However, access to decision-making, equality before the law with true access in practice to judicial and other mechanisms, equality of opportunity, equal access to mass media and freedom to organize and express views without hindrance form a core of essential democratic values. |
Однако доступ к процессу принятия решений, равенство перед законом при условии действительного доступа на практике к юридическим и другим механизмам, равенство возможностей, равный доступ к средствам массовой информации, а также свобода организаций и беспрепятственного выражения мнений составляют основу базы демократических ценностей. |
They must compete with men on an unequal footing for such fundamental rights as equality of income, access to education, housing and health care, and equality of rights and responsibilities within the family. |
Они должны конкурировать с мужчинами на неравноправной основе в деле реализации таких основных прав, как право на равный доход, доступ к образованию, жилью, медицинскому обслуживанию и равные права и обязанности в семье. |
Article 4 (2) of the Federal Constitution implies equality for men and women with respect to access to public service. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 4 Федеральной конституции мужчины и женщины имеют равный доступ к государственной службе. |
The right of citizens to have access, on terms of equality, to public service is not recognized. |
Не признается право граждан на равный доступ к государственной службе. |
That Act also provides for wage and salary equality by stipulating that men and women shall receive equal pay for equal levels of qualification and performance. |
Этот закон закрепляет равный размер вознаграждения мужчин и женщин при равной квалификации и равной производительности труда. |
Recently adopted legislation ensured their equality with men where retirement age was concerned and stipulated that 25 per cent of seats in Parliament should be held by women. |
Недавно принятые законы установили для них равный с мужчинами пенсионный возраст и отвели им 25 процентов мест в парламенте. |
The National Plan for Equity of Access to Higher Education 2008 - 2013 articulates a national commitment to equality of access to higher education and sets out targets for fulfilling this. |
В Национальном плане обеспечения равного доступа к высшему образованию на период 2008-2013 годов сформулирована национальная задача обеспечить равный доступ к высшему образованию и определяются целевые показатели ее выполнения. |
Pursuant to article 54 of the Convention, migrant workers enjoy equality of treatment with nationals of the State of employment in respect of unemployment benefits and access to public work schemes intended to combat unemployment. |
Статьей 54 Международной Конвенции предусмотрено, что трудящимся-мигрантам предоставляется равный режим с гражданами государства работы по найму в отношении пособий по безработице, доступа к программам общественных работ, проводимых в целях борьбы с безработицей. |
The GOG recognizes that in order to uphold the right to work the state must facilitate the right to education and other basic rights such as health and equality of access to these services. |
Правительство Гайаны признает, что для обеспечения права на труд государство должно содействовать осуществлению права на образование и других основных прав, в частности на медицинское обслуживание и равный доступ к таким услугам. |
Even if the texts advocate equality of access to health care, in reality women's lack of economic power makes it difficult for them to secure such access, especially to reproductive care. |
Хотя в законах провозглашается равный доступ к медицинскому обслуживанию, в действительности слабые экономические возможности женщин затрудняют для них такой доступ, особенно к услугам в области репродуктивного здоровья. |
This section will consider several aspects of access that the United Nations system has dealt with in more detail, including physical accessibility, affordability, legal assistance, access to information, and equality of access. |
В настоящем разделе рассматриваются несколько аспектов доступа, которые были подробно разработаны в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая физическую доступность, экономическую доступность, юридическую помощь, доступ к информации, а также равный доступ. |
In the general terms, it can be said that the Government promotes some measures aimed at eliminating any Forms of Discrimination Against Women; it promotes equality of access to health care services between women and men. |
В общем, можно сказать, что правительство поощряет принятие некоторых мер, направленных на искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин; оно поощряет равный доступ к медицинским услугам для женщин и мужчин. |
Turning to the Act concerning equal pay, she believed that equality should extend beyond a particular enterprise; there should be equal pay for work of comparable value. |
Переходя к закону о равной оплате труда, оратор говорит, что, по ее мнению, равноправие не должно осуществляться исключительно в масштабах отдельного предприятия; необходимо реализовать принцип равной оплаты за равный труд. |
The Committee welcomes the State party's enactment of the 2006 Bangladesh Labour Act, which promotes equality of opportunity in employment and provides equal pay for work of equal value. |
