Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Наравне

Примеры в контексте "Equally - Наравне"

Примеры: Equally - Наравне
There are no regulations on dressing that prevent girls and women to take up sports like men do and sport facilities are equally accessible to boys and girls. Отсутствуют правила, касающиеся одежды, которые служили бы препятствием для девочек и женщин заниматься спортом наравне с мужчинами, и спортивные сооружения в равной мере доступны и девочкам, и мальчикам.
10.44 In 2001 female teachers were equally represented in the primary school level but underrepresented in the secondary level. В 2001 году женщины-педагоги были наравне с мужчинами представлены на уровне начальной школы, однако уступали им на уровне средней школы.
On the individual level, the goal was to increase the control of the Roma over their own life and to increase their motivation and ability equally to function in society. На индивидуальном уровне задача заключалась в укреплении возможностей рома определять свою собственную жизнь и усилении их мотивации и способности существовать в обществе наравне с другими.
The Covenant, however, is also a multilateral treaty and equally has its own object and purpose, thus attracting in its turn the interpretative guidance of the Vienna Convention. Вместе с тем Пакт также является многосторонним договором и наравне с другими договорами имеет собственные цель и задачи, в свою очередь отсылая нас к Венской конвенции как руководству по толкованию.
For the ongoing requirements of the home, the wife is equally entitled to represent the family along with the husband. В том, что касается повседневных забот по дому, жена представляет семью наравне с мужем.
In general education schools, vocational training and sport institutions, women and girls, equally with boys and men, may choose a non-formal sporting activity (extra-curricular education) according to their likings and abilities. В общеобразовательных школах и профессионально-технических училищах, а также в спортивных школах женщины и девочки, наравне с мужчинами и мальчиками, могут выбрать любой вид неформальной спортивной деятельности (в рамках дополнительного образования) в соответствии со своими склонностями и способностями.
Carers 241. The Pensions Bill provides for contributions from caring to be recognised equally with contributions from work, allowing up to an extra 1 million people - over 90% of whom are women - accrue State Second Pension. Законопроект о пенсионном обеспечении предусматривает признание отчислений от деятельности по уходу наравне с отчислениями от трудовой деятельности, что позволит еще 1 млн. людей, более 90% которых составляют женщины, получать вторую государственную пенсию.
After 2000, in Albania, there were important institutional and structural developments for the further progress and emancipation of women and girls in Albanian society, and to guarantee their active participation equally like men in political, economic and social life of the country. После 2000 года в Албании был произведен ряд важных институциональных и структурных перемен в целях дальнейшего прогресса и улучшения положения женщин и девочек в албанском обществе и обеспечения их активного участия, наравне с мужчинами, в политической, экономической и общественной жизни страны.
Jubilee Campaign (JC) stated that article 20 of the constitution provides women's rights to participate in public affairs and the political system equally to men; however, in practice, women frequently face discrimination and are denied equal opportunity and equal protection of the law. Организация "Джубили кампэйн" (ДК) заявила, что согласно статье 20 Конституции женщины имеют право участвовать в государственных делах и политической системе наравне с мужчинами; однако на практике женщины нередко сталкиваются с дискриминацией и отказом в предоставлении им равных возможностей и равной защиты по закону.
The Government of Azerbaijan reported that the Constitution of Azerbaijan provides for unimpeded entry of foreign nationals to the territory of the State, freedom to choose one's residence, as well as exercise of the other human rights and freedoms equally with the citizens of Azerbaijan. Правительство Азербайджана сообщило, что Конституция Азербайджана предусматривает беспрепятственный въезд иностранных граждан на территорию страны, свободу выбора места жительства, а также осуществление всех остальных прав человека и свобод наравне с гражданами Азербайджана.
At the same time, initiatives should be taken to ensure that girls participate actively, effectively and equally with boys at all levels of social, economic, political and cultural activities, and to encourage positive interaction for girls and boys throughout those activities. В то же время необходимо выступать с инициативами, призванными обеспечить активное и эффективное участие девочек наравне с мальчиками во всех сферах социальной, экономической, политической и культурной жизни и поощрять конструктивное взаимодействие между девочками и мальчиками во всех этих сферах.
