The Board developed guidelines on standardized emissions baselines that allow countries to calculate the typical emissions for an entire sector and create a list of technologies or measures that are automatically additional. |
Совет разработал руководящие принципы по стандартизованным исходным условиям выбросов, которые позволяют странам производить расчет типовых выбросов для всего сектора целиком и создавать перечни технологий или мер, которые автоматически носят дополнительный характер. |
Moreover, an organization whose objective expands to a large territory may only challenge an administrative act if the act affects the entire or a great part of the territory envisaged by the organization's statutes. |
Более того, организация, деятельность которой охватывает широкую территорию, может оспаривать только тот административный акт, который затрагивает указанную в уставе организации территорию деятельности всю целиком или ее значительную часть. |
It is also assumed that geographical scope will be complete, in other words the reform, the training and the system will affect and be made available to the entire Secretariat, including field operations. |
Предполагается также, что географический охват будет полным, т.е. реформа, обучение и система будут охватывать весь Секретариат целиком, включая деятельность на местах. |
An exception is if all or essentially all resources of the Stardoll company, that is to say, the entire website, are acquired by another company (a so-called acquisition of assets and liabilities). |
Исключением является обстоятельство, когда все или почти все ресурсы компании Stardoll, то есть веб-сайт полностью перейдет во владение другой компании (так называемая покупка компании целиком, со всеми активами и пассивами). |
The International Union for the Scientific Study of Population (IUSSP) devoted an entire one-day session of its Twenty-second General Population Conference (Montreal, 24 August-1 September 1993) to reviewing and commenting on the issues that will be on the agenda of the Conference. |
Международный союз по проведению научных исследований проблем народонаселения целиком посвятил однодневное заседание своего 22-го общего совещания по вопросам народонаселения (Монреаль, 24 августа - 1 сентября 1993 года) обзору и комментированию вопросов, которые войдут в повестку дня Конференции. |
Well, having been together virtually non-stop ever since, at what point do you think I slipped off with pen and paper and planned an entire grift, then withheld it from you? |
Итак, фактически все время с тех пор мы непрерывно были вместе, в какой момент, по вашему мнению, я ускользнул с ручкой и бумагой и спланировал весь развод целиком, а потом утаивал это от вас? |
The software that was supposed to make up the garage access control system was not developed, thereby resulting in the deletion of the entire garage subsystem from the United Nations access control system project. |
Программное обеспечение, которое предполагалось использовать для контрольно-пропускной системы для гаража, не было разработано, в результате чего из контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций пришлось изъять всю эту гаражную подсистему целиком. |
Entire responsibility for this predatory attack upon the Soviet Union falls fully and completely upon the German fascist rulers. |
Вся ответственность за это разбойничье нападение на Советский Союз целиком и полностью падает на германских фашистских правителей. |
Rip out the entire page. |
Всю страницу, целиком. |
Mr. Bazel said that during the previous session his delegation had devoted its entire statement to the Committee to the condition of women in the Afghan territories occupied by the alliance between the Taliban and Al-Qa'idah. |
Г-н Базель говорит, что на предыдущей сессии его делегация целиком посвятила свое выступление в Комитете положению женщин на афганских территориях, оккупированных силами альянса, в состав которого входили движение «Талибан» и «Аль-Каида». |
Your entire being is at my mercy. |
Ты целиком в моей власти. |
An entire port blacked out to surveillance. |
Он целиком вне зоны наблюдения. |
He's blowing his entire magazine. |
Он использует магазин целиком. |
The entire delivery ran three hours. |
Роды целиком длились З часа. |
I replaced the entire door on this side. |
Я целиком поменял дверь. |
I'll be able to restructure the entire body. |
Я сумел перестроить его целиком. |
Delete the entire sentence. |
Исключить это предложение целиком. |
The FBI didn't photograph the entire living room. |
ФБР не сфотографировали гостиную целиком |
We'd have to download the entire cloud. |
Нам нужно скачать систему целиком. |
To replace the entire current line with a new line, press cc. |
Чтобы заменить текущую строку целиком, нажмите сс. |
It might not be necessary after all each morning to eat an entire wicker swing set. |
Может всё таки не обязательно каждое утро съедать целиком детские качели (из старых покрышек). |
An elegant new zoom feature lets you swoop in and see entire web pages. |
Возможность полноценного масштабирования позволяет вам одним движением рассмотреть веб-страницу целиком. |
Eventually entire instruments appear to be made by Pietro Giovanni's hand, though they contain the original Andrea Guarneri label. |
Со временем появляются инструменты, целиком сделанные рукой Пьетро Джованни, но несущие на себе клеймо Андреа Гварнери. |
The Secretariat occupies the entire UNITAR Building. |
Секретариат занимает все здание целиком. |
The entire tapeworm came out clean. |
Ленточный червь вышел целиком. |