Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равномерно

Примеры в контексте "Equally - Равномерно"

Примеры: Equally - Равномерно
Regarding, for instance, weapons of mass destruction, although we are aware of the inextricable link between disarmament and non-proliferation, we have not yet been able to strike the kind of balance that would allow us to pursue them equally and simultaneously. Например, что касается оружия массового уничтожения, то мы, осознавая наличие неразрывной связи между разоружением и нераспространением, тем не менее не смогли обеспечить необходимый баланс, который позволил бы нам осуществлять эти процессы параллельно и равномерно.
If the sunlight was able to penetrate the room when the sun was lower in the sky, then the paper would be equally faded. Если бы солнечный свет мог проникать в комнату, когда солнце низко в небе, бумага выгорела бы равномерно.
Neither contributions to the current levels of carbon emissions nor the level of risk from climate change are equally shared among countries. Ни вклады в нынешние уровни выброса углерода, ни уровни риска в результате изменения климата не распределяются равномерно между странами.
In so doing, it was seeking to identify best practices to ensure that those benefits were shared equally among all sectors of society, with a special emphasis on small and medium-sized enterprises and farmers. При этом страна стремится использовать передовой опыт для обеспечения того, чтобы эти выгоды равномерно распределялись между всеми секторами общества с особым упором на малые и средние предприятия и фермерские хозяйства.
As a multilateral instrument that was negotiated and equally agreed to by the members of the international community, the Treaty must be implemented equally in all its aspects. Договор, представляющий собой многосторонний инструмент, который был выработан и на равноправной основе согласован членами международного сообщества, должен выполняться равномерно во всех его аспектах.
Income and wealth are more equally distributed in Europe, but this varies considerably by country; generally, within Europe, inequality is highest in the United Kingdom and lowest in the Nordic economies. Доходы и богатство более равномерно распределены в Европе, однако это в значительной степени зависит от страны; в целом в Европе наиболее высокий уровень неравенства отмечается в Соединенном Королевстве и наиболее низкий - в странах Северной Европы.
The inventive rotary batch distributor for shaft furnaces comprises an axle platform (1) and blades (2) which are equally spaced around the platform and are fixed thereto by means of brackets (3). Роторный распределитель шихты для шахтной печи содержит осевую платформу (1) и лопасти (2), равномерно расположенные вокруг платформы и прикрепленные к ней при помощи кронштейнов (3).
The positions of local department co-heads were equally allocated among the three major political parties prior to the municipal election of 28 October 2000, with four co-head posts reserved for minorities and one for an independent. Должности местных соруководителей департаментов были равномерно распределены между тремя ведущими политическими партиями на период до проведения 28 октября 2000 года муниципальных выборов, при этом четыре должности соруководителей закреплены за меньшинствами и одна должность предназначена для независимого представителя.
The branches of the tree were equally divided on the right and left sides of the stem, with each branch having one leaf, and one leaf on the apex of the tree. Ветви дерева были равномерно распределены справа и слева от главного ствола; на каждой ветви рос один лист, и один лист на самой вершине дерева.
They will be divided almost equally between "geographical" and "sectoral" observation and will be assured "unrestricted freedom of movement and access... in connection with the performance of their functions" (para. 15). Они будут равномерно распределены для ведения "географического" и "секторального" наблюдения, и им будет обеспечена "неограниченная свобода передвижения и доступа... для выполнения ими своих функций" (пункт 15).
Statistical analysis showed that the invalid votes were almost equally distributed among the different communal constituencies and negated the possibility that the high percentage of invalid votes affected one political party more than any other. Статистический анализ показал, что недействительные бюллетени практически равномерно распределились среди различных общинных избирательных участков, что свело на нет вероятность того, что высокая доля недействительных бюллетеней затронула какую-либо одну политическую партию больше остальных.
We all must ensure that the benefits of globalization are more equally distributed so that the injustices that are so often linked to the process are not seen to be affecting only certain groups of people. Мы все должны обеспечить такое положение, при котором блага глобализации будут распределяться более равномерно, с тем чтобы несправедливость, которая так часто ассоциируется с этим процессом, не была уделом лишь определенной группы людей.
