Defenders engaged in protests linked to demands for democratic reforms; the anti-globalization movement; election processes; peace demonstrations; and land rights, natural resources and environmental claims are often in need of specific protection. |
Часто в особой защите нуждаются правозащитники, выражающие протесты, связанные с требованиями о демократических реформах; движением в защиту мира; избирательными процессами; мирными демонстрациями и правами на землю, природными ресурсами и претензиями, касающимися окружающей среды. |
I call on the United Nations system to mainstream analysis of natural resource management issues, including land reform, water management and environmental challenges, within peacekeeping, peacebuilding and humanitarian assessments. |
Я призываю систему Организации Объединенных Наций обеспечить анализ вопросов, касающихся управления природными ресурсами, в том числе вопросов земельной реформы, воподопользования и экологических проблем, при проведении оценок деятельности по поддержанию мира, миротворчеству и осуществлению гуманитарных операций. |
Through its cooperation with the IAEA, the Philippines has been developing the necessary human resources and physical infrastructure for the utilization of nuclear technologies to help meet the challenges many of us face today, particularly in food security, environmental resource management and human health. |
В сотрудничестве с МАГАТЭ Филиппины осуществляют подготовку необходимых людских ресурсов и физической инфраструктуры для использования ядерных технологий, с тем чтобы преодолеть проблемы, с которыми многие из нас сталкиваются сегодня, в частности, в области продовольственной безопасности, управления природными ресурсами и здравоохранения. |
Some speakers highlighted that the main challenges for the ECE region included coherently meeting the objectives of poverty eradication, food security and sustainable natural resource management and addressing social and environmental impacts throughout the life cycle of food production. |
Некоторые из выступавших подчеркнули, что главными задачами региона ЕЭК являются согласованное выполнение задач, связанных с искоренением нищеты, обеспечением продовольственной безопасности и устойчивым управлением природными ресурсами, и обеспечение учета социальных и экологических воздействий во всем цикле производства продовольствия. |
OSCE supports national-level training, capacity-building and provision of legal expertise as part of its economic and environmental activities to support countries in managing, developing and protecting natural resources |
ОБСЕ поддерживает обучение, укрепление потенциала и оказание юридических услуг на национальном уровне в рамках своей экономической и экологической деятельности в целях поддержки усилий стран по управлению природными ресурсами, по их развитию и защите |
The least developed countries were least responsible for climate change and environmental degradation, but most affected by their impact and least equipped to respond to climate-related challenges and natural disasters. |
Наименее развитые страны несут наименьшую ответственность за изменение климата и деградацию окружающей среды, однако больше всего страдают от их последствий и обладают наименьшими возможностями для принятия ответных мер по решению проблем, связанных с изменением климата и природными катаклизмами. |
The reviews aim at assessing a country's efforts to reduce its overall pollution burden and manage its natural resources, integrating environmental and socio-economic policies, and at strengthening cooperation with the international community. |
Цель этих обзоров - оценить усилия страны по сокращению объема загрязнения в целом и рациональному управлению ее природными ресурсами путем интеграции политики в природоохранной и социально-экономической сферах и путем сотрудничества с международным сообществом. |
For example, we have become increasingly dependent on space as part of our collective infrastructure - from global communications and navigation links, to the collection of environmental and natural resources management information. |
Например, мы стали все больше зависеть от космоса как части нашей коллективной инфраструктуры - от глобальных коммуникаций и навигационных узлов до сбора информации об окружающей среде и в целях распоряжения природными ресурсами. |
To that end, UNEP will provide environmental risk and impact assessments, policy guidance, institutional support, training and mediation services, and will pilot new approaches to natural resource management. |
В связи с этим ЮНЕП будет обеспечивать проведение оценки экологических рисков и последствий, политические указания, организационную поддержку, услуги по обучению и посреднические услуги, а также будет проводить экспериментальную проверку новых подходов к управлению природными ресурсами. |
Sustainable management of natural resources: building on the United Nations Conference on Sustainable Development, Member States should integrate the environmental perspective into existing economic, social and human rights programmes. |
обеспечение экологичного управления природными ресурсами: руководствуясь итогами Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, государствам-членам следует принимать меры для учета экологических аспектов в существующих экономических, социальных и правозащитных программах. |
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. |
Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды. |
Mr. Elshandawily (Egypt) said that despite the role of UNHCR in dealing with refugee issues, the challenges posed by increasing numbers of refugees and internally displaced persons persisted, a result of natural, humanitarian and environmental disasters as well as armed conflict. |
Г-н эш-Шандавили (Египет) говорит, что, несмотря на все то, что УВКБ ООН делает для решения проблем беженцев, по-прежнему сохраняются трудности, вызванные ростом числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в связи с природными, гуманитарными и экологическими катастрофами, а также вооруженными конфликтами. |
The assessment of the environmental performance is placed within the context of historical environmental records, the present state of the environment, the physical endowment of the country in natural resources, its economic conditions and demographic trends (annex). |
