Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечение"

Примеры: Enjoyment - Обеспечение
The focus of the women's human rights track had almost exclusively been on the enjoyment of rights, and on the de facto situation of women, which meant policies and programmes to transform rights into reality. Основное внимание в области прав женщин уделяется почти исключительно реализации прав и фактическому положению женщин, что предполагает осуществление политики и программ, направленных на реальное обеспечение их прав.
The advancement of women depended on achieving certain specific goals: greater equality for women in the enjoyment of rights and the sharing of responsibilities; greater equality of opportunity; and women's full involvement in political decision-making and peace processes. Прогресс в этой области зависит от достижения нескольких конкретных целей: обеспечения женщинам более полного равенства с мужчинами в отношении осуществления прав и выполнения обязанностей; обеспечение более полного равенства возможностей; и полноправного участия женщин в процессах принятия политических решений и миротворческой деятельности.
In 2003, a European Commission-funded project had been launched with the aim of strengthening the capacity of national human rights institutions, inter alia, and hence increasing the enjoyment of human rights in States parties to international human rights instruments that regularly engaged in the reporting process. В 2003 году было начато осуществление проекта, финансируемого Европейской комиссией, который нацелен, в частности, на укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений и, соответственно, на обеспечение более широкого осуществления прав человека в государствах-участниках международных договоров по правам человека, регулярно участвующих в отчетном процессе.
(a) Undertaking a child impact assessment that considers humanitarian child-focused exemptions and efforts to ensure the enjoyment of children's rights, including health and nutrition; а) проведение оценки последствий для детей, которая предусматривала бы исключения по гуманитарным соображениям в интересах детей и усилия, направленные на обеспечение соблюдения прав детей, включая право на здоровье и питание;
In her concluding remarks, she said that her delegation understood the importance of measuring the efficacy of policies in terms of results, which meant, in the context of the implementation of the Convention, ensuring the enjoyment of rights. Завершая свое выступление, оратор говорит, что делегация Уругвая понимает важное значение оценки эффективности мер на основе результативности, что означает - в контексте осуществления Конвенции - обеспечение прав.
All sectors of the United Nations are now assessing how to improve the impact of their activities on the enjoyment of human rights and, taken together, these improvements will make human rights as central to the work of the United Nations as are peace and development. В настоящее время все подразделения Организации Объединенных Наций дают оценку путей усиления воздействия их деятельности на обеспечение прав человека; при этом благодаря всем этим улучшениям права человека будут играть в деятельности Организации Объединенных Наций столь же важную роль, как мир и развитие.
There was a difference between freedom of expression and freedom of opinion; while the right to holding an opinion was absolute, that of expression was not, if it implied infringing on the enjoyment of others of their specific rights. Существует разница между свободой выражения мнений и свободой убеждений; если свобода убеждений является абсолютной, то свобода их выражения таковой не является, если она означает посягательство на обеспечение конкретных прав других людей.
The situation of migrant workers and "unaccounted workers" should be examined, including their enjoyment of economic and social rights, inter alia the rights to work, to social security, to food and housing, to health and to education. Следует рассмотреть положение трудящихся-мигрантов и "незарегистрированных трудящихся", включая пользование ими экономическими и социальными правами, в том числе правом на труд, на социальное обеспечение, на питание и жилище, на медицинское обслуживание и образование.
The efforts made by OHCHR in this regard aim at enhancing the equal and effective enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and at ensuring as a minimum that any drafting efforts build on existing human rights standards. Прилагаемые в этих целях усилия УВКПЧ направлены на расширение равного и эффективного осуществления всех прав человека инвалидов и обеспечение как минимум того, чтобы любые усилия по разработке нового документа основывались на существующих стандартах в области прав человека.
Because the enjoyment of adequate housing is intertwined with indigenous peoples' access to and control over resources, housing must be understood as an integral component of the rights to self-determination and land - the cornerstones of indigenous peoples' struggles around the world. Поскольку доступность надлежащего жилья взаимосвязана с доступом коренных народов к ресурсам и осуществлению контроля над ними, обеспечение жильем должно пониматься как один из составных компонентов прав на самоопределение и на землю - являющихся главным элементом борьбы коренных народов за свои права во всем мире.
Social protection, in particular social assistance, has the potential to improve the living conditions of those living in extreme poverty and to facilitate their enjoyment of various human rights, in particular the right to an adequate standard of living and to social security. Система социальной защиты, в частности социальной помощи, может улучшить условия жизни лиц, живущих за чертой бедности, и предоставить им возможность осуществления различных прав человека, в частности права на достаточный жизненный уровень и социальное обеспечение.
