At issue in the run-up to the Conference was finding tangible deliverables, focusing on a limited number of issues to enable a subsequent conclusion of the entire Doha Round. |
В преддверии Конференции участники попытались определить конкретные ожидаемые результаты, сосредоточив внимание на ограниченном круге вопросов, с тем чтобы можно было завершить Дохинский раунд целиком. |
so it's a different alphabet but allows us to use the entire English alphabet with punctuation and numbers. |
Получается другой алфавит, но он позволяет пользоваться английским алфавитом целиком, вместе со знаками препинания и цифрами. |
You can recode entire DVDs including menus and additional languages, and convert DVD movies to MPEG-4 and AVC/H., which is compatible with almost all portable devices. |
Вы сможете записывать DVD-диски целиком, включая меню и дополнительные языки, конвертировать фильмы из формата DVD в MPEG-4 и AVC/H., совместимый с практически всеми портативными устройствами. |
You don't need to read the entire guide right now, but you may want to print it out to read later. |
Нет необходимости читать это руководство целиком, но, может быть, вы захотите его распечатать, чтобы прочитать позже. |
In 2008, The National Gallery in London arranged for the entire collection to be on display in Dublin together for the first time. |
В 2008 Национальная галерея в Лондоне способствовала тому, чтобы коллекция Хью Лейна была показана в Дублине - впервые - целиком. |
However, several sources state that while Coca-Cola does have a rule restricting access to only two executives, each knows the entire formula and others, in addition to the prescribed duo, have known the formulation process. |
Правда в том, что хотя у Coca-Cola и есть правило, ограничивающее доступ лишь для двух руководителей, каждый из них знает состав целиком, и другим, в дополнение к установленным двум, был известен процесс изготовления. |
Mitchell continued his methods, and as late as 1908 - 16 years after "The Yellow Wallpaper" was published - was interested in creating entire hospitals devoted to the "rest cure" so that his treatments would be more widely accessible. |
Митчелл продолжил развивать свои методы, и в 1908 году - уже через 16 лет после публикации «Желтых обоев» - был заинтересован в открытии больниц, целиком посвященных «отдыху», чтобы его лечение было доступнее для широких масс. |
Almost the entire record can be heard at the beginning of the episode "Nobody Lives Forever" on the TV series Miami Vice. |
Почти целиком песня звучит в начале эпизода «Nobody Lives Forever» сериала «Полиция Майами». |
It's the whole planet, the entire planet, continents and oceans together. |
Это вся планета: планета целиком, континенты и океаны, вместе. |
Fossil footprints show that pterosaurs stood with the entire foot in contact with the ground (plantigrade), in a manner similar to many mammals like humans and bears. |
Окаменелые следы показывают, что стопа птерозавров стояла на земле целиком, сходным образом с многими млекопитающими, такими, как человек или медведь. |
You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. |
Можно вставлять в текстовый документ разделы из других документов или другие текстовые документы целиком в виде разделов. |
The Committee notes that attempts have been made to refrain from resubmitting the entire budgets, focusing the presentation mainly on the additional requirements of the revised budget. |
Комитет отмечает, что принимаются меры к тому, чтобы не представлять вновь бюджеты целиком, а делать упор прежде всего на дополнительных потребностях, отраженных в пересмотренном бюджете. |
The Working Group should consider whether article 32 should be combined with articles 8 and 9, or whether the entire article was superfluous. |
Рабочей группе, возможно, следует объединить статью 32 со статьями 8 и 9 или исключить ее целиком как избыточную. |
Thus, even if States did not adopt an entire UNCITRAL text, the principles and basic provisions it contained might be adopted and used in a variety of ways. |
Таким образом, даже если государства не принимают целиком весь текст ЮНСИТРАЛ, содержащиеся в нем принципы и основные положения могут быть приняты и использованы различными способами. |
Writing will mark the return value as orange, will mark the entire assembly. |
Написание укажет на то, что возвращаемым значением будет «апельсин», укажет на всю сборку целиком. |
By segregating an application into tiers, developers acquire the option of modifying or adding a specific layer, instead of reworking the entire application. |
Разделяя приложение на уровни абстракции, разработчики приобретают возможность внесения изменений в какой-то определённый слой, вместо того, чтобы перерабатывать всё приложение целиком. |
Why don 't you eliminate the entire Narn Homeworld? |
Почему бы вам не уничтожить весь Нарн, целиком? |
In addition, hurricane Mitch struck in October 1998, thus not wiping out the economic performance of the entire year, with creditors' waivers of repayments adding to the alleviation of the situation. |
Кроме того, ураган "Митч" пронесся в октябре 1998 года и таким образом не уничтожил результатов хозяйственной деятельности целиком за весь год, при этом ситуацию облегчило также и согласие кредиторов на отсрочку выплат. |
In 1997, Mark Getty, the co-founder of Getty Images, visited Aarons in his home and bought Aarons' entire archive. |
В 1997 году Марк Гетти, один из основателей Getty Images, целиком выкупил архив фотографа. |
It's the whole planet, the entire planet, continents and oceans together. |
Это вся планета: планета целиком, континенты и океаны, вместе. |
Cooperatives were given the legal right to reorganize themselves in any other corporate form, to merge with other companies, to hive off parts of a cooperative or to split up an entire organization and to transfer its activities to existing or newly established companies. |
Кооперативам было предоставлено юридическое право преобразовать себя в любую корпоративную форму, сливаться с другими компаниями, выделять части кооператива и расформировывать целиком организацию и передавать соответствующие функции существующим или создаваемым компаниям. |
The working group adopts the entire report of the session, including the summary of the ninth meeting, at its last meeting, on Friday afternoon. |
Рабочая группа принимает доклад сессии целиком, включая резюме девятого заседания, на своем последнем заседании в пятницу, во второй половине дня. |
The General Assembly therefore did not contemplate that the Office of Staff Legal Assistance should bear the entire burden of providing legal assistance to staff. |
Таким образом, Генеральная Ассамблея не предполагала, что бремя оказания юридической помощи сотрудникам ляжет целиком на Отдел юридической помощи персоналу. |
The indicators used vary by project; no explicit indicators of capacity-building were required in the past unless the entire project was on capacity-building. |
Используемые показатели варьируются по разным проектам; в прошлом никакие специальные показатели укрепления потенциала были не нужны, если проект не был целиком посвящен укреплению потенциала. |
On the author's instructions, counsel informed the court that for the purpose of the proceedings, he would admit having made the entire statement attributed to him. |
По просьбе автора, адвокат сообщил суду, что для целей разбирательства он готов признать, что целиком сделал приписываемое ему заявление. |