Equity, in a broader sense, encompasses equality of opportunity and access, as well as the distribution of income, consumption and wealth. |
Равенство в широком смысле слова предусматривает равенство возможностей и равный доступ, а также справедливое распределение доходов, потребляемых продуктов и богатства. |
Equal access to education and equal conditions for receiving education are assured in Turkmenistan on the basis of the equality of men and women. |
Равный доступ к образованию, одинаковые условия для получения образования осуществляется в Туркменистане на основе равенства мужчин и женщин. |
It guaranteed equal access to jobs and equality in the procedure of employment of women and men (Article 8). |
Он гарантировал для женщин и мужчин равный доступ к рабочим местам и одинаковый порядок найма на работу (статья 8). |
Dialogue and diversity, including equality in public services |
Диалог и многообразие, включая равный доступ к государственным услугам |
She asked whether the revised Constitution would address equality of human rights between men and women so as to ensure women's equal access to public life. |
Оратор спрашивает, будет ли в пересмотренной Конституции обеспечено равенство прав человека мужчин и женщин, с тем чтобы женщинам был предоставлен равный доступ к участию в общественной жизни. |
More detail would be welcome on wage equality and whether the task forces mentioned in New Zealand's report were responsible for investigating equal pay for work of equal value. |
Нужна более подробная информация, касающаяся вопросов равной оплаты за труд; кроме того, оратора интересует, занимаются ли целевые группы, о которых идет речь в докладе Новой Зеландии, вопросами равной оплаты за равный труд. |
If in spite of Latvia's legislation stipulating equal pay for equal work there was still a pay differential between men and women, the country clearly needed structural reform with changes to define that equality in the terms of the Convention. |
Если, несмотря на наличие законодательства, предусматривающего равную оплату за равный труд, в Латвии по-прежнему наблюдаются различия между окладами мужчин и женщин, в стране, безусловно, необходимо провести структурную реформу, предусматривающую изменение определения равноправия в соответствии с положениями Конвенции. |
Equal treatment for new and old permanent members is an unacceptable legal basis for granting it, also because the veto in itself is an anti-democratic practice and is contrary to the principle of the sovereign equality of States. |
Равный подход к новым и старым постоянным членам является неприемлемой правовой основой для его предоставления также и потому, что само по себе применение вето следует рассматривать как антидемократическую практику, противоречащую принципу суверенного равенства государств. |
His delegation appreciated the efforts of UNIFEM, UNESCO and other United Nations agencies to eliminate illiteracy among women in various parts of the world and ensure equality of opportunity between men and women in education and professional training. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики высоко оценивает усилия, предпринимаемые ЮНИФЕМ, ЮНЕСКО и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью ликвидировать неграмотность среди женщин во многих районах мира и обеспечить женщинам равный с мужчинами доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
On the one hand, it means equality before the law in the sense that the law is fair and equally accessible to and protective of all members of society. |
С одной стороны, оно означает равенство перед законом в том смысле, что закон справедлив, к его защите имеют равный доступ все и он защищает всех членов общества. |
Until recently, the Court of Cassation only very rarely heard cases involving professional equality; in cases concerning equal pay, in particular, the Court would conclude that there was no discrimination. |
До недавнего времени споры по делам, касавшимся проблем дискриминации в области профессиональной деятельности рассматривались Кассационным судом крайне редко: когда речь заходила, в частности, о делах, связанных с равной оплатой за равный труд, этот суд выносил обычно постановления об отсутствии какой-либо дискриминации. |
In that respect, the implementation of the principle "equal pay for work of equal value" was the way to achieve equality and should be given serious consideration. |
В этой связи для обеспечения равенства необходимо следовать осуществлению принципа "равной оплаты за равный труд", и этому следует уделить серьезное внимание. |
[...] Although significant progress has been made in ensuring equality for women in society, there are still differences between what is paid to men and women for the same responsibilities or work. |
[...] Хотя в деле обеспечения равенства женщин в обществе достигнут значительный прогресс, по-прежнему существует разница между мужчинами и женщинами в оплате за равный труд или выполнение одинаковых обязанностей. |
IOM was committed to promoting better migration management, highlighting the positive aspects of migration, reducing exploitation and ensuring migrants' access to equality of justice and civil liberties. |
МОМ привержена лучшему регулированию процессов миграции, подчеркивая положительные аспекты миграции, сокращая эксплуатацию и обеспечивая мигрантам равный доступ к справедливости и гражданским свободам. |
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. |
В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования. |
Salary surveying is a means of improving significantly the possibilities of the shop steward, the equality ombudsman, or other representative of the employees to survey and promote the principle of equal pay for equal work. |
Обследования заработной платы служат инструментом значительного расширения возможностей цехового профсоюзного уполномоченного, омбудсмена по вопросам равенства или другого представителя трудящихся с целью проверки и поощрения обеспечения соблюдения принципа равной платы за равный труд. |
A Gini index of zero indicates perfect equality, and an index of 100 perfect inequality. |
Нулевой индекс Джини соответствует абсолютному равенству, а индекс, равный 100, - абсолютному неравенству. |
On the right to equal access to public service, article 12 of the Basic Law states that Justice, equality and equality of opportunity between Omanis are the pillars of society, guaranteed by the State... |
Что касается права на равный доступ к государственной службе, то в статье 12 Основного закона говорится, что справедливость, равноправие и равенство возможностей граждан Омана являются основами общества, гарантируемыми государством... |
Thus, Mali has authorities which ensure the equality of citizens before the law, equality of access to its courts, impartiality in decision-making, etc. |
Так, в Мали имеются законодательные положения, обеспечивающие равенство граждан перед законом, равный доступ к судам, беспристрастность судей при вынесении решений и т.д. |
Given the legal equality of women and men established by article 4 of the Political Constitution of the United Mexican States, in Mexico all persons have the right, on a basis of equality, to any type of bank credit. |
В соответствии с закрепленным в статье 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов юридическим равенством мужчин и женщин все граждане Мексики имеют право на равный доступ к любым видам банковских кредитов. |
Saint Vincent and the Grenadines is committed to equity and equality for all and seeks to provide equality of access for all students in accordance with their individual needs and abilities. |
Сент-Винсент и Гренадины привержены цели обеспечения равенства и равноправия для всех и стремятся обеспечить равный доступ всем учащимся с учетом их индивидуальных потребностей и способностей. |
Equality of access to justice, for which purpose it shall remove any obstacles preventing such equality; |
равный доступ к правосудию, для чего устраняет все препятствия, мешающие такому доступу; |
Moreover, when revenue is used to finance public services, it creates conditions propitious to growth and employment in formal sectors of the economy, guaranteeing both equality of access and equality of opportunities. |
К тому же в тех случаях, когда поступления используются для финансирования государственных услуг, это создает благоприятные условия для роста и занятости в формальных секторах экономики, гарантируя как равный доступ, так и равенство возможностей. |
The Law on Health Care and the Law on Health Insurance provide for equality in the access to health care institutions, while respecting the right to equality of all citizens of the Republic of Macedonia. |
Закон о здравоохранении и Закон о медицинском страховании предусматривают равный доступ к учреждениям здравоохранения при соблюдении принципа равенства всех граждан Республики Македония. |
Work will also centre on the effectiveness of affirmative-action measures in achieving economic equality through the application of the principle of equal pay for work of equal value and equality in economic decision-making. |
Работа будет также сконцентрирована на обеспечении эффективности мер улучшения положения женщин, направленных на достижение экономического равенства через применение принципа равной оплаты за равный труд и равноправие в процессе принятия экономических решений. |