The informal sector accounts for 95 per cent of the employed labour force, and the formal sector for only 5 per cent, divided almost equally between the public sector and the private sector. В неформальном секторе сосредоточено 95% экономически активного занятого населения, а в формальном - лишь 5%, которые распределяются почти равномерно между государственным и частным секторами.
Men were more equally distributed during the period - 46% were employed in the service sector, 22.2% in industry, 21.3% in agriculture and the rest in other spheres of economic activity. В этот период занятость мужчин была распределена более равномерно - 46 процентов были заняты в секторе услуг, 22,2 процента - в сфере производства, 21,3 процента - в сельском хозяйстве, остальные - в других областях экономической деятельности.
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that coverage under the social security system, including unemployment, sickness, maternity and family benefits, is equally distributed between rural and urban areas and among the regions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, с тем чтобы охват системы социального обеспечения распределялся равномерно между городскими и сельскими районами и между отдельными регионами, в частности в том, что касается пособий по безработице, болезни, уходу за ребенком и семейных пособий.
Power generation, transmission and distribution will absorb almost 60% of this or almost US$10 trillion, equally distributed between generation on the one hand and transmission and distribution on the other. На генерирование, передачу и распределение электроэнергии будет израсходовано почти 60% от этой суммы, или почти 10 трлн. долл. США, которые потребуется равномерно распределить между генерированием, с одной стороны, и передачей и распределением - с другой.
(c) Preparation of the Wealth of Nations Triangle Index, utilizing 63 variables, equally divided among economic, social and information exchange indicators, to benchmark 40 emerging economies. с) подготовке показателя треугольника благосостояния государств с использованием 63 переменных, равномерно распределенных среди экономических и социальных показателей и показателей, связанных с обменом информацией, для оценки эффективности новых экономических процессов в 40 государствах с формирующейся экономикой.
Indicating that the process of globalization is a driving force whose benefits should be distributed equally in all countries, and expressing the resolve to prevent and offset the adverse effects of this process, which can include poverty, underdevelopment and cultural homogenization; отмечая, что процесс глобализации является динамичным процессом, блага которого должны равномерно распределяться во всех странах, и заявляя о решимости предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации, которые могут включать, среди прочего, нищету, недостаточное развитие и культурную унификацию,
(a) It was recommended that funds for assistance be distributed according to a scheme whereby 50 per cent of the funds would be allocated equally among the developing countries and the remainder to such countries according to their needs as established by relevant factors; а) было рекомендовано распределять средства на оказание помощи в соответствии с механизмом, согласно которому 50 процентов средств будут распределяться между развивающимися странами равномерно, а оставшаяся сумма будет распределяться между этими странами в зависимости от их потребностей, определяемых соответствующими факторами;
The coating is laid equally and covers even the areas which are difficult to reach. Слой краски, который наносится на поверхность, равномерно располагается и покрывает даже труднодоступные места.
At the first harmonic frequency, the horn radiates almost equally in all directions. На частоте первой гармонической составляющей преобразователь излучает в простор звук почти равномерно во всех направлениях.
The cost of the HIPC debt relief to these identified countries is estimated at $21 billion, in end-2004 NPV terms, equally divided between multilateral and bilateral creditors. Стоимость мер по облегчению бремени внешней задолженности в рамках БСКЗ для указанных стран, которая составляет 21 млрд. долл. США в чистой приведенной стоимости на конец 2004 года, равномерно распределяется между многосторонними и двусторонними кредиторами.
One aspect of the Poor Law that continued to cause resentment was that the burden of poor relief was not shared equally by rich and poor areas but, rather, fell most heavily on those areas in which poverty was at its worst. Одним из аспектов закона о бедных, который продолжал вызывать недовольство, был тот, что бремя помощи бедным не распределялось равномерно между богатыми и бедными регионами, а скорее ложилось наиболее тяжело на районы, где проблема бедности была наиболее острой.
Preferential imports could be distributed more equally among donor countries through continued efforts on the part of comparatively more restrictive preferential schemes to improve their preferential market access conditions, in particular product coverage and preferential margins, with a view to "catching up" with other donors. Преференциальный импорт можно было бы более равномерно распределить между странами-донорами за счет постоянных усилий со стороны стран, имеющих менее щедрые преференциальные схемы, расширять преференциальный доступ на рынок, в частности за счет товарного охвата и преференциальной разницы, с тем чтобы "догнать" других доноров.
Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки.