Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Equally - Точно так же"

Примеры: Equally - Точно так же
Equally, both men and women in the civil service are entitled to right of membership of a trade union or any other organization representing the interests of civil servants. Точно так же мужчины и женщины, занятые в гражданской службе, имеют право на членство в профсоюзе или в любой другой организации, представляющей интересы гражданских служащих.
Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени.
Equally, we were gratified that those recommendations did not hamstring this year's negotiations on the omnibus and fisheries resolutions. Точно так же мы рады, что эти рекомендации не сорвали переговоры, проводившиеся в этом году по сводной резолюции и резолюции о рыбном промысле.
Equally, my country welcomes the International Bank for Reconstruction and Development Consultative Group meetings scheduled for 1995 and is optimistic that additional and specifically focused resources to mitigate the losses and costs suffered as a result of sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia will be mobilized. Точно так же моя страна приветствует запланированные на 1995 год заседания Консультативной группы Международного банка реконструкции и развития и с оптимизмом надеется, что будут мобилизованы дополнительные и конкретно направленные ресурсы для снижения потерь и расходов, которые приходится нести в результате установления санкций в отношении Союзной Республики Югославии.
In the same way, the Convention's general principles of non-discrimination, best interests of the child, rights to life, survival and development, and the right of the child to be heard apply equally to young children as they do to older children. Точно так же общие принципы Конвенции, а именно недискриминация, защита наилучших интересов ребенка, обеспечение права на жизнь, выживание и развитие и право быть заслушанным, распространяются как на детей младшего возраста, так и на детей старшего возраста.
Equally important, e-government can offer new channels for participation and engagement in the political process and greater consultation in the decision-making process, and can enhance prospects for deepening democracy. Точно так же, электронное управление может обеспечить новые каналы для участия в политическом процессе, расширения масштабов консультаций в рамках процесса принятия решений и расширения перспектив углубления демократии.
Equally, the Committee is concerned at the situation of children in especially difficult circumstances, including the incidence of child labour, particularly on farms and in the informal sector, and the number of children dropping out of school. Точно так же Комитет обеспокоен положением детей, находящихся в особо трудных условиях, включая использование детского труда, в частности, на фермах и в неформальном секторе, а также количеством детей, не заканчивающих школы.
Equally, the experience of the War-Torn Societies Project in Eritrea, Guatemala, Mozambique and Somalia provides useful lessons about the need to involve stakeholders in a participatory process of prioritization for rehabilitation and reconstruction. Точно так же опыт осуществления проекта реконструкции обществ, пострадавших от войн, в Эритрее, Гватемале, Мозамбике и Сомали стал полезным уроком, свидетельствующим о необходимости вовлечения основных заинтересованных сторон в процесс партнерского участия при определении приоритетности вопросов восстановления и реконструкции.
Equally, the rule of law must be recognized as a key element of any post-conflict effort - and this must be reflected by political actors and donors when drafting peace agreements, adopting and interpreting peacekeeping mandates and funding programmes. Точно так же верховенство права должно признаваться в качестве ключевого элемента в любой постконфликтной деятельности, и это должно отражаться политическими деятелями и донорами при разработке мирных соглашений, утверждении и толковании миротворческих мандатов и при финансировании программ.
Equally, the Committee suggests that the State party fully integrate the Convention on the Rights of the Child into the national legal framework and into national plans of action for the implementation of the rights of the child. Точно так же Комитет предлагает государству-участнику полностью включить Конвенцию о правах ребенка в национальную законодательную основу и в национальные планы действий по осуществлению прав ребенка.
Equally, in States that had passed mandatory legislation prohibiting the transfer of technology, in particular military technology, it was likely that the authorities would oppose transfers of such technology to unknown creditors. Точно так же вероятно, что в государствах, где было принято императивное законодательство, запрещающее передачу технологии, в особенности военной, власти будут противиться передаче такой технологии неизвестным кредиторам.
And equally, he'd have been surprised that he was acting under orders from Marduk. И точно так же, он бы удивился, узнав, что действует по указанию Мардука.
