| You didn't have enough evidence to hold him. | У вас не хватало улик, чтобы его задержать. |
| And I've had quite enough of that the past few months. | У меня хватало всего этого в последнее время. |
| Even if Joe had completed it, there wasn't enough power. | Даже если бы Джо его завершил, все равно не хватало мощности. |
| There was just never enough evidence to arrest. | Никак не хватало улик для ареста. |
| They didn't have enough Redhats on the ground after the Arrival. | Здесь не хватало Красных шлемов после Прибытия. |
| I borrowed from relatives but it still wasn't enough | Я занимал у родственников, но этого все равно не хватало. |
| As if Gwen showing up pregnant wasn't bad enough. | Как будто Гвен с её беременностью не хватало. |
| Like it wasn't end of the worldly enough. | Будто конца света нам не хватало. |
| The Board noted that the transport warehouse did not have enough shelves or storage bins. | Комиссия отметила, что на транспортном складе не хватало полок и складских мест. |
| We couldn't get enough of them. | И их всё равно не хватало. |
| The ancestors said you didn't have enough faith. | Праотцы сказали, в тебе не хватало веры. |
| Still enough, to know her type! | Да еще не хватало, чтоб я ее знала! |
| Like my life isn't hard enough right now. | Как будто у меня проблем в жизни не хватало. |
| There's never been enough money to get everything put on disk. | Никогда не хватало денег, чтобы перевести все в электронный вид. |
| There was barely enough money to pay for the basics. | Нам едва хватало денег на самое необходимое. |
| He didn't get enough oxygen at birth. | При рождении ему не хватало кислорода. |
| As if buying the bike at this age wasn't enough... | "Как при покупке велосипеда в детстве мне не хватало..." |
| Same, as if it wasn't hard enough. | Всё так же, будто и так трудностей не хватало. |
| Yes, we didn't have enough money for trips to China or Japan or for caviar and champagne... | Конечно, нам не хватало денег, на поездки в Китай или Японию или на икру с шампанским... |
| I didn't have enough milk for both of them | У меня не хватало молока для двоих. |
| Although the Y-Plant was operating, it had not yet produced enough weapons-grade uranium for a device. | Хотя в то время уже функционировала станция Y-Plant, но для самого взрывного устройства необходимого урана ещё не хватало. |
| In the seventh century, somewhere in Ireland... the population grew too much and there wasn't enough food. | В 17-м веке где-то в Ирландии... население непомерно возросло, и еды на всех не хватало. |
| KTVK owned a substantial programming inventory, but did not have enough room on its schedule to air it all, even after dropping ABC. | KTVK принадлежал огромный перечень программ, но их не хватало на дневной эфир для трансляции даже после ухода ABC. |
| The portside lifeboats were already underwater, so there weren't enough boats to go around. | Шлюпки с левого борта уже были под водой, так что их очень не хватало. |
| And I didn't have enough money for a ticket, so I decided to dodge the conductor. | У меня не хватало на билет, так что я решил спрятаться от контролера. |