Each had particular characteristics which caused the cost of entry to be quite different from market to market. |
Каждый из этих рынков имеет свои особенности, обусловливающие довольно различные издержки, связанные с выходом на рынок. |
This should contribute to a better understanding of market dynamics and trends, barriers to entry, trade and investment flows, and bio-business development options and incentives. |
Это должно способствовать расширению понимания рыночной динамики и тенденций, барьеров для проникновения на рынок, торговых и инвестиционных потоков, а также возможностей и стимулов для развития биокоммерческой деятельности. |
These changes have come about partly because of the mass access of women to education and their entry into the labour market. |
Данным изменениям способствовали, в частности, такие факторы, как массовый доступ женщин к образованию и их выход на рынок труда. |
Please provide information on whether the Programme for Combating Grey Economy has contributed towards the legalization of unregistered workers and their entry into the regular labour market. |
Просьба представить информацию относительно того, способствовало ли принятие Программы борьбы с "теневой" экономикой легализации статуса нелегальных работников и их интеграции в официальный рынок труда. |
The declining participation rate among men is explained primarily by the fact that young men (15 to 24 years) are delaying their entry into the labour market. |
Сокращение коэффициента участия мужчин объясняется, главным образом, тем, что самые молодые из них (в возрасте от 15 до 24 лет) не торопятся с приходом на рынок труда. |
Market access and entry, trade-distorting subsidies, and standards and regulations impeding exports from developing countries needed solutions, as did weak and volatile commodity prices. |
Своего решения ждут такие вопросы, как доступ и проникновение на рынок, субсидии, вносящие диспропорции в торговлю стандарты и нормативы, сдерживающие экспорт из развивающихся стран, а также низкие и нестабильные цены на сырье. |
Several studies indicate a strong positive correlation between a family's vulnerability to economic shocks and a child's early entry into the labour market and reduced school attendance. |
Ряд исследований указывают на прямую зависимость между уязвимостью семьи в отношении экономических потрясений и ранним выходом ребенка на рынок труда, а также низкой посещаемостью занятий. |
Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. |
Антимонопольные положения призваны оказать помощь в выходе на рынок новым телерадиовещательным компаниям, в том числе посредством нового открытого порядка общих разрешений на радиовещательную деятельность. |
However, the so-called cross-licensing can be detrimental to competition if the patent-holders coordinate the prices, as this could raise entry barriers to market access for incoming competitors. |
В то же время, если держатели патентов координируют цены, так называемое перекрестное лицензирование может ущемлять конкуренцию, поскольку оно может вести к повышению барьеров на пути проникновения на рынок новых конкурентов. |
(b) Later entry into the labour market for the financially most vulnerable children and a reduction in the dropout rate in schools. |
Ь) Поздний выход на рынок рабочей силы самых уязвимых категорий в финансовом плане и сокращение процента бросивших школу. |
The State provides for young people's material and intellectual growth as well as promoting their training and employment and their entry into the job market. |
Государство обязано содействовать интеллектуальному и материальному развитию молодых людей, а также их профессиональной подготовке, занятости и выходу на рынок труда. |
Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. |
Антимонопольные положения направлены на содействие выходу новых вещательных компаний на рынок благодаря также новому открытому режиму общего разрешения на вещание. |
This ensures that all market players can take full advantage of the benefits that arise with the entry of FDI into the local market. |
Благодаря этому все субъекты рынка могут в полной мере пользоваться преимуществами, возникающими благодаря поступлению ПИИ на местный рынок. |
Sectoral reviews carried out by UNCTAD indicate that the ability to participate and benefit from new and dynamic sectors depends on productive capacity, competitiveness and market access and entry conditions. |
Проведенные ЮНКТАД секторальные обзоры говорят о том, что способность участвовать в развитии новых и динамичных секторов и получать отдачу от такого участия зависит от производственного потенциала, конкурентоспособности, а также условий доступа на рынок и обоснования на нем. |
Moreover, UNITAID is supporting the WHO pre-qualification process, in order to accelerate the entry into the market of good-quality and safe generic drugs for those three diseases. |
Кроме того, ЮНИТЭЙД обеспечит поддержку процесса предварительной оценки ВОЗ в интересах ускорения поступления на рынок высококачественных и безопасных непатентованных медицинских препаратов для лечения этих трех заболеваний. |
This process of entry and exit and growth and decline creates a healthy turbulence and implies a constant search for a more productive use of resources. |
Этот процесс выхода на рынок и ухода с него, а также роста и сокращения создает здоровую обстановку турбулентности и требует постоянного поиска более производительных способов использования ресурсов. |
(c) Reduction of barriers to entry; |
с) сокращение барьеров на пути выхода на рынок; |
HT and its connected company T-Mobile Hrvatska imposed on 23 "key" customers a framework contract with provisions that raised entry barriers. |
ХТ и связанная с ней компания "Т-Мобиле Хрватска" навязали 23 "ключевым" клиентам рамочное соглашение, положения которого создавали барьеры на пути выхода на рынок. |
Alternatively, Government may create entry barriers to enable incumbents to operate at minimum efficient scale; |
В качестве альтернативы правительство может создавать барьеры на пути выхода на рынок, с тем чтобы позволить действующим предприятиям функционировать при минимальных эффективных масштабах; |
Data exclusivity deters and considerably delays the entry of generic medicines and can lead to the maintenance of high prices of medicines. |
Монопольное право на использование данных сдерживает и значительным образом замедляет поступление на рынок генерических лекарственных средств и может вести к сохранению высоких цен на лекарства. |
The goal of the project was to develop new proposals for the Roma employment strategy and thus facilitate their entry into the labour market. |
Целью этого проекта было дать новые предложения к стратегии развития занятости представителей рома и способствовать тем самым их выходу на рынок труда. |
Liberalization can remove constraints on growth caused by poor macro-management, inefficient public enterprises, high entry costs for private enterprises and restrictions on FDI. |
Либерализация может снимать ограничения роста, связанные с плохим управлением на макроуровне, неэффективностью государственных предприятий, высокими издержками выхода на рынок для частных предприятий и с ограничениями на ПИИ. |
The minimalist approach focuses on the basic foundations of the investment climate, such as guaranteeing property rights, facilitating contract enforcement and removing administrative barriers to entry for investors. |
Минималистский подход строится на базовых основах инвестиционного климата, таких, как гарантии прав собственности, обеспечение договорной дисциплины и устранение административных барьеров для выхода инвесторов на рынок. |
The Competition Council found that the agreements foreclosed the market for broadcasting of analogue television and deterred entry into that market. |
Совет по вопросам конкуренции постановил, что эти соглашения блокируют доступ на рынок аналогового телевещания и создают препятствия для выхода на этот рынок. |
The Office had a programme already running in some cantons to certify the skills of migrants, since formal qualifications were key to their entry into the workforce. |
Министерство разработало уже осуществляющуюся в некоторых кантонах программу в целях подтверждения квалификации мигрантов, поскольку официальная проверка на соответствие имеет ключевое значение для их поступления на рынок труда. |