Forcing a Sikh student to keep his hair uncovered does not do away with the external symbols linking him to his religious, cultural and ethnic identity, since his uncut hair equally symbolizes this affiliation. Даже если сикхского учащегося заставить не покрывать свои волосы, он не избавится от внешних признаков своей религиозной, культурной и этнической самобытности, поскольку его необрезанные волосы точно так же демонстрируют его самобытность.
Equally though there are no sanctions exercised against men who chastise their wives. Точно так же не существует санкций, применяющихся против мужей, подвергающих своих жен телесным наказаниям.
Equally, the authorized staffing table is maintained up to date in IMIS and post incumbencies are monitored closely. Точно так же при помощи ИМИС в утвержденное штатное расписание вносятся обновленные данные, при этом ведется тщательный контроль за порядком заполнения должностей.
Equally, big member states ought to have more votes in the Council of Ministers, to reflect their greater populations. Точно так же, крупные государства- члены должны иметь больше голосов в Совете Министров, в соответствии с числом населения в этих государствах.
Equally, Barbados believes that the all-important fight against money-laundering must now be waged by the international community as a whole, led by a genuinely representative international body, drawing its membership from all the countries of the world, within the family of the United Nations. Точно так же Барбадос считает, что крайне важную борьбу с «отмыванием» денег должно сейчас вести международное сообщество в целом, под руководством действительно представительного международного органа, куда входят все страны мира, в составе семьи Организации Объединенных Наций.
Equally, at the corporate level, the analysis undertaken by regional bureaux and units such as the Bureau for Development Policy and the Evaluation Office has to identify and promote the key lessons learnt from the exercise. Точно так же на корпоративном уровне в ходе анализа, проводимого региональными бюро и подразделениями, такими, как бюро по политике развития и Отделение по оценке, необходимо использовать важный опыт, накопленный при осуществлении того или иного мероприятия, и распространять соответствующую информацию.
Equally, we will review existing conventions and guidelines - including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material - to ensure that they are comprehensive and effective, and we will make every effort to ensure that they are universally applied. Точно так же мы рассмотрим существующие конвенции и руководящие принципы, включая Конвенцию о физической защите ядерных материалов, для обеспечения того, чтобы они носили всеобъемлющий и эффективный характер, и мы предпримем все усилия для обеспечения их универсального применения.
It is equally recognized that no meaningful progress can be made in the political process without first finding a solution to the conflict in Mogadishu, and in particular the conflict among the Hawiye sub-clans (Habr Gedir, Abgal, Hawadle and Murosade). Точно так же признается, что никакого конструктивного прогресса в политическом процессе не удастся достичь, пока не будет урегулирован конфликт в Могадишо, и в частности конфликт между клановыми группировками Хавийе (Хабр Гедир, Абгаль, Хавадле и Муросаде).
It is equally important that the introduction of new budget procedures should not be seen as a means to reduce the budget or achieve savings, nor should these innovations be considered as part of a trend to encourage the arbitrary setting of budgetary ceilings. Не менее важным является то, что введение новых бюджетных процедур не должно рассматриваться как средство сокращения бюджета или получения экономии, точно так же, как эти нововведения не должны рассматриваться как часть тенденции, поощряющей произвольное установление потолков бюджета.
Equally, the consultations which led to the Convention on Government and the presidency of Sylvestre Ntibantunganya had our general support. Точно так же те консультации, которые привели к подписанию Соглашения о государственном управлении и вступлению на пост президента Сильвестра Нтибантунганьи, пользовались нашей полной поддержкой.
Equally, municipal well fields are compromised by pit-latrine development in the localized borehole catchments. Точно так же муниципальные колодезные зоны оказываются под угрозой из-за строительства выгребных ям в локализированных районах водосбора, в которых забор воды производится через скважины.
Equally, the sixtieth anniversary places the shortcomings and indeed the failings of the United Nations under a microscope for all to see. Но точно так же шестидесятый юбилей ярко высвечивает недостатки и неудачи Организации.
In encouraging that environment, the Council should sustain its strong message that all terrorist activity must cease. Equally, we insist that all ethnic-Albanian representatives must clearly distance themselves from violence. Точно так же мы настаиваем на том, что все представители этнических албанцев должны демонстративно отречься от насилия.