Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Целиком

Примеры в контексте "Entire - Целиком"

Примеры: Entire - Целиком
The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру.
Full page zoom: from the View menu and via keyboard shortcuts, the new zooming feature lets you zoom in and out of entire pages, scaling the layout, text and images, or optionally only the text size. Полное масштабирование страницы: осуществляется из меню «Вид» или с помощью клавиатурных сокращений. Новая функция масштабирования позволяет увеличивать или уменьшать страницу целиком, изменяя масштаб текста и изображений, или, по желанию, только размер текста.
The Nimbus is an extremely large vessel, capable of blockading or besieging entire planets single-handedly, and of transporting armies large enough for the pacification of the planet, all without the aid of support vessels. «Нимбус» - чрезвычайно большое судно, способное в одиночку заблокировать или осадить планету целиком, а также служащее для транспортировки армий, достаточно больших для покорения планет, без помощи и поддержки других судов.
And Linux using wget to download entire websites | ...:::::::... И Linux с помощью Wget для загрузки веб-сайты целиком | ...:::::::...
Because entire photo album file being opened is loaded into RAM, when opening file containing a lot of pictures (1000+) it is recommended to have adequate amount of RAM (32-64 MB on Windows 95/98/ME/NT, 128 MB on Windows 2000 & XP). Поскольку в данной версии при открытии фотоальбома он целиком загружается в память, при больших количествах изображений (1000+) желательно наличие адекватного объёма памяти (32-64 МБ для Windows 95/98/ME/NT, 128 МБ для Windows 2000 и XP).
As a nation whose entire livelihood depends on the resources of the sea, the Marshall Islands Government pledges its unwavering support for the Law of the Sea management regime. Будучи страной, существование которой целиком и полностью зависит от морских ресурсов, правительство Маршалловых Островов безоговорочно поддерживает установленный Конвенцией по морскому праву режим управления рыбными запасами.
However, if the intention of that proposal was simply to emphasize that the Arbitration Rules may not regulate the existence of liability, then it would be preferable to delete the entire article. Однако, если в основе указанного предложения лежит просто намерение подчеркнуть, что Арбитражный регламент не может регулировать существование ответственности, то будет предпочтительнее изъять всю статью целиком.
Perhaps that entire subject could be discussed at the thirty-eighth session of the Board, when the external auditors would be submitting their observations regarding that policy. Воз-можно, вся эта тема целиком могла бы стать предметом обсуждения на тридцать восьмой сессии Совета, когда внешние ревизоры выскажут свои замечания по поводу данной политики.
'Average side lobe level' in 6.D..h..b. is measured over the entire array excluding the angular extent of the main beam and the first two side lobes on either side of the main beam. Средний уровень боковых лепестков, указанный в пункте 6.D..h..b измеряется целиком для всей решетки, за исключением диапазона углов, в который входят главный луч и первые два боковых лепестка по обе стороны главного луча.
You will get the entire display name loaded into the First name attribute, and the e-mail address and nothing else, but your users will have the ability to CTRL+K and resolve the e-mail addresses of their frequent contacts. В результате этого вы загрузите полное имя целиком загрузится в атрибут First name (имя), а также электронный адрес и ничего более, но у ваших пользователей будет возможность использовать CTRL+K, чтобы получить адрес электронной почты своих частых контактов.
Over the last couple of years, we learned that from the roofs of the US and the British Embassy, the secret services have been listening to the entire district, including the mobile phone of Angela Merkel. В последние годы нам стало известно, что с крыш посольств США и Великобритании их секретные службы прослушивали целиком весь квартал, включая мобильный телефон Ангелы Меркель.
UNFPA expenditures were entirely dedicated to the population sector and accounted for 90 per cent of the expenditures for this sector during the entire 11-year period 1993-2003. Расходы ЮНФПА пришлись целиком на сектор «Народонаселение» и составили 90 процентов от объема расходов по этому сектору за весь 11-летний период 1993-2003 годов.
Unfortunately, since individuals or small parts of the network are generally identified, the prosecution is, in most cases, unable to identify or eliminate the entire network. Но поскольку обычно выявляются лишь отдельные лица или небольшие группы, образующие такие сети связи, обвинение, к сожалению, в большинстве случаев не имеет возможности выявить или ликвидировать всю сеть целиком.
