs. |
То, что несколько стран не выполнили свои обязательства по предоставлению официальной помощи развитию, указывает на необходимость создания справедливой модели сотрудничества в интересах развития, уважающей равенство и равноправие, а также учитывающей потребности людей. |
In partnership with UN-Women and UNEG, an electronic evaluation resource centre on equity, human rights and gender equality was launched, providing free and convenient access to state-of-the art approaches and methods to evaluators all over the world. |
В сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» и ЮНЕГ был создан центр электронных ресурсов по оценке в таких вопросах, как равенство, права человека и гендерное равноправие, открывающий бесплатный и удобный доступ к новейшим подходам и методам для специалистов в области оценки из всех стран мира. |
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. |
Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики. |
For example, in the law concerning political participation, the aim of applying quotas was to achieve equality, rather than equity, of participation. |
Например, закон о политическом представительстве устанавливает квоты, которые призваны обеспечить не равноправие, а равенство участия. |
It is about better health and better education: it is about strengthening the family as the basic unity of society; and it is about equity and equality for women. |
О том, чтобы улучшить здравоохранение и образование, укрепить семью как базовую ячейку общества, обеспечить справедливость и равноправие для женщин. |