| Refoulement constitutes refusal to allow entry into a State. | Принудительное возвращение представляет собой отказ во въезде на территорию страны. |
| They were denied entry by the Lebanese authorities and turned to UNIFIL for assistance. | Ливанские власти отказали им во въезде, и они обратились за помощью к ВСООНЛ. |
| Buses transporting commercial quantities of goods and hidden fuel were regularly denied entry. | Автобусам, перевозившим торговые партии товаров и спрятанное горючее, регулярно отказывали во въезде. |
| Over the past few weeks, a number of Belgrade officials have been denied entry into Kosovo by the Kosovo authorities. | В последние несколько недель косовские власти отказали ряду должностных лиц Белграда во въезде в Косово. |
| Under the Migration Regulations, Australia can also deny entry to Australia by foreign nationals engaging in WMD proliferation activities. | В соответствии с Постановлениями о миграции Австралия может отказать во въезде в страну иностранным гражданам, которые занимаются деятельностью, связанной с распространением оружия массового уничтожения. |
| It may likewise be established when certain grounds exist for the alien's expulsion or refusal of entry). | Оно может быть подобным же образом установлено, когда существуют определенные основания для высылки иностранца или отказа во въезде). |
| An alien shall not be issued with a visa if there are reasons for refusing entry in accordance with Article 9. | Если имеются основания для отказа во въезде на основании статьи 9, то въездная виза иностранцу не выдается. |
| He has been refused entry into many countries, including Ukraine, and travels with many different passports. | Ему было отказано во въезде во многие страны, включая Украину, и он путешествует с несколькими различными паспортами. |
| As far as the Mechanism has understood, countries are still able to reject entry into their territory by unwanted individuals. | Механизм считает, что страны по-прежнему могут отказывать нежелательным лицам во въезде на свою территорию. |
| However, persons suffering from such diseases could be refused entry to Belgium. | В то же время лицам с такими заболеваниями может быть отказано во въезде в Бельгию. |
| In cases of denying a foreigner entry into the country, the procedure must be commenced within the period of seven days. | В случае отказа иностранцу во въезде в страну эта процедура может быть начата в течение периода в семь дней. |
| Further, the Aliens Act lays down specific grounds for refusal of entry and deportation. | Кроме того, в Законе об иностранцах излагаются конкретные основания для отказа во въезде и депортации. |
| As a consequence, the Government has thus far refused to cooperate with the Special Rapporteur, denying him entry into the country. | Поэтому правительство до сих пор отказывается сотрудничать со Специальным докладчиком, отказывая ему во въезде в страну. |
| An alien who has a right of residence may not be refused entry. | Нельзя отказать во въезде иностранцу, который имеет право на проживание. |
| The Swedish Migration Board shall examine the question of refusing entry if | Шведский совет по вопросам миграции рассматривает вопрос об отказе во въезде, если: |
| In other cases both the Swedish Migration Board and the police authority may examine the issue of refusing entry. | В других случаях и Шведский совет по вопросам миграции, и полицейский орган могут рассматривать вопрос об отказе во въезде. |
| Foreigners refused entry into Switzerland during a border check at an airport were obliged to leave the country immediately. | Иностранцы, которым было отказано во въезде в Швейцарию в ходе пограничного контроля в аэропорте, обязаны незамедлительно покинуть страну. |
| The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. | В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой. |
| Under no circumstance should unaccompanied and separated children be refused entry to the territory. | Ни при каких обстоятельствах несопровождаемым и разлученным детям не должно отказываться во въезде на территорию страны. |
| The refusal of entry may be appealed in the manner prescribed by national legislation. | Отказ во въезде может быть обжалован в порядке, установленном законодательством Кыргызской Республики. |
| Detention may also be used if people are refused entry at the border. | Задержание может также применяться к лицам, которым на границе отказано во въезде в страну. |
| This followed a Canadian Government decision to deny him entry on account of the travel ban. | Этому решению предшествовало решение правительства Канады отказать ему во въезде на основании запрета на поездки. |
| They must in any event be denied entry if they present themselves at an external border. | В любом случае во въезде им будет отказано, если они появятся на внешней границе. |
| The Act makes provision for denial of entry to, and removal of persons from Vanuatu considered as security risks. | В Законе содержатся положения об отказе во въезде и выдворении лиц из Вануату, которые считаются лицами, представляющими опасность. |
| The Act provides mechanisms by which the Principal Immigration Officer may deny persons entry or cancel visas after issuance on security grounds. | В Законе предусмотрены механизмы, посредством которых главный миграционный сотрудник может отказывать лицам во въезде или аннулировать визы после их выдачи из соображений безопасности. |