If, in a year's time, the Group felt that it had made enough progress on that topic to request a broader mandate, the Commission could decide to refer to it the topic of identity management or that of mobile commerce. |
Если через год Группа сочтет, что по данной теме достигнут достаточный прогресс, позволяющий запросить более широкий мандат, Комиссия может решить передать ей тему об управлении учетными записями или тему торговли с использованием мобильных устройств. |
Argentina considers that the machinery offered by this forum has not been exhausted, and is convinced that there is enough room to advance towards the fulfilment of the objectives of the Conference. |
Аргентина считает, что механизм, обеспечиваемый данным форумом, еще не исчерпан, и убеждена, что есть достаточный простор для продвижения по пути к выполнению задач Конференции. |
It is a result of the legacy of an absolutely dilapidated infrastructure that UNMIK inherited in 1999, and in order to simply have enough revenue for repairs, we have to insist on customers' paying their bills. |
Это результат полностью разрушенной инфраструктуры, которую МООНК унаследовала в 1999 году, и для того, чтобы обеспечить достаточный уровень поступлений для ее ремонта, мы должны настаивать на том, чтобы потребители оплачивали свои счета. |
The President and his supporters advocate the need for additional troops, while the Prime Minister and representatives of the junta have expressed the opinion that enough progress has been made in the peace process to make the arrival of more troops unnecessary. |
Президент и его сторонники выступают в поддержку развертывания дополнительных сил, в то время как премьер-министр и представители хунты высказали мнение о том, что в рамках мирного процесса уже достигнут достаточный прогресс, устраняющий необходимость в развертывании дополнительных воинских контингентов. |
Sometimes new sources of income using energy-related equipment can help pay for improved energy services, but women tend to have difficulty earning enough income, raising capital or obtaining credit for investing in such equipment. |
В ряде случаев новые источники дохода, получаемого за счет использования связанного с энергетикой оборудования, могут содействовать оплате услуг по энергоснабжению более высокого уровня, однако, как правило, женщинам трудно получить достаточный доход, накопить капитал или получить кредит для инвестирования в такое оборудование. |
Does this report offer enough analysis for us to be able to work in any depth so that the international community as a whole can contribute to the work of the Security Council? |
Содержит ли он достаточный для нас анализ, чтобы мы могли углубленно работать, с тем чтобы международное сообщество могло в целом вносить вклад в работу Совета Безопасности? |
Enough experience has accumulated to prove that it is impossible for virtually any country to run increasing fiscal and current account deficits for a long period of time. |
Уже накоплен достаточный опыт, доказывающий, что практически ни одна страна не может безболезненно увеличивать бюджетный дефицит и дефицит по счетам текущих операций на протяжении длительного периода времени. |
The number of countries reporting enough resources mobilized for DLDD remained stable at the global level, while the number of countries dissatisfied with the level of resources decreased. |
Число стран, сообщивших о том, что они мобилизовали на цели борьбы с ОДЗЗ достаточный объем ресурсов, на глобальном уровне осталось стабильным, а число стран, не удовлетворенных объемом ресурсов, уменьшилось. |
Of those expressing an opinion in Bergen to the statement that the Government already collects enough money from road-users through taxation to pay for new roads, about half disagreed and about half agreed. |
Среди лиц, опрошенных в Бергене, примерно половина согласилась, а половина не согласилась с утверждением, что правительство обеспечивает достаточный объем средств для строительства новых дорог за счет налогообложения владельцев автотранспорта. |
To ensure transparency, enough information should be provided to allow the reconstruction of the inventory from national activity data, emission factors and other assumptions, and to assess the results. |
Для обеспечения транспарентности необходимо представлять достаточный объем данных, позволяющий на основе данных о деятельности на национальном уровне, коэффициентов выбросов и других допущений реконструировать кадастр, а также оценить результаты. |
(b) Provide enough information to allow a third party to obtain a qualitative understanding of the model(s) and/or approach(es) used and their relationship to each other; |
Ь) представлять достаточный объем информации, с тем чтобы третья сторона могла с качественной точки зрения оценить применяемые модели и/или подходы и их взаимосвязь друг с другом; |
That was an area where results had to be achieved very quickly, because a government was not sustainable if it could not generate enough tax revenue, without which it could not perform the most basic functions of the State. |