As a result of Armenian aggression against Azerbaijan, the entire region of Nakhichevan was now totally cut off from the mainland of Azerbaijan. В результате агрессии Армении против Азербайджана вся Нахичеванская область оказалась целиком отрезанной от основной территории Азербайджана.
He initially intended to print the entire book and refused to publish separate parts in literary journals, but in 1892 he agreed to publish Chapter XXII ("Fugitives on Sakhalin") in the digest Helping the Hungry. Сначала он собирался напечатать всю книгу целиком и отказывался от публикации отдельных частей в сборниках или журналах, но в 1892 г. согласился опубликовать главу XXII ("Беглые на Сахалине") в сборнике «Помощь голодающим».
(a) Whole apples: entire apples. а) Целые яблоки: яблоки целиком.
Women have assumed the entire role of breadwinners and are shouldering multiple challenges despite the fact that 54 per cent are illiterate, and the majority of them live below the poverty line. Женщины целиком взяли на себя роль кормилиц и выполняют многочисленные сложные обязанности даже несмотря на то, что 54 процента из них неграмотны и большинство из них живет ниже уровня бедности.
As these are non-mandatory rules, parties can always exclude their application by a specific contractual provision, such as a clause that provides that a written document contains the entire agreement of the parties and that no oral modifications are permitted. Поскольку эти нормы являются неимперативными, стороны всегда могут исключить их применение особым договорным положением, например таким, где указывается, что в письменном документе соглашение сторон содержится целиком и что устные изменения не допускаются.
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has recommended that the entire section of the terms of reference dealing with the management of risk and internal controls-(m)) be deleted. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров рекомендовала целиком исключить из круга ведения раздел, касающийся управления рисками и механизмов внутреннего контроля-(m) пункта 2).
Mr. Peter proposed that an entire meeting should be devoted to improving the methods of work of the Committee and, in particular, as Mr. Thornberry had suggested, to the question of communications under article 14 of the Convention. Г-н Петер предлагает посвятить целиком одно заседание вопросу о совершенствовании методов работы Комитета, и в частности, как это предложил г-н Торнберри, вопросу о рассмотрении сообщений, направляемых в соответствии со статьей 14 Конвенции.
The revenue-to-GDP ratio remains one of the lowest in the world, and revenue is just enough to meet approximately two thirds of the Government's operating budget, with the entire development budget financed by external assistance. Показатель доли поступлений в ВВП по-прежнему является одним из самых низких в мире, и поступлений едва достаточно для покрытия примерно двух третей оперативных расходов правительства, причем расходы на развитие целиком и полностью финансируются за счет внешней помощи.
Due to the nature of the equation, the entire triangle will be contained within the volume surrounded by the control points, and affine transformations of the control points will correctly transform the whole triangle in the same way. Вследствие свойств уравнения треугольник целиком содержится внутри объёма, ограниченного контрольными точками, а аффинные преобразования контрольных точек трансформируют целый треугольник аналогичным образом.
Many women with whom the Special Rapporteur met voiced their fears for the future of Afghanistan - and of its women in particular - in which an entire younger generation had been deprived of an education and the current generation of qualified workers had retired. Многие женщины, с которыми встречался Специальный докладчик, высказывали опасения в отношении будущего Афганистана и особенно афганских женщин в связи с тем, что молодое поколение целиком лишено возможности получить образование, а нынешнее поколение профессионально подготовленных женщин ушло с работы.
The formal decision of the 6th Judicial Circuit Court whether to release the bank records was argued in March 2009 and a decision was handed down on 3 April 2009, which essentially referred the entire matter to the Supreme Court of Liberia. Официальное решение суда 6го судебного округа о том, придавать ли гласности эту банковскую информацию, обсуждалось в марте 2009 года, и 3 апреля 2009 года было вынесено решение, в котором по сути данный вопрос целиком передавался в верховный суд Либерии.
(c) The head of a department or office planning to reformulate an entire subprogramme by substantial changes of its objective or strategy, to terminate a subprogramme or to introduce a new subprogramme shall: с) Руководитель департамента или управления, планирующий целиком переформулировать ту или иную подпрограмму путем внесения существенных изменений в ее цели или стратегию, прекратить осуществление той или иной подпрограммы или включить новую подпрограмму, должен: