Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечение"

Примеры: Enjoyment - Обеспечение
RCD has not taken measures to ensure effective enjoyment of these rights since, as in the west, the war effort consumes all income. В ДРК не принято каких-либо мер, направленных на эффективное обеспечение этих прав.
We are delighted at the appointment of Anand Grover to UN Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. «Мы с радостью восприняли назначение Ананда Гровера специальным докладчикомспециальным докладчиком ООН по вопросам права каждого человека на обеспечение наивысших достижимых стандартов физического и психического здоровья.
In this regard, please provide detailed information on the measures adopted by the State party to assess the impact that the Japan-Philippines Economic Partnership Agreement may have on the enjoyment of economic, social and cultural rights, especially with regard to small farmers and fishermen. В этой связи просьба представить подробную информацию о принятых государством-участником мерах по оценке воздействия, которое может оказать Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, особенно мелких фермеров и рыбаков.
The need to improve girls' enjoyment of their rights in the school environment is producing new teaching trends that suggest eradicating segregationist curricula, relying instead on a model in which men's and women's experience is combined and equal treatment reaches beyond traditional gender assumptions. По мнению Специального докладчика, с целью радикального изменения к лучшему положения дел со школьным обучением министерствам образования следует поддерживать и широко обсуждать экспериментальные предложения, призванные стимулировать обеспечение гендерного равенства в сфере образования.
On the first issue, Ms. Escarameia had rightly pointed out that persons being expelled were entitled to the enjoyment of all applicable human rights and that it was therefore unnecessary to seek to draw up a list of "fundamental rights". В пункте 17 своего доклада Специальный докладчик указывает, что "представляется нереалистичным предписывать обеспечение высылаемому лицу пользование всеми правами человека, которые гарантируются международно-правовыми документами и национальным законодательством высылающего государства".
With regard to the enjoyment of housing, health and social security rights, further information was required about the day-to-day experience of the Bahamian population, and not just about the relevant legislative provisions. Что касается прав на жилище, здравоохранение и социальное обеспечение, желательно получить дополнительную информацию о повседневной практике жителей Багамских Островов в данных областях, а не только относительно соответствующих законодательных положений.
Where clear and effective legal and institutional frameworks are adopted there is also less risk that political changes jeopardize the existence of the CTPs, which in turn protects the enjoyment by their beneficiaries of the right to social security. В случае создания четкой и эффективной правовой и организационной системы институциональной основы существует меньшая опасность того, что политические изменения поставят под угрозу существование ПДТ, что в свою очередь будет защищать право бенефициаров на социальное обеспечение.
Establishing a human rights approach to the AoA will depend on identifying the real and potential impacts of trade rules on the enjoyment of human rights. Обеспечение подхода к Соглашению по сельскому хозяйству на основе учета прав человека будет зависеть от определения реального и потенциального воздействия правил торговли на пользование правами человека.
He also drew attention to good practices oriented to enhancing the enjoyment of human rights by migrants, including by providing health coverage and care services regardless of the immigration status of those concerned. Следует учитывать существование многочисленных примеров надлежащей практики, направленной на обеспечение более эффективного осуществления мигрантами прав человека и касающейся, в частности, расширения сферы охвата услугами по лечению и оказанию медицинской помощи независимо от миграционного статуса получающих такие услуги лиц.
CDI recommends that the Permanent Forum should organize a meeting with its experts with a view to providing information both to individuals and to the authorities responsible for ensuring the effective enjoyment of the rights enshrined in the Declaration. Комиссия по развитию коренных народов рекомендует Постоянному форуму организовать семинар с участием своих экспертов в целях распространения информации среди тех, на кого распространяются права, провозглашенные в Декларации, и среди представителей органов власти, отвечающих за обеспечение их соблюдения.
Ms. Shestack said that the United States was firmly committed to the empowerment of women and the promotion of women's fullest enjoyment of universal human rights and fundamental freedoms and had devoted substantial financial and human resources towards related programmes and activities. Вместе с тем, делегация ее страны хотела бы вновь заявить о своей решимости вести борьбу за обеспечение девочкам возможности в полной мере реализовать свои права человека на основе равенства.
The lack of broadband connections actually prevents citizens the enjoyment of its contents and happen to develop and distribute network, that have multiplied more and more thanks to the collaborative services for the creation and dissemination of culture, Divertimeno, software, ideas and policies does not. Отсутствие связей в целях предотвращения крупных банда граждан, де-факто пользоваться контента и его capità разрабатывать и распространять по сети, которые умножаются все больше благодаря совместной услуг для создания и распространения культуры, Divertimeno, программное обеспечение, а не политических идей.
