Tunisian law guarantees all citizens equality with respect to public services and ensures their right of access to all places of service on an equal basis and without any discrimination. |
Тунисское законодательство гарантирует всем гражданам равный доступ к любым видам общественного обслуживания и любым местам, предназначенным для общественного пользования, без какой бы то ни было дискриминации. |
In sum, the State of Costa Rica has endeavoured to develop strategies to respond to the needs of specific groups, thereby offering equality of access to education at the same time as it supervises the teaching and learning process and the quality of education. |
Таким образом, Коста-Рика стремится к проведению политики, учитывающей потребности конкретных групп населения, с тем чтобы обеспечить равный доступ к образованию и одновременно контролировать учебный процесс и качество обучения. |
In the context of the Policy on Older Refugees, UNHCR is developing operational guidelines to address protection as well as assistance needs of older persons of concern to UNHCR, in a gender-sensitive manner to ensure equality of access to services and facilities. |
Кроме того, в некоторых регионах УВКБ поддержало участие престарелых беженцев в инициативах по миростроительству. руководящие принципы для удовлетворения потребностей в области защиты и содействия подмандатных УВКБ пожилых людей - с учетом гендерного аспекта, чтобы обеспечить равный доступ к услугам и возможностям. |
The view was shared that, as a matter of general policy, the draft Guide should recommend that equality of treatment among creditors should be pursued and that any exceptions had to be supported by clearly identified policy reasons. |
Поддержку получило мнение о том, что в качестве общего принципа проект руководства должен рекомендовать, чтобы был обеспечен равный режим для кредиторов и чтобы любые исключения были обоснованы четко изложенными принципиальными соображениями. |
The principled position of the United Nations system on equality of access of girls and boys to education has been the guiding principle in United Nations negotiations at all levels with the Taliban authorities. |
На всех уровнях переговоров с талибскими властями система Организации Объединенных Наций придерживалась своей принципиальной позиции, в соответствии с которой девочки и мальчики должны иметь равный доступ к образованию. |
It has undertaken to ensure for women equality of access to education and training and access on an equal footing with men to health care in employment and to decision-making at the local and national levels, as well as their participation in Government. |
Оно обязалось обеспечивать женщинам равный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также равный по сравнению с мужчинами доступ к медицинским услугам на рабочем месте, к принятию решений на местном и национальном уровнях и к участию в управлении государством. |
Health services were free at the point of use and equality of access was guaranteed for all users. Sixty-three per cent of women considered their health status to be good or very good. |
Медицинское обслуживание по месту проживания является бесплатным и равный доступ к системе здравоохранения гарантирован для всех жителей. 63 процента женщин считает, что состояние их здоровья хорошее или очень хорошее. |
The Electoral Tribunal had consistently given priority to all interpretations favouring equality of access to electoral rights and the justice system, and had appealed in favour of such cases though current electoral norms did not provide for that. |
Избирательный суд неизменно уделял первоочередное внимание всем толкованиям, предполагающим равный доступ к избирательным правам и судебной системе, и высказывался в пользу таких ситуаций, хотя существующие избирательные нормы этого не предусматривают. |
The state, in compliance with the principle of equality of men and women, provides equal access and availability of health care, including also the obligation to fully exercise, respect and protect rights of women to health care. |
В соответствии с принципом равенства мужчин и женщин государство обеспечивает равный доступ к услугам здравоохранения и их наличие, включая, в том числе, обязательство в полной мере осуществлять, уважать и защищать права женщин на медицинское обслуживание. |
On the question of whether any research had been conducted on differences in remuneration, article 42 of the Constitution was the legal norm which provided for equality of opportunity in employment, including the right to equal pay for equal work. |
Отвечая на вопрос о том, проводились ли какие-либо исследования различий в заработной плате, выступающая говорит, что статья 42 Конституции является правовой нормой, предусматривающей равенство возможностей в сфере занятости, в том числе право на равную оплату за равный труд. |
States have an obligation to ensure equal access of men and women to the enjoyment of all rights, including by ensuring equality and non-discrimination in areas such as political rights, marriage and family, employment and health. |
Государства обязаны обеспечивать равный доступ мужчин и женщин к пользованию всеми правами, в том числе путем обеспечения равенства и недискриминации в таких сферах, как политические права, сфера брака и семьи, сфера труда и сфера здравоохранения. |
In referring to equality within the family and, in particular, to the right to equal pay for work of equal value (3rd sentence), the constitutional text implies that the mandate given to the lawmaker is not limited to the public domain. |
Касаясь вопроса о равенстве в семье, а также о гарантированном праве на равную заработную плату за равный труд (третье предложение), текст Конституции исходит из того, что полномочия законодательной власти не ограничиваются сферой государственной жизни. |
