Economic analysis and statistics, environment, energy, inland transport, trade, industry and entrepreneurship |
Экономический анализ и статистика, экология, энергетика, внутренний транспорт, торговля, промышленность и предпринимательство |
Furthermore, the report emphasized the need to strengthen coherence among institutions and processes, especially those addressing challenges in cross-cutting areas such as energy, the environment and development. |
Далее в докладе была подчеркнута необходимость повышения согласованности между различными учреждениями и механизмами, особенно теми, которые занимаются проблемами в таких межсекторальных областях, как энергетика, экология и развитие. |
In fields as diverse as agriculture, health, the environment, transportation and electricity, the potential benefits of Middle East regional cooperation are immense. |
В таких столь разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, экология, транспорт и электроэнергия потенциальные преимущества ближневосточного регионального сотрудничества безграничны. |
Under IPF, matters on trade were considered under programme element IV: "Trade and environment in relation to forest products and services". |
В Межправительственной группе по лесам вопросы, касающиеся торговли, рассматривались в рамках программного элемента IV «Торговля и экология в их связи с лесной продукцией и услугами». |
This impact involves crucial areas of global concern, such as health, population, the status of women and the environment. |
Это воздействие затрагивает крайне важные области, вызывающие глобальную озабоченность, такие, как здравоохранение, народонаселение, положение женщин и экология. |
It addresses all important issues of our concern in the priority areas of trade, transport and communications, energy, the environment, health, drug control, etc. |
В ней затронуты все важные вопросы, представляющие для нас интерес в таких приоритетных областях, как торговля, транспорт и связь, энергетика, экология, здравоохранение, борьба с наркотиками и др. |
Those include education, HIV/AIDS, poverty and the environment, health and justice, as well as peace and security. |
К ним относятся образование, ВИЧ/СПИД, нищета и экология, здравоохранение и правосудие, а также вопросы мира и безопасности. |
This same idea must be present with regard to the expansion sought by some States of the concept of security that would involve health, environment and human rights matters. |
Такую же мысль следует высказать в том, что касается расширения концепции безопасности, к которому стремятся некоторые государства и которое предусматривало бы включение в эту концепцию таких аспектов, как здравоохранение, экология и права человека. |
ECE will continue its activities applying GIS, remote sensing and related mapping information technologies in the fields of transport, environment, human settlements, and economic analysis. |
ЕЭК продолжит свою деятельность, связанную с применением ГИС, дистанционного зондирования и соответствующих информационных технологий картирования в таких областях, как транспорт, экология, населенные пункты и экономический анализ. |
Other topics of interest included education, employment, health, the environment and activities that foster the capacities of the Colla communities. |
Помимо этого, был проявлен интерес к таким вопросам, как образование, занятость, здравоохранение, экология и деятельность, расширяющая возможности общин колла. |
We fully support the call by developing countries for the peaceful use of nuclear technology in areas such as agriculture, the environment, water management and medicine. |
Мы полностью поддерживаем призыв развивающихся стран к мирному использованию ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, экология, управление водными ресурсами и медицина. |
Senegal's experience showed that culture had a positive impact on employment, industry, infrastructure, environment, tourism, job creation and sustainable development. |
Как показывает опыт Сенегала, культура оказывает позитивное воздействие на такие сферы, как занятость, промышленное производство, инфраструктура, экология, туризм, рабочие места и устойчивое развитие. |
Mr. Quayes has extensive multilateral experience, covering broadly areas in human rights, migration and refugee issues, humanitarian law, disarmament and the environment. |
Г-н Квайес обладает обширным многосторонним опытом, охватывающим такие области, как права человека, проблемы миграции и беженцев, гуманитарное право, разоружение и экология. |
Various issues increasingly addressed in regional trade agreements, investment, competition, government procurement, environment and labour, might be proposed for inclusion, which would warrant careful examination given their significant implications for development. |
Для включения в повестку дня можно было бы предложить различные вопросы, которые получают все больше внимания в рамках региональных торговых механизмов (инвестиции, конкуренция, государственные закупки, экология и занятость) и которые необходимо внимательно изучить, поскольку все они имеют важное значение для целей развития. |
While many of the so-called third-generation rights (peace, a clean environment) are more difficult to render justiciable, they are nonetheless essential entitlements of the human being. |
Хотя подсудность дел о защите многих из так называемых прав третьего поколения (мир, чистая экология) обеспечить труднее, они все же являются неотъемлемыми правами человека. |
5 = environment, energy, sustainable development; Integration, trade and transport; Investment climate; Poverty, social exclusion and education; Public and corporate governance |
Пять областей: экология, энергетика, устойчивое развитие; интеграция, торговля и транспорт; инвестиционный климат; нищета, социальная изоляция и образование; государственное и корпоративное управление |
The committees cover areas such as crime and criminal matters, economic and commercial matters, cultural heritage, crisis management, humanitarian matters, health and the environment. |
Эти комитеты занимаются такими вопросами, как преступность и уголовное правосудие, экономические и торговые вопросы, культурное наследие, кризисное регулирование, гуманитарные вопросы, охрана здоровья и экология. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Joint Analysis Unit in 2014 would focus primarily on such cross-cutting issues as energy, development and the economy, access to education, environment, demographics and minorities. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в 2014 году Объединенная аналитическая группа будет заниматься в основном такими межсекторальными вопросами, как энергетика, развитие и экономика, доступ к образованию, экология, демография и меньшинства. |
The strategy contains general goals and priorities to promote human rights, particularly in legislation, policy, the economy, social affairs, education, health, the environment, the media etc. |
Эта стратегия включает общие цели и первоочередные задачи в области продвижения прав женщин, в частности в таких сферах, как законодательство, политика, экономика, социальные вопросы, образование, здравоохранение, экология, средства массовой информации и т. п. |
The paper also reviews a number of selected case studies illustrating how ICT have had a clear and important impact in four development areas: economic development, education, health and the environment. |
В этом документе также рассматривался ряд отдельных тематических исследований, показывающих однозначное и существенное воздействие ИКТ на четыре области развития: экономическое развитие, образование, здравоохранение и экология. |
Nutrition, environment, availability of health services, culture and attitudes, education, standard of living and income all are decisive for health. |
Важное значение для здоровья также имеют такие факторы, как питание, экология, доступность медицинских услуг, культура и психология, образование, уровень жизни и доход. |
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. |
Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура. |
Two of the world's most fundamental systems, for example, are the economy and the environment; their interplay underpins the first of three case studies of risk in this year's report. |
Двумя мировыми фундаментальными системами, например, являются экономика и экология; их взаимодействие лежит в основе первого из трех тематических исследований рисков в докладе этого года. |
All point to how the complexity of global problems facing the world in which environment is often intimately intertwined with science and technology and to how crucial a better understanding is to finding proper solutions. |
Все говорят о сложности глобальных проблем, стоящих перед миром, о том, что экология зачастую тесно связана с наукой и техникой и что углубление понимания этих процессов имеет чрезвычайно важное значение для поиска правильных решений. |
It can be achieved only through a process that encompasses numerous attributes of human life; education, health, the environment, peace, the economy, society and culture and national and international behaviour all contribute to its achievement. |
Его можно достичь лишь на основе процесса, который охватывает многочисленные характеристики человеческой жизни; образование, здравоохранение, экология, мир, экономика, общество, культура и национальное и международное поведение - все это способствует его достижению. |