Refoulement constitutes refusal to allow entry into a State. |
Принудительное возвращение представляет собой отказ во въезде на территорию страны. |
They were denied entry by the Lebanese authorities and turned to UNIFIL for assistance. |
Ливанские власти отказали им во въезде, и они обратились за помощью к ВСООНЛ. |
Buses transporting commercial quantities of goods and hidden fuel were regularly denied entry. |
Автобусам, перевозившим торговые партии товаров и спрятанное горючее, регулярно отказывали во въезде. |
Over the past few weeks, a number of Belgrade officials have been denied entry into Kosovo by the Kosovo authorities. |
В последние несколько недель косовские власти отказали ряду должностных лиц Белграда во въезде в Косово. |
Under the Migration Regulations, Australia can also deny entry to Australia by foreign nationals engaging in WMD proliferation activities. |
В соответствии с Постановлениями о миграции Австралия может отказать во въезде в страну иностранным гражданам, которые занимаются деятельностью, связанной с распространением оружия массового уничтожения. |
It may likewise be established when certain grounds exist for the alien's expulsion or refusal of entry). |
Оно может быть подобным же образом установлено, когда существуют определенные основания для высылки иностранца или отказа во въезде). |
An alien shall not be issued with a visa if there are reasons for refusing entry in accordance with Article 9. |
Если имеются основания для отказа во въезде на основании статьи 9, то въездная виза иностранцу не выдается. |
He has been refused entry into many countries, including Ukraine, and travels with many different passports. |
Ему было отказано во въезде во многие страны, включая Украину, и он путешествует с несколькими различными паспортами. |
As far as the Mechanism has understood, countries are still able to reject entry into their territory by unwanted individuals. |
Механизм считает, что страны по-прежнему могут отказывать нежелательным лицам во въезде на свою территорию. |
However, persons suffering from such diseases could be refused entry to Belgium. |
В то же время лицам с такими заболеваниями может быть отказано во въезде в Бельгию. |
In cases of denying a foreigner entry into the country, the procedure must be commenced within the period of seven days. |
В случае отказа иностранцу во въезде в страну эта процедура может быть начата в течение периода в семь дней. |
Further, the Aliens Act lays down specific grounds for refusal of entry and deportation. |
Кроме того, в Законе об иностранцах излагаются конкретные основания для отказа во въезде и депортации. |
As a consequence, the Government has thus far refused to cooperate with the Special Rapporteur, denying him entry into the country. |
Поэтому правительство до сих пор отказывается сотрудничать со Специальным докладчиком, отказывая ему во въезде в страну. |
An alien who has a right of residence may not be refused entry. |
Нельзя отказать во въезде иностранцу, который имеет право на проживание. |
The Swedish Migration Board shall examine the question of refusing entry if |
Шведский совет по вопросам миграции рассматривает вопрос об отказе во въезде, если: |
In other cases both the Swedish Migration Board and the police authority may examine the issue of refusing entry. |
В других случаях и Шведский совет по вопросам миграции, и полицейский орган могут рассматривать вопрос об отказе во въезде. |
Foreigners refused entry into Switzerland during a border check at an airport were obliged to leave the country immediately. |
Иностранцы, которым было отказано во въезде в Швейцарию в ходе пограничного контроля в аэропорте, обязаны незамедлительно покинуть страну. |
The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. |
В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой. |
Under no circumstance should unaccompanied and separated children be refused entry to the territory. |
Ни при каких обстоятельствах несопровождаемым и разлученным детям не должно отказываться во въезде на территорию страны. |
The refusal of entry may be appealed in the manner prescribed by national legislation. |
Отказ во въезде может быть обжалован в порядке, установленном законодательством Кыргызской Республики. |
Detention may also be used if people are refused entry at the border. |
Задержание может также применяться к лицам, которым на границе отказано во въезде в страну. |
This followed a Canadian Government decision to deny him entry on account of the travel ban. |
Этому решению предшествовало решение правительства Канады отказать ему во въезде на основании запрета на поездки. |
They must in any event be denied entry if they present themselves at an external border. |
В любом случае во въезде им будет отказано, если они появятся на внешней границе. |
The Act makes provision for denial of entry to, and removal of persons from Vanuatu considered as security risks. |
В Законе содержатся положения об отказе во въезде и выдворении лиц из Вануату, которые считаются лицами, представляющими опасность. |
The Act provides mechanisms by which the Principal Immigration Officer may deny persons entry or cancel visas after issuance on security grounds. |
В Законе предусмотрены механизмы, посредством которых главный миграционный сотрудник может отказывать лицам во въезде или аннулировать визы после их выдачи из соображений безопасности. |