Equality was an objective concept, while equity was a much more flexible and subjective term. |
Равенство является объективной концепцией, а равноправие - это более гибкий и субъективный термин. |
It was understood that equity was a flexible and subjective concept, while equality was objective. |
Существует понимание того, что равноправие - это гибкое и субъективное понятие, а равенство носит объективный характер. |
Cuba runs many programmes to consolidate social justice and equity. |
В стране реализуются многочисленные программы, призванные повысить социальную справедливость и равноправие. |
All Governments must now commit themselves to sorting out the financial crisis and maintaining social equity and justice. |
Поэтому все правительства должны вплотную заниматься разрешением финансового кризиса и поддерживать равноправие и социальную справедливость. |
Evaluation abides by universally shared values of equity, justice, gender equality and respect for diversity. |
Оценка производится с учетом универсальных ценностей, таких как справедливость, равноправие мужчин и женщин и уважение разнообразия. |
By doing so, it stressed equity for all children as basic to public education. |
Принимая такое решение, власти Нью-Брансуика подчеркнули равноправие всех учащихся на получение базового образования, предоставляемого государством. |
There was equity among legislators and senior officials (7% vs. 8%). |
Среди законодателей и старших должностных лиц наблюдалось равноправие (7 процентов против 8 процентов). |
All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels. |
Все требуют, чтобы мы никого не оставили позади, обеспечив равенство, недискриминацию, равноправие и всеохватность на всех уровнях. |
As a result of the refocus on equity, UNICEF is increasing support to early learning as a foundational strategy to promote on-time enrolment and school performance. |
В результате переноса акцента на равноправие ЮНИСЕФ усиливает поддержку раннего обучения в качестве основополагающей стратегии поощрения своевременного направления детей в школы и обеспечения их успеваемости. |
UNICEF, in collaboration with Ohio University, launched a Learning Course on C4D to strengthen programming with an equity focus; staff from 38 countries participated. |
В сотрудничестве с Университетом Огайо ЮНИСЕФ приступил к проведению учебного курса по коммуникации в целях развития, с тем чтобы укрепить деятельность по осуществлению программ с акцентом на равноправие; в обучении приняли участие сотрудники из 38 стран. |
The term "equality" instead of "equity" has been adopted by the government in the implementation of its plans, programs and policies. |
При осуществлении своих планов, программ и стратегий Правительство применяло термин "равенство", а не "равноправие". |
We believe that developing countries have special challenges above and beyond national consensus on development and the need to establish policies based on equity, justice and equal opportunity. |
Считаем, что перед развивающимися странами стоят особые проблемы, выходящие за рамки национального консенсуса относительно развития и необходимости разработки и проведения политики, в основу которой были бы заложены равноправие, справедливость и равенство возможностей. |
All these provisions urge compliance with the principles of social solidarity, based on equality, equity and justice, the enjoyment of public freedoms and equal treatment for all citizens. |
Все эти положения настоятельно требуют соблюдения принципов социальной солидарности, в основе которых лежат равенство, равноправие и справедливость, пользование свободами и равноправное отношение ко всем гражданам. |
A ruling issued by the Thematic Round-table entitled Declaration of Principles proclaims equity as a principle of the party, aimed at equal opportunities in decision-making for men and women. |
В заявлении "Декларация принципов", принятом по итогам "круглого стола", говорится, что равноправие является принципом партийной политики, направленным на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин участвовать в принятии решений. |
Zimbabwe agrees with the Secretary-General that equity and growth are one of the benchmarks that define the vision of the Millennium Development Goals. |
Зимбабве согласна с Генеральным секретарем, что равноправие и рост являются показателями, которые лежат в основе концепции, отраженной в Декларации тысячелетия. |
These are based on equity, sovereignty, equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social system. |
Они опираются на равноправие, суверенитет, равенство, взаимозависимость, общие интересы и сотрудничество всех государств независимо от их социально-экономической системы. |
The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. |
По мнению Кубы, в центре основополагающего подхода должен лежать всеобъемлющий экономический рост, опирающийся на справедливость и равноправие в удовлетворении насущных социальных потребностей. |
A public information programme is being developed aiming to increase awareness of the contribution that social justice, fairness and equity can make to improved governance. |
Разрабатывается общественная программа информации, направленная на повышение осведомленности о вкладе, который могут внести в более совершенное управление такие институты, как социальная справедливость, беспристрастность и равноправие. |
That vision of a world of universal peace and security, economic and social progress and equity is as valid today as it was then. |
Это видение мира, в котором царили бы всеобщий мир и безопасность, экономический и социальный прогресс и равноправие, имеет сегодня такое же огромное значение, как и прежде. |
Equally important is equity in patterns of production and consumption which, we believe, is intrinsically linked to the productive activities of peoples in developed and developing countries. |
Столь же важное значение имеет равноправие в моделях производства и потребления, которое, как мы считаем, неразрывно связано с производственной деятельностью людей как в развитых, так и развивающихся странах. |
Recognizing that this principle integrates economic development, environmental sustainability, human dignity, equity and social justice, |
признавая, что этот принцип предполагает экономическое развитие, устойчивое состояние окружающей среды, уважение человеческого достоинства, равноправие и социальную справедливость, |
Development plans ensured equity and equality of opportunities for all in the areas of education, housing, health and basic services. |
Планы развития гарантируют равноправие и равенство возможностей для всех в области образования, обеспечения жильем, здравоохранения и предоставления базовых услуг. |
Moreover, the amounts for the incentive and the allowance were different; therefore, there was no equity between them. |
Кроме того, в порядке поощрения за знание языков и в качестве надбавки выплачиваются различные суммы; таким образом, в этом плане отсутствует равноправие. |
It provides stability and certainty in the international law of the sea and introduces equity and responsibility in the use of the oceans and their resources. |
Она обеспечивает стабильность и предсказуемость в области международного морского права и привносит равноправие и ответственность в деле использования Мирового океана и его ресурсов. |
Sustainable development requires integrated action in three areas: economic growth and equity; conserving natural resources and the environment; and social development. |
Для устойчивого развития требуются комплексные меры в трех областях: экономический рост и равноправие; охрана природных ресурсов и окружающей среды; и социальное развитие. |