Комитет приветствует принятие государством-участником Закона о труде Бангладеш 2006 года, который поощряет равенство возможностей в сфере труда и предусматривает равную плату за равный труд. |
The Supreme Court confirmed that the legislative restriction impugned was proportionate to the legitimate aim sought, and that it did not raise issues regarding equality, as it treated all names equally, regardless of their origin. |
Верховный суд подтвердил, что оспариваемое законодательное ограничение соразмерно преследуемой им законной цели и что в связи с ним не возникает вопросов, касающихся равенства, поскольку оно устанавливает равный режим для всех имен и фамилий вне зависимости от их происхождения. |
To ensure real equality of opportunities for women in the labour market, and consolidate the principle of equal pay for equal work (Cuba); |
Обеспечить реальное равенство возможностей для женщин на рынке труда и упрочить принцип равной оплаты за равный труд (Куба); |
At the national level, States must implement their treaty obligations domestically, upholding fundamental principles such as equality before the law, respect for human rights and fair access to justice systems. |
На национальном уровне государства должны выполнять свои договорные обязательства внутри страны, придерживаясь основных принципов, таких как равенство перед законом, соблюдение прав человека и равный доступ к судебным системам. |
Nonetheless, while women in theory should be able to have access to an appropriate remedy in proved cases of discrimination, formal equality in law has not automatically been matched by equal access to justice. |
Тем не менее, хотя женщины теоретически должны иметь возможность обладать доступом к необходимому средству правовой защиты в доказанных случаях дискриминации, формальному равенству по закону не соответствует автоматически равный доступ к правосудию. |
This legislation recognizes the right to migrate based on the principles of equality and universality and guarantees equal access for migrants and their families to social services, public property, health education, justice, employment and social security. |
В этом законе признается право на миграцию на основе принципов равенства и универсальности и гарантируется равный доступ мигрантов и их семей к социальным услугам, объектам общественной собственности, здравоохранению, образованию, трудоустройству и социальному обеспечению. |
Article 24 of the Labor Code provides the right to equal access to employment and an occupation by adopting the positive and negative aspects of the principle of equality defined in article 13 of the CPR. |
В статье 24 Трудового кодекса зафиксировано право на равный доступ к рабочим местам и трудовой деятельности с учетом позитивных и негативных моментов, которыми оговорен принцип равноправия, определенный в статье 13 КПР. |
The vision of the organization is to have a world where all women enjoy equality and social justice, have equal access to education and jobs, are well aware of their social, economic and political rights and can be real partners in peace and development. |
Цель организации заключается в создании такого мира, где всем женщинам обеспечены равенство и социальная справедливость, где они имеют равный доступ к образованию и занятости, хорошо осведомлены о своих социальных, экономических и политических правах и могут быть настоящими партнерами в деле достижения мира и развития. |
Based on the principle of equality enshrined in the Constitution of the Republic of Armenia, women enjoy all the rights equal to men, enabling them to make equal contribution to the economic, social and cultural spheres of the country. |
На основании принципа равенства, закрепленного в Конституции Республики Армения, женщины пользуются всеми правами наравне с мужчинами, и это позволяет им вносить равный вклад в экономическую, социальную и культурную сферы жизни страны. |
(e) Ensuring that Roma and Crimean Tatars enjoy equality of opportunity and treatment in employment and providing them with sustainable income-generating opportunities, including by enhancing their skills training. |
ё) обеспечить равные возможности и равный режим для рома и крымских татар в вопросах занятости и принять меры к их обеспечению устойчивыми возможностями для получения дохода, в том числе за счет улучшения их профессиональной подготовки. |
Likewise, article 7 of the Convention, on women's right to equality in political and public life, is complemented by the Platform for Action's critical area of concern on inequality between women and men in the sharing of power and decision-making. |
Аналогичным образом, статью 7 Конвенции, касающуюся права женщин на равный статус в политической и общественной жизни, дополняет важнейшая проблемная область Платформы действий, касающаяся неравенства между женщинами и мужчинами в разделении властных полномочий и принятии решений. |
Article 24 of the Constitution requires the State to guarantee equal access to cultural activities and the State guarantees equality of opportunity to all citizens in the cultural domain and issues laws towards that end. |
Согласно статье 24 Конституции государство гарантирует всем гражданам равный доступ к культурной жизни и равные возможности в сфере культуры и принимает соответствующие законы. |