| They were most recently denied entry into Canada for a tour scheduled at the end of 2007. | Последний раз им отказали во въезде в 2007 году, когда намечался тур в Канаде. |
| But without the current year's studio pass, Moe was refused entry, later stating that it was a crushing blow to his pride. | Но из-за просроченного пропуска, во въезде на студию ему было отказано, позже он заявил, что это было сокрушительным ударом по его гордости. |
| The Act empowers the Principal Immigration Officer to deny entry to specified categories of persons, including any classes of person prescribed by the Minister of Immigration). | Закон уполномочивает начальника Иммиграционной службы отказывать во въезде определенным категориям лиц, включая любые группы лиц, указанные министром по вопросам иммиграции). |
| Others, however, have denied entry to asylum-seekers, forcibly returned them to their countries of origin or restricted their entitlement to basic rights. | Другие же, отказывая во въезде ищущим убежище лицам, в принудительном порядке высылали их в страны происхождения или ограничивали их основные права. |
| Mr. BUERGENTHAL said that in the ninth sentence the word "entry" should be inserted after "refused". | Г-н БЕРГЕНТАЛЬ говорит, что в девятом предложении после слов "отказано" следует включить слова "во въезде". |
| Thus, the Ministry of Justice had forwarded to Icelandair a list of Falun Gong members who had booked flights to Iceland but could be expected to be denied entry into the country. | Таким образом, министерство юстиции направило компании «Айслендэйр» список сторонников движения «Фалун Гонг», которые забронировали билеты на рейсы в Исландию, но которым, как можно было ожидать, будет отказано во въезде в страну. |
| The Special Rapporteur also reported on information received indicating that for a period until late 1995, non-Serb asylum-seekers had been denied entry into Serbia. | Специальный докладчик также сообщила, что согласно полученной информации до конца 1995 года лицам несербского происхождения, добивающимся убежища, отказывали во въезде в Сербию. |
| In addition, the legislation authorizes the denial of entry into the United States of executives and officers of companies deemed to be trafficking in such property. | Кроме того, законодательство разрешает отказывать во въезде в Соединенные Штаты руководителям и сотрудникам компаний, подозреваемых в совершении сделок с таким имуществом. |
| Requests were considered individually and a decision to refuse entry could be taken only if the request was manifestly unfounded. | Просьбы рассматриваются в индивидуальном порядке, а решение об отказе во въезде может быть принято только в том случае, если эта просьба очевидно не обоснована. |
| If the request was judged manifestly unfounded, he was informed of the refusal of entry and could be expelled. | Если же просьба считается вполне необоснованной, это лицо информируют об отказе во въезде и его могут выслать из страны. |
| If denied entry, the recourse is to bring that administrative decision before the Courts in the form of judicial review. | При отказе во въезде обжалование решения административного органа в судах производится в порядке судебного надзора. |
| Decreased substantially (-43 per cent); 42,993 aliens refused entry | Значительное сокращение (- 43%); 42993 иностранцам отказано во въезде |
| Representatives of non-governmental organizations of over 20 countries had been invited, but only those of the Democratic People's Republic of Korea had been refused entry into Japan. | Были приглашены представители неправительственных организаций из более чем 20 стран, и только представителям Корейской Народно-Демократической Республики было отказано во въезде в Японию. |
| Nor is an asylum seeker informed at the outset of the reasons for the denial of entry in writing. | Равным образом при возбуждении соответствующих процедур просители убежища не информируются в письменном виде о причинах отказа во въезде. |
| Please refer to paragraph 2 (c) above for information with respect to persons being denied entry to Seychelles. | Относительно информации, касающейся лиц, которым отказано во въезде на Сейшельские Острова, просьба обратить внимание на пункт 2(с) выше. |
| Legation staff refused entry) (Soviet Union on China to take illegal behavior | Сотруднику посольства отказано во въезде Китай принял незаконный советский декрет |
| Consequently, entry to France cannot lawfully be refused if that would contravene the principles set forth in article 3 of the Convention against Torture. | Следовательно, решение об отказе во въезде не может быть принято на законном основании, если оно противоречит принципам статьи З Конвенции против пыток. |
| Decisions on residence permits could henceforth be appealed even if they did not mean a refusal of entry or expulsion. | Эти решения отныне могут быть обжалованы, даже если они не предполагают отказа во въезде на территорию или выдворения заинтересованного лица. |
| Nevertheless, the author, who wanted to be present at the hearing, arrived at the airport of Oslo, where he was refused entry. | Тем не менее автор, который хотел присутствовать на слушании дела, прибыл в аэропорт Осло, где ему было отказано во въезде в страну. |
| During that period 8 asylum seekers have been denied entry or they have not been allowed to stay on the territory of Lithuania. | В течение этого периода восьми лицам, добивавшимся получения статуса беженца, было отказано во въезде в страну или же они не получили разрешения оставаться на территории Литвы. |
| Spanish law includes measures that provide for denial of entry into Spanish territory to individuals connected with the commission of crimes such as those covered under resolution 1390. | В законодательстве Испании предусмотрены меры, которые предусматривают отказ во въезде на территорию Испании лицам, связанным с совершением преступлений, в частности тех, которые упомянуты в резолюции 1390. |
| This information is a prerequisite for inclusion in the Schengen Information System and for refusal of entry or transit based on national border authorities' data files. | Эта информация необходима для включения в Шенгенскую информационную систему и для отказа во въезде или транзите на основании имеющихся у национальных пограничных служб данных. |
| Right to deny entry into the Slovak Republic, if the individual is an undesirable person; | право отказывать во въезде в Словацкую Республику гражданам, относящимся к категории нежелательных лиц; |
| Detailed provisions on denial of entry and expulsion; | предусмотрены подробные положения об отказе во въезде и высылке; |
| Limitations to denial of entry or expulsion of a person holding a residence permit; | предусмотрены ограничения в отношении отказа во въезде или высылки лица, имеющего вид на жительство; |