Equal remuneration for work of equal value, entitlement to all work-related benefits, creation of equal working conditions for work of equal value and equality of treatment in the evaluation of the quality of work |
равную оплату труда за равноценный труд, получение всех связанных с работой льгот, а также создание равных условий в отношении труда равной ценности и равный подход к оценке качества работы; |
"The right to equal remuneration, including benefits, and to equal treatment in respect of work of equal value, as well as equality of treatment in the evaluation of the quality of work". |
"право на равное вознаграждение, включая получение льгот, на равные условия в отношении труда равной ценности, а также на равный подход к оценке качества работы;" |
The new Labour Code enacted in 2009 established that women were entitled to receive equal pay for equal work or work of equal value and reinforced this rule through specific regulations on the question of gender-based equality and non-discrimination. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, устанавливает, что женщины имеют право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, и подкрепляет этот принцип конкретными положениями по вопросу о гендерном равенстве и недискриминации. |
Wage is thus set based on the nature, quality and quantity of the work and on the principle of equality of wages for equal work of equal value without prejudice to the conditions prescribed by law to certain activity sectors. |
Размер заработной платы, таким образом, определяется характером, качеством и объемом трудовой деятельности, а также принципом равной платы за равный и равноценный труд без ущерба для тех условий, которые предусмотрены законом применительно к некоторым видам деятельности. |
The Isle of Man Government is committed to the equality of treatment of all people on the Isle of Man, and equal access of women and men to all areas, and at all levels, of life on the Isle of Man. |
Правительство острова Мэн преисполнено решимости обеспечивать равное обращение со всеми людьми на острове Мэн и равный доступ женщин и мужчин ко всем сферам и на всех уровнях жизни на острове Мэн. |
Article 8 also provided that lawmakers could take positive measures to ensure de facto equality in accordance with article 4 of the Convention, and established the principle of equal pay for equal work and for work of equal value. |
Статья 8 также предусматривает, что законодатель может принимать конструктивные меры в целях обеспечения фактического равенства в соответствии со статьей 4 Конвенции и закрепляет принцип равной оплаты за равный труд и за труд равной ценности. |
The Constitution guaranteed women equality of opportunity in access to the labour market as well as equal pay for equal work, recognized domestic work as productive work, and prohibited discrimination in the labour market for reasons of maternity. |
Конституция гарантирует равенство возможностей женщин на рынке труда, а также равную оплату за равный труд, признает домашнюю работу в качестве продуктивной и запрещает дискриминацию на рынке труда по причинам материнства. |
Doesn't option 2 violate basic principles of the international civil service based on "equal pay for equal work" and on the equality of treatment of staff members performing the same functions? |
Не приводит ли вариант 2 к нарушению основополагающих принципов международной гражданской службы, связанных с "равной оплатой за равный труд" и равным отношением к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции? |
One of these standards is described as the doctrine of 'national treatment' or 'equality of treatment' and provides that aliens should receive equal, and only equal, treatment with nationals. |
Один из этих стандартов характеризуется как доктрина "национального режима" или "равенства в обращении" и предусматривает, что иностранцы должны иметь равный и только равный режим с гражданами. |
(a) To promote equal access of women to all forms of education and to develop education models that favour equality; |
а) поощрять равный доступ женщин ко всем ступеням образования и разработать модели образования, способствующие такому равенству; |
Further, in the interest of substantive equality and pursuant to the provisions of the Convention, the notion of equal pay for work of equal value should be added to that of equal pay for equal work. |
Кроме того, в интересах обеспечения равенства по существу и осуществления положений Конвенции понятие равной оплаты за равноценный труд следует добавить к понятию равной оплаты за равный труд. |
Women must be ensured equal access to public services, including health, education and social protection, and equality in the labour market, including equal wages, conditions of employment and social security benefits. |
Женщины должны иметь равный доступ к обеспечиваемым государством услугам, в том числе в области здравоохранения, образования и социального обеспечения, и равенство прав на рынке труда, включая равную оплату труда, равные условия труда и равные выплаты по социальному обеспечению. |
