Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Наравне

Примеры в контексте "Equally - Наравне"

Примеры: Equally - Наравне
Women have the right to participate equally with men in all kinds of sporting activities, such as football, basketball, volleyball, swimming and boxing. Женщины имеют право наравне с мужчинами участвовать во всякого рода спортивных мероприятиях, таких как футбол, баскетбол, волейбол, плавание и бокс.
By the amending Act, that discriminatory provision was removed and the right of women to pass citizenship to children was recognized equally with men. Путем принятия поправки к Закону данное дискриминационное положение было снято и за женщинами наравне с мужчинами было признано право передавать гражданство детям.
In some regions women do not enjoy their right over land equally with men and their participation in the designing and implementation of development plans is limited. В некоторых регионах женщины не имеют наравне с мужчинами права на землю, а их участие в разработке и реализации планов развития крайне ограничено.
In this regard, please indicate the measures taken to eliminate stereotypes against women's participation in peacebuilding and reconstruction processes that hinder their effective involvement equally with men. В этом контексте просьба указать меры, принятые для ликвидации стереотипов против участия женщин в процессах миростроительства и реконструкции, которые препятствуют их эффективному участию наравне с мужчинами.
Pursuant to the Law on Health Insurance, persons belonging to Roma national minority are entitled to health-care services equally with all other residents of the country. Согласно Закону о медицинском страховании, лица, принадлежащие к национальному меньшинству рома, имеют право пользоваться медико-санитарными услугами наравне со всеми другими жителями страны.
The proposed 2008/09 budget includes an increase in the number of in-mission training courses where national staff can avail themselves of professional and technical development opportunities equally with international staff and UNVs. В предлагаемом бюджете на 2008/09 год предусмотрено увеличение числа учебных курсов, которые будут организованы непосредственно в Миссии, поэтому национальные сотрудники смогут воспользоваться возможностями в плане профессиональной и технической подготовки наравне с международными сотрудниками и добровольцами Организации Объединенных Наций.
The provision of compulsory education is essential to ensure girls are equally prioritised and not discriminated against in early education. Предоставление обязательного образования имеет большое значение для того, чтобы девочки наравне с мальчиками были объектом повышенного внимания и не подвергались дискриминации в процессе получения образования в раннем возрасте.
In its letter dated 9 March 2012, the Committee requested the State party to provide information on steps taken to ensure that Maya people are provided with the protections necessary to exercise their property rights fully and equally with other members of the Belizean population. В своем письме от 9 марта 2012 года Комитет обратился к государству-участнику с просьбой предоставить ему информацию о шагах, предпринимаемых в целях обеспечения представителям народности майя защиты, которая необходима для осуществления ими в полной мере их имущественных прав наравне с другими жителями Белиза.
This makes it necessary for persons with disabilities to obtain educational degrees and certificates equally with others in order to compete and be part of the workforce. Этим обуславливается необходимость получения инвалидами документов об образовании и соответствующих дипломов наравне с другими, с тем чтобы обеспечить их конкурентоспособность и интеграцию в состав рабочей силы.
The door is open to women to participate in public life equally with men, as reflected in political representation in the legislature. женщины обладают всеми возможностями для участия в общественной жизни наравне с мужчинами, что отражено в политическом представительстве женщин в законодательном органе.
The conservative feature of gender-based traditional labour division at different levels that still remains in certain family in Viet Nam leads to limited opportunities for education of girls, hinders women participation in social activities and having status and income equally with men. Исторически сложившаяся система разделения труда по признаку пола на разных уровнях, которая все еще сохраняется в ряде вьетнамских семей, ограничивает возможности девочек для получения образования, мешает женщинам участвовать в общественной жизни, иметь социальный статус и получать высокую заработную плату наравне с мужчинами.
