Equally, it will be important that the final product of this work can be perceived by each and every participating State as real added value for addressing its respective security concerns. |
Точно так же важно, чтобы окончательный результат этой работы воспринимался всеми государствами-участниками как реальный плюс с точки зрения решения своих проблем безопасности. |
Equally, its deliberate decision to spurn the Algiers Agreements, despite publicity gimmicks to the contrary, poses a major threat to peace in our region. |
Точно так же, сознательное решение Эритреи пренебречь Алжирскими соглашениями, несмотря на любые публичные заявления иного рода, представляет собой серьезную угрозу миру в нашем регионе. |
Equally, in their view, workers in investment goods trades did not need to compensate export workers in periods of low interest rates. |
Точно так же, по их мнению, работники, занятые в производстве инвестиционных товаров, не обязаны компенсировать работников, занятых в производстве товаров для экспорта, в период низких процентных ставок. |
Equally, gas transport tariffs, $0.43-0.92/1000m3 per 100 km, also set by the Federal Energy Commission and applied to IGP, tend to be low, in particular when compared to Gazprom's internal transport tariffs of $0.25-2.95/1000m3 per 100 km. |
Точно так же тарифы на транспорт газа - 0,43-0,92 долл. США/1000 м3 на 100 км, также устанавливаемые Федеральной энергетической комиссией и применяемые к НПГ, представляются низкими, в особенности по сравнению с внутренними транспортными тарифами Газпрома, составляющими 0,25-2,95 долл. США/1000 м3 на 100 км. |
Equally, and under the combined provisions of article 6 of the Foreign Exchange Act and article 5 of the Rules and Regulations of the Foreign Exchange Act the purchase and sell of foreign currency involving amounts equal and above USD 5.000,00 |
Точно так же, согласно положениям статьи 6 закона об обмене иностранной валюты и статье 5 Правил и положений закона об обмене иностранной валюты, приобретение и продажа иностранной валюты в объеме, равном или превышающем 5000,00 долл. |
Equally, we would like to note our sincere appreciation for the efforts of Elena Geddis, our distinguished New Zealand colleague, who so ably chaired and led the drafting of the oceans draft resolution. |
Точно так же нам хотелось бы с искренней благодарностью отметить усилия Илейны Геддис, нашей уважаемой коллеги из Новой Зеландии, столь умело возглавлявшей разработку проекта резолюции по Мировому океану и руководившей ею. |