Poverty is indeed as one of the greatest barriers to the enjoyment of human rights and the Government is pursuing policies aimed at empowering the people and lifting the most vulnerable above minimum standards. Бедность действительно является одним из самых больших препятствий на пути осуществления прав человека, и правительство проводит политику, направленную на расширение прав и возможностей людей и на обеспечение наиболее уязвимым группам населения условий жизни выше минимальных стандартов.
Thus, the Government is making efforts to consolidate national unity, without which it will not be possible to build the Togolese nation or to guarantee the enjoyment of fundamental rights to all citizens without exception. В этой связи усилия правительства направлены, с одной стороны, на укрепление этого единства, без которого невозможно становление тоголезской нации, а с другой - на обеспечение пользования основополагающими правами для всех граждан без какого-либо исключения.
Establishment of LOPs: In addition to ensuring enjoyment of the right to enrolment and providing mediation to resolve any conflicts, these panels promote local cooperation in implementing the GOK policy. Создание местных консультативных органов с тройственной задачей: обеспечивая право на принятие в школу, эти органы играют посредническую роль в случае конфликтов и содействуют проведению на местах политики, направленной на обеспечение равных возможностей в сфере образования.
In addition, the Office also followed up on a number of judicial decisions which impact on the enjoyment of the rights to work, health and social security. Отделение УВКПЧ в Колумбии подготовило обзор закона об изменении права на забастовку и проекта закона о включении права на воду в Конституцию. Кроме того, Управление также ознакомилось с целым рядом судебных решений, которые оказывают влияние на осуществление права на труд, здоровье и социальное обеспечение.
countries of origin on the enjoyment of human rights res. 17/23177 отношении женщин: обеспечение надлежащего внимания защите рез. 17/11185
However gender discrimination continues to be a daunting challenge and the Government will continue to pursue all measures, in a concerted manner, to eliminate discrimination against women and to translate the dejure rights into de-facto enjoyment of rights and equal results. Однако гендерная дискриминация остается важнейшей проблемой, требующей решения, и правительство будет продолжать политику согласованных усилий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и обеспечение условий для фактической реализации предоставленных им прав.
Paragraph 1 of article 23 should be considered as the leading principle for the implementation of the Convention with respect to children with disabilities: the enjoyment of a full and decent life in conditions that ensure dignity, promote self reliance and facilitate active participation in the community. Забота и помощь направлены на обеспечение того, чтобы дети-инвалиды имели эффективный доступ к образованию, профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию, реабилитационным услугам, подготовке к трудовой деятельности и рекреационным центрам и могли пользоваться ими.
Efforts have however been made to promote enjoyment of these rights, leading to the establishment of three trade unions and the drafting of a bill to make the provisions of the Labour Code applicable there. В особой экономической зоне свобода профсоюзной деятельности и право на забастовку ограничиваются значительным образом, но благодаря усилиям, направленным на обеспечение возможности осуществления этих прав, были созданы три профсоюза и разработан проект закона для обеспечения возможности применения положений Трудового кодекса.
Care for children is dealt with in the Child and Adolescent Protection Act, which is intended to guarantee the exercise and enjoyment of the rights of the child, including care, while paying special attention to children with disabilities. Этот закон направлен на обеспечение полной и эффективной реализации прав детей, в том числе касающихся ухода за детьми, с уделением особого внимания правам детей с ограниченными возможностями.
(b) To improve, as a particular application of its rights-based approach, monitoring of the extent of women's enjoyment of their human rights and whether violations of their rights are dealt with by all human rights mechanisms. Ь) усовершенствование в качестве конкретного направления деятельности подхода в области прав человека, ориентированного на обеспечение равенства мужчин и женщин, наблюдение за тем, в какой степени женщины осуществляют свои права человека и решается ли проблема нарушения их прав на основе задействования всех механизмов по правам человека.
State Parties undertake to ensure the enjoyment of full and equal rights and freedoms by women with disabilities and their equal participation in political, economic, social and cultural activities without any discrimination on the basis of their gender and/or disabilities. обеспечение того, чтобы женщины-инвалиды не лишались своего права на труд вследствие их беременности или рождения ребенка ими и предоставлять им необходимую помощь в этом отношении;
Continue to promote programmes related to the strengthening of respect for human rights (Dominican Republic), to ensure that the enjoyment of human rights is a reality for all people, without any discrimination (Bolivia (Purinational State of)); продолжить выполнение программ, нацеленных на обеспечение более глубокого уважения прав человека (Доминиканская Республика), добиваться того, чтобы все граждане имели реальную возможность реализовывать свои права человека без какой бы то ни было дискриминации (Боливия (Многонациональное Государство));
(a) To guarantee the effective enjoyment of the rights recognized in the Constitution and in international instruments, especially the rights to health, education, food, social security and water; а) обеспечение для жителей страны, без какой бы то ни было дискримимнации, всех прав, установленных Конституцией и международными документами, и в частности прав на здоровье, на образование, на питание, на социальную защиту и на воду;