He also asked whether border officials could decide to deny entry to asylum-seekers at the point of entry to Jordan or whether those officials were obliged to transmit asylum applications to another body. |
Он также спрашивает, могут ли сотрудники органов пограничного контроля принимать решения об отказе во въезде лицам, стремящимся получить убежище, в пункте въезда в Иорданию, или же такие должностные лица обязаны препровождать ходатайства о предоставлении убежища другому органу. |
We draw attention to the fact that a person who has been included in such a list may only be refused entry and transit if he or she can be clearly identified on the basis of the information given in the list for refusal of entry. |
Мы обращаем внимание на тот факт, что лицу, включенному в подобный перечень, может быть отказано во въезде и транзите, если его личность можно четко установить на основе приведенной в перечне информации. |
The United Kingdom considers the text and scope of draft article 2, subparagraph (a) to refer to persons seeking entry from outside of the State and exclude persons who are refused entry at the border. |
Соединенное Королевство считает, что текст и сфера применения пункта (а) проекта статьи 2 касаются лиц, стремящихся получить доступ в государство извне, и исключают лиц, которым отказывают во въезде на границе. |
Details of any person (foreigner) who is known to be involved in acts of terrorism is entered in a 'stop list' at all points of entry and that person will be refused entry if he travels to Malta. |
Сведения о любом лице (иностранце), которое, как установлено, причастно к актам терроризма, вносятся в «черный список», имеющийся на всех пунктах въезда в страну, и если такое лицо попытается въехать на территорию Мальты, ему будет отказано во въезде. |
An alien may be held in custody only long enough to determine whether his or her entry can be permitted or until he or she has been refused entry, deported or the case has been resolved in some other manner. |
Срок содержания иностранца под стражей не должен превышать времени, необходимого для определения законности его въезда в страну или для принятия решения об отказе во въезде, высылке из страны или для урегулирования дела каким-либо иным способом. |
Therefore, there was no administrative procedure for denial of entry because the officers' action was not within migration matters or regulation. |
Следовательно, речь не шла об административной процедуре, связанной с отказом во въезде, поскольку действия сотрудников не охватывались положениями, касающимися вопросов миграции или определения статуса. |
In addition, the five listed individuals will be refused entry to Germany by the Federal Police using the border search database. |
Кроме того, пяти лицам, указанным в перечне, было отказано во въезде в Германию Федеральной полицией, которая использует базу данных для проверки на границе. |
The Government of Austria notes that Tesic was denied entry into Austria, however, on a flight from Belgrade on 10 May 2011. |
Правительство Австрии отмечает, что, несмотря на это, 10 мая 2011 года Тешичу, прибывшему рейсом из Белграда, было отказано во въезде в Австрию. |
For the sake of consistency, the present draft articles use the latter term in cases where an alien is refused entry. |
Для обеспечения согласованности в настоящем проекте статей данный термин используется для обозначения тех случаев, когда иностранцу отказывают во въезде. |
Please comment on the information before the Committee that authorities at border points deny entry to persons expressing the need for refugee protection, exposing them to refoulement. |
Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что на пограничных пунктах представители властей отказывают во въезде лицам, заявляющим об имеющейся у них потребности в беженской защите, подвергая их тем самым принудительному возвращению. |
Such measures could include denial of entry, which, unlike a travel ban, was normally within the jurisdiction of States. |
Такие меры могут включать в себя отказ во въезде, который, в отличие от запрета на передвижение, обычно находится в рамках юрисдикции государств. |
Please also provide information on the measures taken to reintegrate migrant workers returning home or migrants who have been denied entry into the country of employment. |
Просьба представить также информацию о мерах, предпринятых в целях реинтеграции возвратившихся домой трудящихся-мигрантов или мигрантов, которым было отказано во въезде в страну трудоустройства. |
Placement in a waiting area applies to aliens who have been refused entry into the territory or who have applied for asylum at the border. |
Содержание в зоне ожидания применяется к иностранным гражданам, в отношении которых было принято решение об отказе во въезде на территорию или которые обратились с заявлением о предоставлении убежища на границе. |
In addition, the Board felt that the proposed Explanatory Note was too general to provide sufficient guidance to Customs authorities how to act in case a TIR transport would be refused entry. |
Кроме того, Совет пришел к выводу, что предлагаемая пояснительная записка носит слишком общий характер и поэтому не может служить достаточным ориентиром для таможенных органов в отношении порядка действий в случае отказа во въезде транспортного средства, осуществляющего перевозку МДП. |
Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. |
Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица. |
The individuals that have been included in the information database are denied of visas, or entry into the country. |
Лицам, информация о которых включена в эту базу данных, отказывают в выдаче визы или во въезде в страну. |
Accordingly, suspected terrorists were extradited to be brought to justice in their country of origin and certain categories of persons were refused entry. |
Соответственно, лица, подозреваемые в терроризме, подлежат выдаче, с тем чтобы они могли быть привлечены к ответственности в стране своего происхождения, а некоторым категориям лиц отказывается во въезде. |
Please clarify the legal basis on which a person known to be involved in acts of terrorism would be refused entry into Malta. |
Поясните, на основании какого закона лицу, о котором известно, что оно причастно к актам терроризма, будет отказано во въезде на Мальту. |
is under the guardianship or trusteeship of a person who has been refused entry; |
находится под опекой или попечительством лица, которому было отказано во въезде; |
Those who are refused entry or expelled may be given some money for living expenses in connection with the journey home. |
Иностранцам, которым отказано во въезде или которых высылают из страны, может быть выдана некая сумма на повседневные расходы в связи с их отъездом на родину. |
All individuals so designated are included on United Kingdom watch lists and will normally be refused entry to, or transit through, the United Kingdom. |
Все лица, подпадающие под действие этих санкционных мер, включаются в британские контрольные списки; им, как правило, будет отказано во въезде на территорию Соединенного Королевства и транзитном проезде через нее. |
If asylum seekers are refused entry at the border, they may only be detained if their application can be processed in an accelerated procedure. |
Просителей убежища, которым отказано во въезде в страну на границе, можно задерживать только в том случае, если их ходатайство может быть рассмотрено в ускоренном порядке. |
Under these procedures, a number of persons who arrived at a New Zealand port of entry with false documentation or without documentation were refused entry and detained pending determination of their security status. |
Согласно установленной процедуре, ряду лиц, оказавшихся в порту въезда в Новую Зеландию с подложными документами или без всяких документов, было отказано во въезде в страну, и они были задержаны до установления их личности. |
If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. |
Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
Where the UK is applying a full travel ban in respect of listed individuals UK Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry clearance and entry to or transit through the UK. |
В тех случаях, когда в Соединенном Королевстве предусмотрен полный запрет на поездки в отношении включенных в перечень лиц, сотрудникам органов пограничного контроля Соединенного Королевства поручено отказывать таким лицам в разрешении на въезд и во въезде на территорию Соединенного Королевства или транзитном проезде через нее. |