Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечение"

Примеры: Enjoyment - Обеспечение
Austria welcomed the National Plan of Action for the Protection of Children's Rights, but indicated that the enjoyment by vulnerable children of their rights remained limited. Австрия приветствовала Национальный план действий по защите прав детей, но указала, что обеспечение прав детей из уязвимых категорий по-прежнему ограничено.
The Rome Statute provides the opportunity to advance the universal ideals enshrined in the United Nations Charter - international peace and security, justice and respect for human rights and the enjoyment of fundamental freedoms for all. Римский статут дает возможность продвигать универсальные идеалы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно: международный мир и безопасность, правосудие и уважение прав человека и обеспечение основных свобод для всех.
The provision of essential services by UNRWA and ensuring access to them under varying circumstances, including armed conflict, is integral to the enjoyment of rights of the refugees. Необходимым условием осуществления прав беженцев является предоставление им БАПОР базовых услуг и обеспечение доступа к ним в различных условиях, в том числе в условиях вооруженного конфликта.
My Office participates in the international discussions launched in Geneva following the events in Georgia in August 2008, and emphasizes that all duty bearers, including the authorities in control, are responsible for ensuring the enjoyment by all people of all human rights, without discrimination. Мое Управление участвует в международных обсуждениях в Женеве, начатых после событий в Грузии в августе 2008 года, и подчеркивает, что все, на ком лежит ответственность, включая обладающие контролем власти, ответственны за обеспечение осуществления всеми людьми всех прав человека без дискриминации.
More broadly, the Special Rapporteur reiterates that ending discrimination and ensuring the enjoyment of cultural rights for ethnic minorities is essential for national reconciliation and would contribute to Myanmar's long-term political and social stability. В более широком плане Специальный докладчик вновь подчеркивает, что прекращение дискриминации и обеспечение этническим меньшинствам возможности реализации их культурных прав является одним из основных элементов национального примирения и может способствовать долгосрочной политической и социальной стабильности Мьянмы.
Ensure the compliance of domestic and international human rights instruments for protection, promotion and enjoyment of human rights by the Nepalese people Обеспечение соответствия внутренних и международных правозащитных документов в целях защиты, поощрения и осуществления прав человека народа Непала
Continue its policies aimed at ensuring the enjoyment by all segments of society of their rights to food and social services (Azerbaijan); продолжать свою политику, направленную на обеспечение соблюдения прав всех слоев общества на питание и социальные услуги (Азербайджан);
Where there are limits to those rights, they are designed to ensure that an individual's enjoyment of them does not prejudice the rights and freedoms of others or the public interest. Любое ограничение этих прав направлено на обеспечение того, чтобы их осуществление физическими лицами не ущемляло права и свободы других лиц или интересы общества в целом.
In 2011, the Special Rapporteur on water and sanitation recommended establishing a national institution with competencies to monitor the enjoyment of all human rights, including economic, social and cultural rights, and to receive individual complaints. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами рекомендовала создать национальное учреждение, уполномоченное вести мониторинг соблюдения всех прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, и принимать жалобы от отдельных лиц.
Mr. Al Nsour (Jordan) said that the Jordanian parliament had recently approved comprehensive constitutional reforms to ensure greater human rights protection, enjoyment of freedoms and enhancement of political participation for all citizens. Г-н аль-Нсур (Иордания) говорит, что парламент страны недавно одобрил всеобъемлющие конституционные реформы, направленные на обеспечение большей защиты прав человека, осуществление свобод и расширение политического участия для всех граждан.
He asked whether the Indonesian Government had set targets for the enjoyment of the various rights and whether it meant to implement projects aimed at advancing the most disadvantaged groups and so enabling them to achieve those objectives. Он хотел бы знать, были ли определены индонезийским правительством задачи в области осуществления различных прав и предусматривает ли оно реализацию проектов, направленных на обеспечение прогресса групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и предоставление им возможности для достижения таким образом этих целей.
In view of that grave peril, the world community should take concrete measures to guarantee the full protection, respect and enjoyment of human rights and freedoms for all. В свете этой очень серьезной опасности мировое сообщество должно принять конкретные меры, направленные на обеспечение в полном объеме защиты, уважения и осуществления прав человека и свобод для всех.
Many countries have endorsed national policies, laws and programmes to improve women's health and their enjoyment of human rights, and have embraced the recommendations of the ICPD. Многие страны утверждают национальную политику, законы и программы, нацеленные на улучшение состояния здоровья женщин и на обеспечение их возможностями осуществлять права человека, и одобрили и проводят в жизнь рекомендации МКНР.