Some laws provide for formal equality in a positive manner, such as requiring equal property division upon divorce, equal inheritance rights for sons and daughters or for surviving husbands and wives, or equal pay for work of equal value. |
Некоторые законы предусматривают формальное равенство в утвердительной форме, которая подразумевает равный раздел собственности при разводе, равные права наследования для сыновей и дочерей или для оставшихся в живых мужей и жен и равное вознаграждение за труд равной ценности. |
To address the problem, the Authority for Working Conditions has continued to carry out its work of disseminating information and monitoring equality and non-discrimination at work and in employment, including equal pay between men and women for the same work or work of equal value. |
В поисках решения этой проблемы Управление по условиям труда продолжило свою работу по распространению информации и мониторингу вопросов равенства и недискриминации на рабочем месте и в области занятости, включая вопросы равной оплаты за равный труд или труд равной ценности мужчин и женщин. |
The law recognizes equality for men and women working in the public and the private sectors and the right, to which many women across the world aspire, to receive equal pay for equal work. |
Закон признает равенство между мужчинами и женщинами, работающими в государственном и частном секторах, и право, которое хотят получить многие женщины в мире, на равную оплату за равный труд. |
Furthermore, Kosovo will secure the prevalence of the fundamental principle of equality and non-discrimination, the exercise of the right of participation in public life, and of the right of equal access to justice by everyone. |
Кроме того, в Косово будет обеспечено соблюдение основополагающего принципа равенства и недискриминации и осуществление права на участие в общественной жизни и права на равный доступ к правосудию для всех. |
It should provide for the respect of the rule of law, equality before the law and equal access to economic, social and cultural rights for everyone, and should guarantee a great variety of media, indicating that freedom of expression is respected. |
Оно должно обеспечивать соблюдение законности, равенство перед законом и равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам для всех и гарантировать большое разнообразие средств массовой информации, свидетельствующее о соблюдение свободы выражения мнений. |
The Constitution of the Kyrgyz Republic, civil law and civil procedure law provide for the equality of men and women before the law the courts, as well as equal access to legal assistance. |
Конституцией Кыргызской Республики, гражданским, гражданско-процессуальным законодательством предусматривается равенство мужчин и женщин перед законом и судом, а также равный доступ к юридической помощи. |
Such practices are contrary to the standards and principles set out by the International Labour Organization concerning equality of opportunity and treatment in employment and occupation, which include the right to equal access to natural and other resources, including subsidies, without discrimination. |
Подобная практика противоречит стандартам и принципам, установленным Международной организацией труда в отношении равенства возможностей и равного обращения в сфере труда и занятости, включая право на равный доступ к природным и другим ресурсам, в том числе к субсидиям, без дискриминации. |
The principle of equality before the law must be guaranteed throughout the pre-trial and trial stages, and everyone must have equal access to the courts to claim their rights. |
Принцип равенства перед законом должен быть гарантирован на всех этапах досудебного или судебного разбирательства, и каждый человек должен иметь равный доступ к судам для отстаивания своих прав. |
Women enjoy equality of access to the civil service in accordance with the rules set out in article 38 of the Constitution and article 4 of the Civil Service Act. |
Равный доступ женщин-гражданок Украины к государственной службе обеспечен соблюдением норм, определенных статьей 38 Конституции Украины и статьей 4 Закона Украины «О государственной службе». |
Women enjoy equality with men in their access to curricula, books and textbooks, examinations, teaching staff with qualifications of the same standard, diplomas, school premises, scholarships and other forms of material assistance. |
Женщины имеют право на равный с мужчинами доступ к учебным программам, литературе, экзаменам, одинаковой квалификации преподавательских кадров, получению квалификации, учебных помещений, получения стипендий, иных видов материальной помощи. |
"The education community must ensure equality access to the educational system without discrimination on the grounds of ability, gender, religion, race or socio-cultural and economic background." |
"Образовательное сообщество должно обеспечивать равный доступ к образовательной системе без дискриминации по признаку способностей, пола, религии, расы или социокультурных и экономических условий". |
Consideration should be given to the cost of measures required to ensure access for the most marginalized children, including the obligation to provide reasonable accommodation to ensure equality of access for children with disabilities; |
Следует уделять внимание затратам на принятие мер, необходимых для обеспечения доступа наиболее маргинальных детей, включая обязательство предоставлять приемлемое жилье, к которому имели бы равный доступ дети-инвалиды; |
The Constitution of BIH and the constitutions of the entities guarantee to all citizens right to found and belong to political parties; participation in public activities; equality in access to public services; right to vote and be elected. |
Конституция БиГ вместе с конституциями образований гарантирует всем гражданам право на создание политических партий и участие в них; участие в публичных мероприятиях; равный доступ к государственным службам; право участвовать в голосовании и быть избранным. |