Результаты в этой области должны быть достигнуты очень быстро, поскольку правительство не будет стабильным, если оно не сможет обеспечить достаточный объем налоговых поступлений, без которых оно будет не в состоянии выполнять большинство базовых функций, возложенных на государство. |
It trusted that the next report to the General Assembly on the pattern of conferences would include enough information to enable the Committee on Conferences to fulfil the mandate given to it in section IV, paragraph 5, of the draft resolution. |
Группа надеется, что в следующем докладе Генеральной Ассамблее о плане конференций будет содержаться достаточный объем информации, которая позволит Комитету по конференциям выполнить мандат, возложенный на него в пункте 5 раздела IV вышеупомянутого проекта резолюции. |
The investigative authorities investigate the case fairly, based upon these complaints or accusations, and if they collect enough evidence for prosecution, a public prosecutor brings the case to court. |
Следственные органы проводят справедливое расследование дела по факту жалобы или обвинения и если они собирают достаточный объем доказательств, подтверждающих обвинения, государственный прокурор передает дело в суд. |
The Meeting discussed the opportunity of reviewing the proposed procedure at the second meeting of the Parties and decided to postpone such revision until the third meeting to allow enough experience in its implementation. |
Совещание рассмотрело возможность обсуждения предложенной процедуры на втором совещании Сторон и решило отложить ее пересмотр до третьего совещания, с тем чтобы позволить накопить достаточный опыт в области ее осуществления. |
It decided that enough momentum had been created for the development of international recommendations for energy statistics, which would consolidate in one document all recommendations for this area of statistics that might merit adoption by the Commission. |
Он пришел к выводу, что накоплен достаточный импульс для разработки международных рекомендаций по статистике энергетики, объединяющих в одном документе все рекомендации в данной области статистики, которые заслуживают принятия Комиссией. |
Her delegation had followed the activities of the Centre since its establishment and had observed that the Centre had not carried out enough activities since its establishment to justify the attempt to obtain funding from the regular budget. |
Ее делегация следила за деятельностью Центра с момента его создания и установила, что центр с самого начала не осуществлял объем деятельности, достаточный для того, чтобы оправдать попытку получить финансирование из регулярного бюджета. |
Even if a State produces enough food to feed its entire population, has the capacity to export food or has the means to procure food from other States, the food that is available may still not be accessible to certain segments of the population. |
Даже если в государстве производится достаточный объем продовольствия для удовлетворения потребностей всего населения, существуют мощности для экспорта продовольствия или средства для его получения из других государств, имеющееся продовольствие может все же оказаться недоступным для определенных слоев населения. |
Enough supporting information to enable interpretation and reporting should also be stored. |
Кроме того, в них следует хранить достаточный объем вспомогательной информации, чтобы сделать возможными интерпретацию данных и представление отчетности. |
This would provide a sufficient level of funding to meet start-up costs of the new mission and permit enough time for the preparation of a detailed budget that would reflect more accurately the requirements of the operation based on the knowledge and experience gained immediately following emplacement. |
Это позволило бы обеспечить достаточный объем средств для покрытия расходов, связанных с началом осуществления новой миссии, и предоставило бы достаточно времени на подготовку подробного бюджета, в котором более точно отражались бы потребности данной операции на основе знаний и опыта, приобретенных непосредственно после развертывания. |
Enough progress has been achieved in the area of biotechnology and genetics to give us an idea of the danger awaiting humankind if it does not obtain multilateral instruments to struggle against the proliferation of these weapons and their means of delivery. |
В области биотехнологии и генетики достигнут достаточный прогресс для того, чтобы мы имели представление об опасности, подстерегающей человечество в том случае, если оно не обзаведется многосторонними документами для борьбы с распространением этих вооружений и средств их доставки. |
I need a big enough sample of your voice |
Мне нужен достаточный образец твоего голоса |
That's more than enough motive. |
Более, чем достаточный мотив. |
That should give you enough torque. |
Это тебе даст достаточный рычаг. |
The money's enough incentive. |
Деньги это достаточный мотив. |