Now we need enough exposure to evaluate the extent of the necrosis. |
Сейчас нам нужен достаточный обзор, чтобы оценить степень отмирания. |
Both priorities give way to the need to retain enough cash overall to maintain the cash liquidity of the Organization. |
Эти обе первоочередные задачи отходят на второй план по сравнению с необходимостью иметь достаточный в целом объем наличности для поддержания денежной ликвидности Организации. |
Steal from the fat cats, raise enough seed capital for hundreds of start-up funds for fledgling businesses. |
Украденный у "жирных котов" и достаточный для начала финансирования сотен неоперившихся компаний. |
Every one of these solar powered facilities has a solar business that generates enough income to fund its own maintenance over time. |
При каждом из снабжаемых солнечной энергией объектов работает энергетическое предприятие, которое дает достаточный доход, чтобы со временем окупить собственное содержание. |
I don't see any institution other than the EU that has enough size and heft to protect Europeans from a possible implosion. |
Я не вижу ни одного объединения, за исключением ЕС, имеющего достаточный вес и ресурсы для того, чтобы уберечь европейцев от возможной имплозии. |
The project team had conducted a second major value engineering exercise and had been able to recover enough contingency to cover future potential risks. |
Проектная группа провела вторую основную оценку возможностей оптимизации стоимости осуществления проекта и смогла получить достаточный резерв средств на непредвиденные расходы для защиты от возможных рисков в будущем. |
The investor must also take into consideration all relevant factors and make sure to keep enough usable margin in his/her account to sustain market movement. |
Инвестор также должен принимать во внимание все перечисленные выше факторы и убедиться в том, что на счёте постоянно сохраняется достаточный резерв маржи для поддержания движений рынка. |
Most importantly, the project is self-sustaining and generates enough resources for it to proceed with further investments in the field of e-Government within the country. |
Наиболее важное значение имеет тот факт, что данный проект является самофинансирующимся и позволяет получать достаточный объем средств для осуществления дальнейших инвестиций в области электронного управления в рамках страны. |
When buying a platform conveyor check out that the rollers pull the belt and there are enough rollers under the belt. |
При покупке конвейера убедитесь, что натянута лента на подъемную катушку, мы же не хотим такой конвейер, который работает при подталкивании. Убедитесь, что под лентой находится достаточный опорный вал. |
Twenty-four years is enough. |
Двадцать четыре года - достаточный срок. |
We've done enough damage. |
Мы нанесли им достаточный ущерб. |
If there is enough interest to make it worth the time, I'll do another article on how to perform this type of advanced configuration. |
Если будет проявлен достаточный интерес, то я напишу другую статью о том, как выполнить эту дополнительную конфигурацию. |
I'm financially secure enough not to have to worry about the custom from people like the Lamberts. |
У меня достаточный доход, чтобы не волноваться по поводу привычек таких людей, как Ламберты. |
A recent technical report on power supply options concluded that only a diesel system would generate enough power to run village freezers purchased for a fisheries venture. |
В недавно подготовленном техническом докладе о вариантах энергоснабжения был сделан вывод о том, что только дизельные системы позволят выработать достаточный объем энергии для холодильных камер селений, закупленных для рыболовецкой компании. |
Besides, despite having sufficient quantity of revolving water in a year, Thailand still faces the water shortage problem due to its water management which is still not effective enough. |
Несмотря на достаточный объем годового водооборота, Таиланд по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки воды в силу недостаточно эффективной системы регулирования водных ресурсов. |
This area was originally supposed to have been the zero-mile marker of the railroad and Thrasher expected enough traffic generated to bring business to the grocery store he built and to spur development on his land. |
Этот район первоначально должны был стать нулевым километром железной дороги, и Трэшер ожидал достаточный приток покупателей для своего магазина и продажи участков. |
At first he appears as a meek elderly master, but after taking enough damage he turns into a musclebound beast with a spinning clothesline and a fireball shooting kick. |
Сначала выглядит как кроткий пожилой мастер, но, получив достаточный урон, он превращается в мускулистого зверя с вращающейся верёвкой для белья и фаерболом. |
Following that schedule will allow enough lead time for preparation of the printed publication in 2007 and give countries the opportunity to evaluate their national classifications, data collection and coding schemes, conversion tables etc. before the new international classification goes into effect. |
Соблюдение этого графика обеспечит достаточный запас времени для подготовки в 2007 году печатного издания и даст странам возможность провести оценку своих национальных классификаций, систем сбора и кодирования данных, таблиц пересчета, пр. |
Either we create a nice, sturdy shaft that will give us some much needed air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady ceiling down on us, burying us both alive. |
Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо. |
The travellers cite as advantages the fact that there is always enough travel credit, that it is no longer necessary to queue for multi-trip tickets and payment in arrears. |
В качестве одного из преимуществ пассажиры называют тот факт, что всегда существует достаточный кредит на поездку, иными словами, больше нет необходимости стоять в очереди для приобретения многоразовых билетов и оплаты задолженности. |
While many challenges remain, the force has made enough progress towards establishing a secure and stable environment to allow it to drawn down from its peak of 21,000 troops. |
Хотя многие проблемы еще предстоит решить, силы обеспечили достаточный прогресс в плане создания безопасной и стабильной обстановки для того, чтобы можно было сократить численность войск, достигшую 21000 военнослужащих. |
At the same time, although enough resources were available for humanitarian assistance, both in cash and in commodities, there were not sufficient cash contributions to meet administrative needs. |
В то же время, хотя на цели гуманитарной помощи и был выделен достаточный объем ресурсов, как финансовых, так и материальных, не хватало денег на административные расходы. |
Suppliers can also become partners, as the case of Godwin-Kris Industries Limited of Nnewi, Nigeria, illustrates. After building up enough capital, the founder reached an agreement with his Taiwanese trading partner to commence manufacturing in Nigeria. |
Поставщики также могут превращаться в партнеров, о чем свидетельствует пример нигерийской компании Годвин-Крис индастриз лимитед (Нневи) . Мобилизовав достаточный капитал, основатель компании заключил соглашение со своим торговым партнером из Тайваня об организации производства в Нигерии. |
As a temporary measure, the force will offer escorts to the humanitarian community until such time as there is enough capacity to make patrolling the preferred method of intervention. |
В качестве временной меры вооруженные силы будут предлагать сопровождение для гуманитарных организаций до тех пор, пока не будет создан достаточный потенциал, чтобы перейти на патрулирование в качестве предпочтительного метода вмешательства. |
In addition, the parties have agreed in principle to hold further rounds regularly until enough progress has been made to convene a round of formal negotiations. |
Кроме того, стороны в принципе согласились регулярно проводить раунды в дальнейшем до тех пор, пока не будет достигнут достаточный прогресс для созыва раунда официальных переговоров. |