Concerning most of the other rights and freedoms, aliens are ranked equally with Swedish citizens, except as otherwise prescribed by special rules of law (sect. 20, para. 2). Большинство других прав и свобод обеспечены иностранцам наравне с гражданами Швеции, за исключением случаев, когда особыми правовыми нормами предусматривается иное (статья 20, пункт 2).
In this context, it is understood to mean that the humanitarian mission must be regarded equally with other components of United Nations operations, such as peace-keeping, in a given country. В таком контексте под этим подразумевается, что гуманитарная миссия должна рассматриваться наравне с другими элементами операций Организации Объединенных Наций, такими, как поддержание мира, в той или иной конкретной стране.
It observed that freedom of thought and freedom of conscience were protected equally with the freedom of religion and belief. Комитет отметил, что свобода мысли и свобода совести пользуются защитой наравне со свободой религии и убеждений.
Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами.
In additional observations, members expressed concern about the fact that women could participate equally with men in times of war and carry weapons but that, once the conflict was over, their political rights were overlooked. В дополнительных замечаниях члены Комитета высказали озабоченность по поводу того факта, что во время вооруженных конфликтов женщины могут принимать в них участие наравне с мужчинами и носить оружие, но, вместе с тем, сразу по окончании конфликта их политические права начинают игнорироваться.
Women benefit equally with men from all legal services, including legal assistance in criminal complaints which they file if they are unable to pay the legal expenses and attorney fees. Женщины наравне с мужчинами пользуются различными юридическими услугами, включая правовую помощь при возбуждении уголовных исков, если они неспособны оплатить судебные расходы и гонорары адвоката самостоятельно.
The judicial branch is characterized by the marginal number of women in the higher instance courts, whereas in the lower instance courts women are completely equally represented. Для судебных органов характерно малочисленное участие женщин в судах высшей инстанции, хотя в судах низшей инстанции женщины представлены наравне с мужчинами.
Besides, there are a large number of non-governmental organizations that have actively collaborated and expressed goodwill in eradicating all forms of discrimination against women and further upgrading the status of women so that they enjoy their rights fully and equally as men do. Кроме того, существует большое количество неправительственных организаций, активно взаимодействующих друг с другом и проявляющих добрую волю в искоренении всех видов дискриминации женщин и в дальнейшем повышении их статуса, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться своими правами наравне с мужчинами.
States should monitor economic development projects to assess their impact on minorities, to ensure that they benefit equally with others, and that there is no detrimental effect on their rights. Государства должны осуществлять мониторинг проектов экономического развития на предмет оценки их влияния на меньшинства, обеспечения того, чтобы меньшинства могли извлекать из них пользу наравне с другими и чтобы это не сказывалось неблагоприятным образом на их правах.
Deaf persons had the right to participate fully and equally in political life, including as elected members of Parliament, where sign language interpreting or captioning services were provided. Глухие получили право в полной мере и наравне с другими участвовать в политической жизни, в том числе и избираться в парламент, где предоставляются услуги сурдоперевода или предусматривается использование субтитров.
This also relates to the process of Samoa's dynamic culture and as the Samoan culture continues to evolve, women will soon be able to participate in the local governance structures equally with men. Это относится также к процессу развития динамичной культуры Самоа, и, по мере того как самоанская культура продолжает развиваться, женщины вскоре будут иметь возможность принимать участие в структурах местного управления наравне с мужчинами.
Women continue to have unequal access and control of major productive resources. The legal framework however, empowers women to own, use and mortgage land, equally as men. Женщины по-прежнему не имеют равного доступа к производительным ресурсам и распоряжению ими, хотя правовые рамки позволяют женщине, наравне с мужчиной, владеть землей, пользоваться ею и закладывать ее.
The formulation of a participatory plan of action has given women opportunities to participate equally with men in the elaboration and decision making in respect of such plans of action. Разработка планов действий с участием населения дала женщинам возможность участвовать наравне с мужчинами в разработке и принятии решений в отношении таких планов действий.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.