The Covenant also includes provisions on equality and non-discrimination in relation to the right to equal remuneration for equal work (art. 7) and to education (access to higher education, art. 13). |
Пакт также включает в себя положения о равенстве и недискриминации в отношении права на равное вознаграждение за равный труд (статья 7) и в отношении права на образование (доступ к высшему образованию, статья 13). |
The continuing inequalities that exist between men and women in Nepali society, despite legislative guarantees of equality, as reflected in the low representation of women in public service, the high female illiteracy rate and the unequal wages for equal work; |
сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами в непальском обществе, несмотря на законодательные гарантии равенства, что отражается в низком уровне представленности женщин на государственной службе, высоком уровне неграмотности среди женщин и неравной заработной плате за равный труд; |
Noting that article 12 of the Protocol to the African Charter of Human and Peoples' Rights requests that States take all appropriate measures to eliminate all forms of discrimination against women and ensure gender and access equality to education and training, |
ОТМЕЧАЯ, что статья 12 Протокола к Африканской хартии прав человека и народов требует от государств принимать надлежащие меры для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивать гендерное равенство и равный доступ к образованию и профессиональному обучению, |
Equality of access to public places and services was guaranteed by articles 16 and 21 of the Constitution. |
Статьи 16 и 21 Конституции гарантируют равный доступ ко всем местам и видам обслуживания, предназначенным для общественного пользования. |
Equality of opportunity in cultural development and individual and collective artistic development is being encouraged in as many communities as possible. |
В большинстве общин страны поощряется равный доступ к возможностям культурного и художественного развития на индивидуальной и коллективной основе. |
Equality of access to and attainment of educational qualifications is necessary if more women are to become agents of change . |
Для того чтобы женщины стали носителями преобразований, им необходимо обеспечить равный доступ к образованию и возможности для его получения». |
Treaty of Rome and EEC Regulations 1408/71 and 574/72: Equality of treatment to non-nationals |
Римский договор и Правила ЕЭС 1408/71 и 574/72: Равный режим для неграждан |
The Constitution of BiH and entity constitutions guarantee to all the citizens: the right to establishment of membership to political parties, participation in public works, Equality in access to public services, the right to elect and be elected. |
Конституция Боснии и Герцеговины и конституции образований гарантируют всем гражданам: право на членство в политических партиях, участие в общественных работах, равный доступ к государственным услугам, право на участие в выборах и право быть избранным. |
Kazakhstan must ensure quality in minority-language schools, guarantee adequate funding and resources, and ensure equality of access to university education for students from all groups. |
Казахстан должен обеспечивать высокое качество образования в школах, в которых преподавание ведется на языках меньшинств, гарантировать достаточность финансирования и ресурсов и обеспечить равный доступ к университетскому образованию для студентов из всех групп населения. |
For the first time in the constitutional history of the Congo, the equality of men and women was formally enshrined in a law. |
За равный труд женщина имеет право получать одинаковую с мужчиной заработную плату. |
In particular, doubts were expressed as to whether such a discretionary power granted to the conciliator might disregard the duty to treat the parties with equality. |
Были, в частности, выражены сомнения в связи с тем, что такие предоставляемые посреднику дискреционные полномочия могут про-тиворечить обязанности обеспечивать для сторон равный режим. |
At that time the question arose as to how cultural cooperation between the countries of the Kingdom could be organized so as to place the countries on a footing of equality. |
В то время возник вопрос о том, каким образом обеспечить равный учет интересов стран Королевства при осуществлении между ними сотрудничества в области культуры. |
The legislative measures taken to ensure protection against discrimination in all stages of employment and in any form of employment and to recognize the right of persons with disabilities to work on a basis of equality with others, in particular the right to equal pay for equal work |
законодательные меры, принятые для обеспечения защиты от дискриминации на всех этапах трудовой деятельности и в любой форме занятости и признают право инвалидов на труд на основе равенства с другими, в частности, право на равную оплату за равный труд |