Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равномерно

Примеры в контексте "Equally - Равномерно"

Примеры: Equally - Равномерно
In these poor countries there is a situation of generalized poverty, and available resources, even when more equally distributed, are barely sufficient to cater for the basic needs of the population. Положение в этих странах характеризуется повсеместной нищетой, а имеющихся ресурсов, даже когда они распределяются более равномерно, едва хватает для удовлетворения основных потребностей населения.
For example, 10 village employment and rehabilitation programme projects, funded by the European Union, are being implemented in Mitrovica, distributed equally between the northern and southern areas. Например, в Митровице при финансовом содействии Европейского союза осуществляется 10 проектов по программе обеспечения занятости и восстановительных работ в деревнях, при этом работы равномерно распределены между северными и южными районами.
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. В наиболее молодых возрастных группах домашние обязанности распределяются более равномерно, однако после появления в семье детей женщина почти автоматически принимает на себя большую часть работы по дому.
The global population is almost equally distributed among low-fertility countries (42 per cent) and intermediate-fertility countries (41 per cent). В настоящее время население мира практически равномерно распределено между странами с низкой (42 процента) и средней рождаемостью (41 процент).
While gains had been made in achieving the Millennium Development Goals, they had not been equally distributed between and within countries, leaving the most vulnerable children behind. Хотя в достижении Целей развития тысячелетия и имели место некоторые успехи, они не были равномерно распределены между странами и внутри них, оставляя незатронутыми наиболее уязвимых детей.
In a recent report, UNICEF had presented evidence that taking an equity-focused approach to improving children's development held a tremendous potential for positive outcomes and was much more cost effective than spending equally across all economic strata. В одном из недавних докладов ЮНИСЕФ представил доказательства того, что принятие подхода к улучшению развития детей, основанного на принципе справедливости, обладает огромным потенциалом с точки зрения достижения позитивных результатов и существенно более эффективно экономически, чем расходование средств, равномерно распределенных по всем экономическим слоям.
To counterbalance this process, the regional policy objective is to preserve and support further development of relatively equally distributed networks of medium-sized towns and regional centres, which should lead to the creation of a polycentric town system. В целях сбалансирования этого процесса определены задачи региональной политики по сохранению и поддержке дальнейшего развития относительно равномерно распределенных сетей средних городов и региональных центров, что должно привести к созданию полицентричной системы городских поселений.
It was therefore important to introduce programmes aimed at encouraging men to accept parenting and other domestic responsibilities, while ensuring that parental leave was divided equally between women and men. Поэтому важно реализовать программы, направленные на поощрение мужчин к тому, чтобы они брали на себя обязанности по воспитанию детей и другие домашние обязанности, обеспечив при этом, чтобы отпуск по уходу за ребенком равномерно распределялся между женщинами и мужчинами.
In order to overcome this weakest point, a promising system in which two tether strands are tied together at regular intervals to form equally spaced loops has been suggested. Для преодоления этой проблемы было предложено перспективное решение, предусматривающее две жилы в тросе, которые соединены через определенные промежутки и образуют равномерно разнесенные петли.
The Organization should bolster its economic and social development activities and make every effort to allocate its budget equally among the three pillars of peace and security, development and human rights. Организация должна активизировать свою деятельность в области социально-экономического развития и приложить все усилия к тому, чтобы равномерно распределить свой бюджет между тремя основными областями - миром и безопасностью, развитием и правами человека.
IEA estimates also that some US$4 trillion will need to be invested in the UNECE region over the next 30 years, about equally in generation and in transmission and distribution. По оценкам МЭА, в течение следующих 30 лет в регионе ЕЭК ООН необходимо будет инвестировать около 4 трлн. долл. США, распределив их практически равномерно между генерированием и передачей и распределением.
The Group's efforts will be equally balanced between conducting in-depth field investigations in mining zones and engaging constructively with traders, exporters and international buyers of such minerals concerning the extent of their due diligence measures. Усилия Группы будут равномерно распределены между проведением всесторонних расследований на местах в районах добычи полезных ископаемых и конструктивной работой с торговцами, экспортерами и международными покупателями таких полезных ископаемых в вопросах объема принимаемых ими мер по обеспечению должной осмотрительности.
The three dimensions of sustainable development needed to be more equally balanced, in the work of the Committee and in implementing the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). В работе Комитета и в осуществлении результатов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) три аспекта устойчивого развития должны быть более равномерно сбалансированы.
The rest of the profits should be split... equally among us all. Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
And the rest of our vast holdings will be divided equally among our heirs. А остаток наших огромных сбережений будет равномерно распределен между нашими наследниками.
These risks are also not evenly distributed among the general population; hence, people are not equally exposed. Эти опасности также не распределены равномерно среди населения в целом; поэтому люди неодинаково подвержены им.
Our only chance is to reboot the electromagnetic insulators and hope the quark matter redistributes equally. Наш единственный шанс - перегрузить электромагнитные изоляторы и надеяться, что кварковая материя равномерно перераспределится.
The speeds shall be approximately equally spaced over the speed range specified in paragraph 3.3. Эти скорости должны быть надлежащим образом равномерно распределены в пределах диапазона скоростей, оговоренного в пункте З.З.
Available positions are split equally between young men and women. Места в рамках Добровольной гражданской службы распределяются равномерно между юношами и девушками.
Public transportation is not provided equally throughout the Czech Republic. Общественный транспорт не развит равномерно по всей территории Чешской Республики.
Neither risk of HIV infection nor the impact of the disease is equally distributed across national populations. Риск инфицирования ВИЧ и последствия эпидемии не распределяются равномерно среди населения отдельных стран.
Parliament has agreed to increase this allocation to 7.5% of government's revenue. 75% of the fund is allocated equally amongst all 210 constituencies. Парламент согласился увеличить это финансирование до 7,5% государственных доходов. 75% Фонда равномерно распределяются по всем 210 избирательным округам.
It is in our power to change the operating principles of global capitalism such that economic prosperity is shared equally among countries and within countries. Нам по силам изменить принципы работы системы глобального капитализма, чтобы плоды экономического прогресса равномерно распределялись между странами и внутри стран.
The Committee urges the State party to ensure that mothers and fathers equally share the legal responsibility for their children in accordance with article 18, paragraph 1, of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы юридическая ответственность за детей равномерно распределялась между родителями в соответствии с пунктом 1 статьи 18 Конвенции.
Unpaid work must be recognized in statistics and policies, reduced by public investment and redistributed, so that it is shared equally between women and men, thus eliminating inequalities in resource control and ownership. Неоплачиваемая работа должна учитываться в статистике и политике, при этом необходимо уменьшать ее объем за счет государственных инвестиций и осуществить ее перераспределение таким образом, чтобы она равномерно распределялась между мужчинами и женщинами, устраняя неравенство в контроле над ресурсами и владении ими.