(b) An effective growth strategy should also include investments in women's and girls' human capital, equally with men and boys, in terms of education, training and health; Ь) эффективная стратегия роста должна также предусматривать инвестиции в женщин и девочек, наравне с мужчинами и мальчиками, в плане образования, профессиональной подготовки и здравоохранения;
The programme focuses on ensuring that beneficiaries achieve sustainable social and economic development and that they benefit equally from rapid economic development of the country; Основное внимание в рамках данной программы уделяется обеспечению устойчивого социально-экономического развития людей, на потребности которых она ориентирована, и тому, чтобы эти лица наравне с другими пользовались благами быстрого экономического развития страны;
9.3 Women have equal rights with men when they marry a non national, they can determine their children's citizenship and nationality equally with the fathers of their children and have equal rights to acquire and obtain citizenship. 9.3 Женщины имеют равные с мужчинами права, когда они вступают в брак с лицом, не являющимся гражданином страны, могут выбирать гражданство и национальную принадлежность для своих детей наравне с отцами своих детей и имеют равные права на приобретение и получение гражданства.
(c) Organizing seminars and training programmes towards the development of formal and informal education to ensure that women participate equally with men in the development process of the country and receive equal shares thereof; с) организация семинаров и учебных программ в целях повышения уровня формального и неформального образования, с тем чтобы женщины могли наравне с мужчинами участвовать в процессе развития страны и получать от этого такие же выгоды;
According to this article, aliens and stateless persons present in Azerbaijan are entitled to all rights and must fulfil all obligations equally with citizens of the Azerbaijan Republic unless the law or an international treaty to which Azerbaijan is a party provides otherwise; Согласно этой статье Основного закона страны иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Азербайджанской Республике, могут пользовать всеми правами и должны выполнять все обязанности наравне с гражданами Азербайджанской Республики, если иное не предусмотрено законом или международным договором, участником которого является Азербайджанская Республика;
a) Ensure a rights-based approach and gender-mainstreaming in all programmes and operations based on the principles of non-discrimination and the equality between women and men; and ensure that women benefit equally with men from such programmes in all sectors;20 а) обеспечить включение правозащитного подхода и гендерной проблематики во все программы и направления оперативной деятельности на основе принципов недискриминации и равенства мужчин и женщин; и обеспечить, чтобы женщины наравне с мужчинами могли пользоваться результатами таких программ во всех областях20;
Equally with traditional Salvadorian cuisine Mexican, Italian, Brazilian cuisines are also widely represented. Наравне с традиционной сальвадорской кухней широко представлены мексиканская, итальянская, бразильская кухни.
Children's rights were not "mini-rights", but had to be equally protected, with acknowledgement of the additional barriers existing because of their status as children. Права ребенка не должны восприниматься как "мини-права"; их необходимо защищать наравне с другими правами, учитывая при этом дополнительные препятствия, связанные с тем, что речь идет о детях.
Women compete in the national competitions equally with men and many of the Calypso and Soca Monarchs over the last 30 years have been women. Женщины участвуют в национальных соревнованиях наравне с мужчинами, и многие из главных участников фестивалей "Калипсо" и "Сока" за последние 30 лет были женщинами.
In order to ensure that women enjoy all their rights on equal terms with men, States must take all appropriate measures to ensure that care responsibilities are equally shared by men and women. Для обеспечения осуществления женщинами всех своих прав наравне с мужчинами государства должны принимать все соответствующие меры, с тем чтобы обязанности по уходу распределялись между мужчинами и женщинами на основе равноправия.
The right to education, the right to vote and the right of representation were guaranteed equally to women and to men, with the result that women had been able to assume positions of responsibility. Право на образование, право голоса и право на представительство гарантируются женщинам наравне с мужчинами, что позволило женщинам занимать ответственные посты в Египте.
Failure by Governments to see this provision as a priority obligation has left millions of people with disabilities avoidably limited in their capacity to participate equally and fully. Спрос на вспомогательные устройства в регионе по большей части остается неудовлетворенным. Из-за того, что правительства не уделяют этому вопросу приоритетного внимания, возможности миллионов людей с инвалидностью принимать равное и полное участие в жизни общества наравне с другими людьми по-прежнему ограничены.
Information on the protection provided equally to ethnic minorities and to the Turkmen ethnic group against discrimination in all areas of activities, including employment and education, is provided in the sections of the report on articles 7, 13 and 14. Информация по обеспечению защиты этнических меньшинств, наравне с представителями туркменской национальности от дискриминации во всех сферах жизнедеятельности, а также в области трудоустройства и образования подробно излагается в статьях 7, 13 и 14 доклада.
But it's equally as respected as a sensei. Но его уважают наравне с сенсеем.