And as if your bloodline isn't filth enough, you poison it by merging it with Klaus'? |
И как будто в твоей родословной не хватало мерзости, что ты отравила её через объединение с Клаусом. |
The vulnerable communities have little prospect of either producing their own food or earning enough income to make food purchases. |
Уязвимые слои общества лишены каких-либо значительных возможностей производства продовольствия своими силами и возможностей получения такого дохода, которого хватало бы для приобретения продовольствия. |
The way mine was structured, there was enough money and more than enough pressure to split down the middle, so... we arrived at a dream solution. |
На моей платили достаточно денег, чтобы разделить на двоих, да и обязанностей хватало, так что... мы нашли великолепное решение. |
These households were uncertain of having, or unable to acquire, enough food to meet the needs of all their members because they had insufficient money for food. |
В этих домашних хозяйствах не было уверенности в том, что им удастся получить достаточно продуктов питания для удовлетворения потребностей всех их членов, так как им не хватало денег на питание. |
By August, the Japanese Army had the equivalent of 65 divisions in the homeland but only enough equipment for 40 and only enough ammunition for 30. |
В августе японская армия располагала эквивалентом 65 дивизий на Японских островах, но вооружений хватало только на 40, а боеприпасов на 30. |
Some of that is just me, some of it was he wanted me to have kids and I have a hard enough time taking care of myself. |
Отчасти из-за своих чувств, отчасти из-за того, что он хотел детей. А у меня и на себя едва хватало времени. |
that we responded in 2005 and 2006 with troop deployments, but we still didn't put enough troops on the ground. |
Так мы ответили в 2005 и 2006 году с помощью размещения войск, но нам все еще не хватало войск на местах. |
Maybe people are more deserving of pity, as they have just enough intelligence to resist the natural course of things. |
ѕожалуй, жалость к люд€м сильнее, поскольку у них хватало ума, сопротивл€тьс€ естественному ходу вещей. |
First, the village headman reportedly asked him to pay porter fees to SLORC in lieu of portering, but he did not even have enough food to eat at home and could not pay. |
Говорят, сначала староста деревни просил его заплатить ГСВП деньги вместо службы носильщиком, но у него дома не хватало даже еды, и заплатить он не мог. |
Our troops have participated in successful programmes in coordination with the child protection advisers, but have also endured the difficulties in implementing mandates that, while sound on paper, do not have enough human and material resources in practice. |
Наши войска участвовали в успешных программах, которые осуществлялись в координации с советниками по вопросам защиты детей, но им также приходилось сталкиваться с проблемами в процессе выполнения мандатов, которые на бумаге являлись эффективными, но на практике для их реализации не хватало людских и материальных ресурсов. |
Well, I wanted my own apartment, and I needed first and last months' rent, and the money mom and dad were sending for what they thought was my treatments wasn't enough, so... |
Я хотел собственную квартиру, и нужно было оплатить первый и последний месяцы, а денег, которые высылали родители, как они думали, на лекарства, не хватало, и я решил, что группа никуда не денется, |
He did not have enough money. |
Ему не хватало денег. |
As if it weren't enough already! |
Ещё чего не хватало! |
I did enough of this back home. |
Мне и дома этого хватало. |
We didn't have enough money. |
Нам не хватало денег... |
But we didn't have enough money. |
Но нам не хватало денег. |
As if there wasn't enough air. |
Как будто не хватало воздуха. |
There wasn't enough time. |
Не хватало времени объяснять. |
I didn't have enough money. |
У меня не хватало денег. |
I had just enough money. |
У меня как раз хватало денег. |
Made just enough money to survive. |
Денег хватало только на пропитание. |
Altogether, there is enough room for 4,000 people. |
Хватало места для 4000 человек. |
We'd all work fourteen hours straight, party 'til dawn, then pile in Joe's van and wake up in New Hampshire or Maine with just enough time to get back for the next shift. |
Мы работали по 14 часов в смену, а потом гуляли до рассвета, собирались в фургоне Джо, просыпались в Нью-Гемпшире или Мейне, и нам едва хватало времени, чтобы вернуться к началу следующей смены. |
What do they tell you? Don't have the - didn't know enough, |
Что они говорят вам? Чего не хватало? Не знали достаточно. |
The British government of Prime Minister Lord North, fearful of war with France, sought reconciliation with the American colonies and was willing to grant a fair measure of autonomy to this end, but what would have been enough in 1775 would no longer suffice by 1778. |
Британское правительство премьер-министра лорда Норта, боясь войны с Францией, стремилось к примирению с американскими колониями и желало предоставить им справедливую меру автономии, но того, что было бы достаточно в 1775 году, к 1778 году уже не хватало. |