Оценка результативности экологической деятельности проводится в контексте существовавшей ранее экологической ситуации, нынешнего состояния окружающей среды, физической обеспеченности страны природными ресурсами, ее экономической ситуации и демографических тенденций (приложение). |
Its environmental value is linked to the preservation of ecosystems, sustainable management of natural resources and protection of biodiversity, as well as its role in preventing the destruction of nature and degradation of environmental quality. |
Что касается охраны окружающей среды, то механизм ПЧВ имеет взаимосвязь с сохранением экосистем, с неистощительным управлением природными ресурсами, с охраной биоразнообразия, а также с предупреждением разрушения природы и деградации окружающей среды. |
To enhance, at all levels, the implementation of environmental policies and management practices for the sustainable management of natural resources and for the mitigation of environmental degradation, particularly at the national level |
Активизация, на всех уровнях, осуществления экологической политики и практики руководства для устойчивого управления природными ресурсами и для смягчения последствий деградации окружающей среды, в особенности, на национальном уровне. |
Regarding the use of radar, important and relevant experiences from other countries, such as India, Pakistan, Thailand and Tunisia, were noted with interest, as those countries had similar environmental conditions and similar technological capabilities. |
В сфере применения радиолокационной техники с интересом были отмечены важные и актуальные для региона достижения других стран, в частности Индии, Пакистана, Таиланда и Туниса, которые обладают сходными природными условиями и техническим потенциалом. |
supported and maintained Increased number of information technology equipment owing to deployment in remote areas during elections as well as a high failure rate owing to harsh environmental conditions |
Увеличение числа приборов информационной технологии в связи с развертыванием персонала в удаленных районах в ходе выборов, а также высокий показатель сбоев в работе в связи с тяжелыми природными условиями |
Taking note of the interrelationships among environmental challenges, climate change, the food crisis and monetary and financial instability, which are aggravated by the unprecedented concentration of resources and flagrant inequities among people, |
принимая к сведению взаимосвязь между природными вызовами, изменением климата, продовольственным кризисом и монетарной и финансовой нестабильностью, которая усиливается в результате беспрецедентной концентрации ресурсов и вопиющего неравенства между людьми, |
The Government was also making efforts, through special programmes, to raise Maori's living standards and give them greater control over their own affairs, particularly in respect of environmental resource management, fisheries, electoral rights and promotion of the Maori language and culture. |
Наряду с этим правительство стремится через специальные программы поднять уровень жизни маори и укрепить их контроль над своими собственными делами, в частности, в сфере управления природными ресурсами, рыболовства, избирательных прав и развития языка и культуры маори. |
Women are rarely trained as professional natural resource managers with policy-making capacities, such as land-use planners, agriculturalists, foresters, marine scientists and environmental lawyers. |
Женщины редко получают профессиональную подготовку в качестве специалистов по управлению природными ресурсами, влияющих на формирование политики, например в качестве специалистов по планированию землепользования, сельскохозяйственных специалистов, лесоводов, специалистов по изучению морской среды и юристов, занимающихся вопросами охраны окружающей среды. |
Here we are concerned not only with the continuing regional economic and financial crisis and the nuclear tests, but also with enormous natural disasters taking thousands of lives and causing enormous material and environmental damage. |
В этом плане мы обеспокоены не только продолжающимся региональным экономическим и финансовым кризисом и ядерными испытаниями, но и колоссальными природными бедствиями, которые унесли тысячи жизней и нанесли огромный материальный и экологический ущерб. |
They were: (a) poverty alleviation and participation in development; (b) environmental and natural resources management; and (c) economic management and administrative reform. |
Этими целями являются: а) смягчение остроты проблемы нищеты и участие в развитии; Ь) рациональное управление экологическими и природными ресурсами; и с) экономическое управление и административная реформа. |
There have been more requests related to pollution issues, respect for nature and natural hazards such as flood and fire, while a quarter of the requests relate to environmental clean-up. |
Большая часть запросов направляется в связи с проблемами загрязнения, охраны природы или в связи с природными рисками, в то время как четвертая часть запросов относится к вопросам санитарного состояния. |
The preamble to the draft articles attempted to strike a balance between the development needs of States and the obligation to preserve and promote environmental security, bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over their natural resources and the Rio Declaration on Environment and Development. |
В преамбуле к проектам статей предпринимается попытка найти баланс между потребностями государств в области развития и их обязательством охранять и развивать экологическую безопасность с учетом принципа постоянного суверенитета государств над их природными ресурсами и положений Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
Delegations also suggested looking at the scope of the term "disaster", as reflected in the current document, and in particular the inter-linkage between natural hazards and environmental technological and man-made disasters. |
Делегации также предложили обратить внимание на содержание термина "бедствие" в нынешнем документе, и в частности на взаимосвязь между природными опасностями и экологическими, технологическими и антропогенными бедствиями. |