| You know, at first the pictures are enough. | Сперва тебе хватало снимков. |
| 28 days were never enough. | 28 дней всегда не хватало. |
| You... you would've been enough. | Тебе... этого не хватало. |
| There were a lot of reasons people told me why we don't have enough telephones. | Люди называли разные причины того, почему не хватало телефонов. |
| For Saturn, Ciné-Crédit wasn't enough. | На "Сатурн" денег "Сине-Креди" не хватало. |
| Cars being powered by wood burning generators, there was never enough wood. | Машины двигались на газогене (двигатели со сгорающей древесиной), И постоянно не хватало деревьев. |
| It's already enough, why start battling with each other. | Еще не хватало между собой кусалово устраивать. |
| He's got enough money, but his rations for the week say he can only have one. | Денег хватало, но по талонам он мог получить только одну. |
| He maxed out 11 credit cards and racked up six figures in personal debt and it still wasn't enough. | Он набрал 11 кредитов, и его долг превысил шестизначное число, но всё равно этого не хватало. |
| I mean, We have a hard enough time as it is maintaining the Balance down here without one lab animal eating the others. | Нам, знаете ли, и так не очень легко поддерживать тут балланс, не хватало ещё чтоб жтвотные друг друга ели. |
| But then again, isn't gorgeous enough? | Я проводила ее в клубы, когда ей на вход не хватало. |
| She was a provider, she was steady, but if you're in a single-parent situation, you know, there's never enough money. | Она стабильно зарабатывала, но как матери-одиночке, денег ей всегда не хватало. |
| He's a middle child who never got enough fried chicken at dinner and needs everything to be fair. | Он средний ребенок, которому не хватало еды, и он везде ищет справедливость. |
| Today too he sent us medicines, as the others weren't enough. | А то с прошлого раза уже не хватало. |
| There aren't enough rifles. | Не хватало даже винтовок. |
| The drop of solution then shrinks until it has only enough food to sustain four bacteria. | Затем размер капли уменьшаем таким образом, чтобы питания хватало лишь для 4 бактерий. |
| This town's been through enough without having to worry about the reverend's wife and her substance issues. | Этому многострадальному городу не хватало только волноваться о жене священника и её зависимости. |
| Morale is bad enough as it is without feeling like the PC's looking at you sideways, too. | Боевой дух и так не на высоком уровне, не хватало ещё чтобы твой комиссар в тебе сомневался. |
| The British plan to raise large Loyalist armies failed-not enough Loyalists enlisted, and those who did were at high risk once the British army moved on. | Британские планы по набору большой лоялистской армии не осуществились; лоялистов не хватало, а те что имелись, оказались под угрозой, как только британская армия двинулась дальше. |
| The crew was not complete due to the requirements of Yugoslavia's other fleet, but there were enough crew members to carry out task-transport unit within the bay. | Часть экипажа была переведена на другие корабли ВМФ Югославии, но оставшихся хватало для выполнения кораблём транспортных задач в заливе. |
| The Doctor explains that there was only enough bat's milk left to cure her, but his body will shortly regenerate, though it feels different from his previous regenerations. | Доктор объясняет, что молока хватало только на неё, а его тело вскоре регенерирует, и он будет кем-то отличным от предыдущих своих инкарнаций. |
| I have enough indignities in my life and people start throwing cigarettes at me. | Ещё не хватало, чтобы люди кидались в меня сигаретами! |
| I went back and forth between the immigration office and the police station, desperately trying to get my family out, but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore. | Я металась между иммиграционной службой и полицейским участком, пытаясь освободить родных, но у меня больше не хватало денег ни на взятки, ни на штрафы. |
| I went back and forth between the immigration office and the police station, desperately trying to get my family out. but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore. | Я металась между иммиграционной службой и полицейским участком, пытаясь освободить родных, но у меня больше не хватало денег ни на взятки, ни на штрафы. |
| And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? | Да и керосина всегда не хватало, потому что на доллар в день много не купишь. |