Access to land and security of tenure are essential to ensure the enjoyment of not only the right to food, but also other human rights, including the right to work (for landless peasants) and the right to housing. Обеспечение доступа к земельным ресурсам и гарантий прав на землю имеет важнейшее значение не только для реализации права на питание, но и для реализации других прав человека, включая право на труд для безземельных крестьян и право на жилье.
LHRC noted that the Parliament cut significantly a number of pensions and benefits, which undermined the enjoyment of the right to social security, and indirectly, the right to housing and the right to health care. ЛКПЧ отметил, что по решению парламента, было значительно сокращено количество пенсий и льгот, что подрывает осуществление права на социальное обеспечение и косвенно сказывается на праве на жилище и здравоохранение.
Continue to create conducive environment for the enjoyment of freedom of religion and belief including through introduction of further measures for promoting equal rights and social harmony among followers of different religions (Armenia); продолжать создавать благоприятные условия для осуществления свободы религии и убеждений, в том числе путем введения дополнительных мер, направленных на обеспечение равных прав и социальной гармонии между последователями различных религий (Армения);
It noted the programme of structural change aimed at building a society based on social justice and the enjoyment of the rights to health, education, citizen participation, social security, work, justice, housing, food and water. Она обратила внимание на программу структурных изменений, которая направлена на строительство общества на основе социальной справедливости и осуществление прав на здравоохранение, образование, участие граждан, социальное обеспечение, труд, справедливость, обеспечение жильем, продовольствием и водой.
To continue to implement its macro-economic and structural policy in such a way as to ensure the enjoyment of human rights, and to achieve dignified living conditions for the entire population of Bolivia (Russian Federation); Продолжить осуществление макроэкономической политики и политики структурной перестройки, направленных на обеспечение соблюдения прав человека и создание достойных условий жизни для всего населения Боливии (Российская Федерация);
The mandate of the United Nations High Commissioner for Human Rights is to protect the effective enjoyment of all human rights by all, and to coordinate human rights protection activities in the United Nations system. Мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предусматривает обеспечение защиты эффективного осуществления всеми людьми всех прав человека и координацию деятельности по защите прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
States' responsibility to ensure the enjoyment of basic human rights may take priority over States' responsibility to repay their debt obligations, particularly when these payments further limit the ability of States to fulfil their human rights obligations. Ответственность государств за обеспечение осуществления основных прав человека может иметь преимущественную силу по отношению к ответственности государств за выполнение своих долговых обязательств, особенно тогда, когда эти платежи ограничивают возможности государств выполнять их обязательства в области прав человека.
(c) To undertake information and awareness-raising campaigns throughout the country to inform beneficiaries about the programmes and initiatives in place to promote their access to, and enjoyment of their right to, social security. с) провести по всей стране информационные и разъяснительные кампании в целях информирования бенефициаров об имеющихся программах и инициативах по активизации их доступа к социальному обеспечению и осуществления их права на такое обеспечение.
Indigenous health, housing, education and other economic, social and cultural rights, including reviews of the enjoyment of indigenous rights within different global regions; охрана здоровья, обеспечение жильем, развитие системы образования и осуществление других экономических, социальных и культурных прав коренных народов, включая обзоры реализации прав коренных народов в различных районах земного шара;
This programme promotes women's quality of life and the enjoyment of rights by boys and girls through activities such as policy-making, the allocation and implementation of social expenditure, communication, follow-up and monitoring of the situation of women and boys and girls; Эта политика направлена на повышение качества жизни женщин и обеспечение соблюдения прав ребенка и предусматривает осуществление мероприятий на уровне разработки политики, распределения и осуществления социальных расходов, а также связь, наблюдение и контроль за положением женщин и детей;
Other initiatives in recognition of the fact that Social security is vital to the enjoyment of economic social and cultural rights, the Ministry of Health and Social Welfare has established the following programmes: Другими инициативами в контексте признания того факта, что социальное обеспечение жизненно необходимо для осуществления экономических, социальных и культурных прав, являются следующие программы, учрежденные Министерством здравоохранения и социального благосостояния:
Enjoyment of the right to social security is directly related to the existence of a contractual relation of employment, as far as the most import benefits are concerned, such as health and old age. Пользование правом на социальное обеспечение непосредственно связано с наличием договорных трудовых отношений, особенно в том, что касается таких важнейших благ, как услуги в плане медицинской помощи и обеспечения в старости.
It was of particular importance in the context of the right to health; while States had primary responsibility to ensure the enjoyment of the right to health, this responsibility was shared with other national and international actors, such as pharmaceutical companies. Это особенно важно в контексте права на здоровье; хотя главная ответственность за обеспечение права на здоровье возлагается на государства, эта ответственность также делится с другими национальными и международными субъектами, такими как фармацевтические компании.
The new arrangement aims at strengthening effective enjoyment of the right to health and social security. Новый механизм призван более надежно обеспечить людям возможность реально пользоваться своим правом на здоровье и социальное обеспечение.