Английский - русский
Перевод слова Entry
Вариант перевода Во въезде

Примеры в контексте "Entry - Во въезде"

Примеры: Entry - Во въезде
Most States affirmed that their immigration and border control laws provided a basis to refuse entry in cases where there were serious reasons to consider that a person had been guilty of incitement. Большинство государств подтвердило, что их законодательство об иммиграции и границах содержит основания для того, чтобы отказывать во въезде лицам в тех случаях, когда есть серьезные основания считать, что они занимались подстрекательством.
This establishes a series of safeguards concerning the right to official legal representation in administrative or judicial proceedings which may lead to the acceptance of possible asylum applications, refusal of entry or expulsion from Spanish territory; В ней предусматривается ряд гарантий, касающихся права на оказание бесплатной юридической помощи в рамках возможных административных или судебных процедур в связи с принятием к рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища или отказом во въезде в страну или высылкой или выдворением из страны;
In relation to the use of lists of persons to be denied entry on grounds of association with terrorism what procedures are in place to verify the information contained in such lists? Что касается использования списков лиц, которым должно быть отказано во въезде в страну на основании причастности к терроризму, то какие действуют процедуры для проверки информации, содержащейся в таких списках?
2.5 On 27 December 1997, the Aliens Appeals Board concluded that the limitation period of the decision on refusal of entry in the author's case, which had gained legal force on 3 December 1993, had expired and that the decision had become statute barred. 2.5 27 декабря 1997 года Совет по рассмотрению апелляций иностранцев постановил, что период действия принятого по делу автора решения об отказе во въезде в страну, которое приобрело юридическую силу 3 декабря 1993 года, уже истек и что это решение утратило свою силу.
(a) Prevent the entry into or transit through their territories of these individuals, provided that nothing in this paragraph shall obligate a State to refuse entry into or require departure from its territory of its own nationals; а) не допускать въезда на свою территорию или транзита через нее этих лиц, с той оговоркой, что ничто в настоящем пункте не обязывает государство отказывать во въезде на свою территорию или выезде с нее своим собственным гражданам;
Police may deny a foreigner entry for up to seven days following arrival, and the Immigration Office can do so for a longer period of time; полиция может отказать иностранцу во въезде в течение семи дней после прибытия, а иммиграционное управление может сделать это в течение более длительного периода времени;
Although appeals against negative decisions made in accelerated procedures did not have a suspensive effect on the enforcement of a decision on refusal of entry, asylum-seekers could apply for the suspension of enforcement of a negative decision in the Helsinki Administrative Court. Хотя апелляции на негативные решения, принятые в рамках ускоренной процедуры, не приостанавливают исполнение решения об отказе во въезде, просители убежища могут обратиться в Хельсинкский административный суд с ходатайством о приостановлении исполнения негативного решения.
Article 37: "Citizens may not be expelled from, or denied entry to, the Federation." Статья 37: "Граждане не могут быть высланы из Федерации и им не может быть отказано во въезде в нее".
An alien who is not refused entry under section 1, point 1 or 2, may be expelled from Sweden if he or she is staying in this country but lacks a passport or the permits required to stay in the country. Иностранец, которому не было отказано во въезде в соответствии с разделом 1, пунктом 1 или 2, может быть выслан из Швеции, если он или она остаются в этой стране, но не имеют необходимых для пребывания в стране паспорта или разрешений.
It is probable that the alien will be refused entry or expelled under chapter 8, section 1, 2 or 7; or существует вероятность того, что иностранцу будет отказано во въезде или он будет выслан в соответствии с главой 8, раздел 1, 2 или 7; или
An asylum-seeker could be denied entry to Estonia on limited grounds, for instance if his country of origin could be considered a safe country or if he had arrived in Estonia from a country that could be considered safe. В отдельных случаях просителю убежища может быть отказано во въезде в Эстонию: основанием для этого может служить, например, отнесение страны происхождения к числу стран с безопасными условиями или его прибытие в Эстонию из страны, которая может быть отнесена к числу безопасных.