They can contribute to the enjoyment of human rights, inter alia, through investment, employment creation, transfer of technology, just and equitable working conditions and stimulation of economic growth and community development. Они могут вносить вклад в обеспечение соблюдения прав человека, в том числе при помощи инвестиций, создания рабочих мест, справедливых и равноправных условий работы и стимулов для экономического роста и общественного развития.
In addition, the Office also followed up on a number of judicial decisions which impact on the enjoyment of the rights to work, health and social security. Кроме того, Управление также ознакомилось с целым рядом судебных решений, которые оказывают влияние на осуществление права на труд, здоровье и социальное обеспечение.
The Government is placing its activities under the heading of the Millennium Development Goals and supporting the efforts of its partner countries, to ensure greater respect for and enjoyment of economic, social and cultural rights of their citizens. Правительство согласует свои мероприятия с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также поддерживает усилия стран, являющихся его партнерами, которые направлены на обеспечение более уважительного отношения к экономическим, социальным и культурным правам своих граждан и их соблюдение.
The principles of equality, non-discrimination and participation are reflected in the comprehensive international human rights legal framework which is focused on ensuring the enjoyment of all human rights and eliminating all forms of discrimination against women. Принципы равенства, недискриминации и участия отражены в комплексной международной системе права прав человека, которая в первую очередь направлена на обеспечение осуществления всех прав человека и ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин.
Gender equality: Ensure the equal right of women and men to the enjoyment of all human rights, while acknowledging differences between women and men and taking specific measures aimed at accelerating de facto equality when necessary. Гендерное равенство: обеспечение равных прав женщин и мужчин в пользовании всеми правами человека с одновременным признанием различия между женщинами и мужчинами и, когда это необходимо, с принятием особых мер, нацеленных на ускорение фактического достижения равенства.
170.230. Continue efforts to ensure enjoyment by all persons of economic, social and cultural rights with a view to achieving the MDGs (Lebanon); 170.230 продолжать усилия, направленные на обеспечение реализации всеми людьми их экономических, социальных и культурных прав в целях достижения ЦРТ (Ливан);
To comply with their international obligations in relation to the right to social security, States parties have to respect the enjoyment of the right by refraining from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to social security in other countries. В целях выполнения своих международных обязательств в связи с правом на социальное обеспечение государства-участники должны уважать и соблюдать положения, регулирующие осуществление этого права, воздерживаясь от любых действий, которые равносильны прямому или косвенному вмешательству в осуществление права на социальное обеспечение в других странах.
The Committee would like to point out that, when adding elements to the list, the ultimate purpose of the child's best interests should be to ensure the full and effective enjoyment of the rights recognized in the Convention and the holistic development of the child. Комитет хотел бы отметить, что при пополнении перечня новыми элементами конечной целью процедуры учета наилучших интересов ребенка должно быть полное и эффективное обеспечение прав, провозглашенных в Конвенции, и всестороннее развитие ребенка.
Ensuring democracy and the rule of law through a rights-based approach was an inescapable challenge for all States, involving assistance in establishing national human rights institutions and requiring Government-led capacity-building to ensure the enjoyment of human rights. Обеспечение демократии и верховенства права на основе соблюдения прав человека является неизбежной задачей для всех государств, включая оказание помощи в создании национальных правозащитных учреждений, и требует укрепления потенциала под руководством государств в целях обеспечения осуществления прав человека.
This institution is part of the Public Legal Service and is a permanent and independent body having legal personality and administrative autonomy whose function is to ensure the promotion and teaching of respect for human rights and their unrestricted enjoyment. Этот институт является постоянной и независимой составной частью системы органов прокуратуры, самостоятельным в административном отношении юридическим лицом, деятельность которого направлена на поощрение прав человека и просветительскую работу в этой области и на обеспечение неукоснительного соблюдения прав человека.
For example, the Constitutional Court of South Africa and the Federal Constitutional Court of Germany have emphasized that the principle of non-discrimination applies to the enjoyment of the right to social security by migrants and asylum seekers. Например, Конституционный суд Южной Африки и Федеральный конституционный суд Германии подчеркнули, что принцип недискриминации применяется в контексте осуществления мигрантами и просителями убежища права на социальное обеспечение.
Social protection floors have great potential in facilitating the enjoyment of several economic and social, including the rights to social security, health, food, housing, education and water, in accordance with the obligations of States under international human rights law. Минимальные уровни социальной защиты могут в значительной степени содействовать осуществлению ряда экономических и социальных прав, включая права на социальное обеспечение, здоровье, питание, жилье, образование и воду, в соответствии с обязательствами государств по международному праву прав человека.