The Aliens Act stipulated that refusal of entry to or the expulsion of an alien may never be enforced when there are reasonable grounds for assuming that the alien would be in danger of suffering the death penalty or being subjected to torture or ill treatment. Закон об иностранцах предусматривает, что иностранцу не может быть отказано во въезде и он не может быть выслан из страны в случае, если существуют разумные основания полагать, что он подвергнется смертной казни или пытке или жестокому обращению.
On confirming an individual's involvement in the activities described in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in paragraph 4 of resolution 1643 (2005), that individual will be denied entry into national territory and the Committee will be notified immediately. В случае подтверждения участия того или иного лица в деятельности, указанной в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в пункте 4 резолюции 1643 (2005), этому лицу будет отказано во въезде на национальную территорию с незамедлительным направлением соответствующего уведомления Комитету.
Applicants suspected of supporting or promoting DPRK policies in relation to the DPRK's nuclear-related, ballistic missile-related and other weapons of mass destruction-related programmes may be denied entry into or transit through the Philippines. лицам, подавшим заявление на визу, подозреваемым в поддержке или поощрении политики КНДР в связи с программами КНДР, связанными с ядерным оружием, другими видами оружия массового уничтожения и баллистическими ракетами, может быть отказано во въезде на территорию Филиппин или транзите через нее.
The other two cases involved, on the one hand, denial of entry into the country and, on the other, the rejection of an application for extension of a residence permit. В других двух делах речь шла, с одной стороны, об отказе во въезде в страну и, с другой стороны, об отклонении заявления о продлении срока действия разрешения на проживание.
The prohibition covered in this Article is covered in the first paragraph of Article 33 of the Convention on Refugees, which prohibits the denial of entry or the repatriation of foreign nationals coming under the definition of refugees. Запрет, содержащийся в этой статье, предусмотрен также статьей ЗЗ Конвенции о статусе беженцев, которая запрещает отказывать во въезде или высылать иностранцев, подпадающих под определение беженцев.
Please elaborate on the introduction of the so-called "security cases" whereby the Security Service may recommend that an alien is either refused entry into the country or expelled or deported, or that a residence permit is denied or revoked. Просьба подробнее сообщить о введении так называемых "отказов по соображениям безопасности", когда служба безопасности может рекомендовать отказать иностранцу во въезде в страну, либо выслать или депортировать его, или же отказать в выдаче либо аннулировать вид на жительство.
To date, no Member State has notified the Committee of denial of entry or transit to a designated individual or family member or ever sought an exemption from the Committee.[78] До настоящего времени ни одно государство не уведомляло Комитет об отказе во въезде или транзите обозначенным лицам или членам их семей, или просило Комитет сделать исключение[78].
The Act, which was subsidiary to the Aliens Act and applied to aliens who had not been refused entry or expelled under the Aliens Act, was rarely applied. Этот редко используемый закон, являющийся дополнением к Закону об иностранцах, применяется для отказа во въезде иностранным гражданам или их высылки, если это не было сделано на основании Закона об иностранцах,
Article 41, Denial of Entry, states: Статья 41 «Отказ во въезде» гласит:
Entry can be refused also if there are grounds to suspect that he/she may engage in activities that endanger Finland's national security or relations with a foreign State. Во въезде может быть отказано также при наличии оснований подозревать, что он мог участвовать в деятельности, создающей угрозу для национальной безопасности Финляндии или ее отношений с иностранным государством.
Entry is usually refused to persons who are prohibited immigrants or are not considered bona fide tourists (insufficient foreign exchange or no return ticket). Во въезде обычно отказывается лицам, которые не имеют права на въезд в страну, или лицам, которые не являются истинными туристами (имеют недостаточно иностранной валюты или не имеют обратного билета).
These reasons are defined in detail in Articles 3 and 4 of the Instructions on Refusal of Entry, Conditions for Issuing Visas at Border Crossings, Conditions for Issuing Visas based on Humanitarian Reasons and Annulment of Visas. Эти причины подробно изложены в статьях З и 4 инструкций об отказе во въезде, инструкций о выдаче виз при переходе границы, инструкций о выдаче виз на основании гуманитарных соображений и аннулировании виз.
He was refused entry. Однако им было отказано во въезде.
Entry could be refused if the request was manifestly unfounded. Заявителю может быть отказано во въезде в случае, если запрос явно необоснован.