I shall refrain from commenting on the long litany listed in this year's report of international problems in which the Organization is actively engaged and which extend to all five continents. |
Я воздержусь от комментариев в связи с пространным перечнем международных проблем, указанных в докладе этого года, которыми активно занимается Организация и которые распространяются на все пять континентов. |
Mr. Serio said his Government was of course fully aware of its responsibility for implementation of the Convention and was actively engaged with the regions and provinces to ensure its obligations were met. |
Г-н Серио говорит, что правительство его страны, разумеется, полностью отдает себе отчет в своей ответственности по обеспечению выполнения Конвенции и активно работает с регионами и провинциями в этом направлении. |
Other Member States are actively considering a contribution to INTERFET at a later time, and the leadership of the multinational force remains engaged with them to assist with their decisions. |
Другие государства-члены активно рассматривают возможность внести вклад в деятельности МСВТ на более позднем этапе, и руководство многонациональных сил поддерживает с ними постоянный контакт с целью помочь им в принятии решений. |
Regarding paragraph 23.10, it was pointed out that there existed a procedure through which the Economic and Social Council recognized representative groups of civil society, such as non-governmental organizations, by giving them consultative status to become actively engaged with the United Nations. |
В отношении пункта 23.10 было указано, что существует процедура, посредством которой Экономический и Социальный Совет признает представительные группы гражданского общества, такие, как неправительственные организации, предоставляя им консультативный статус, который позволяет им активно участвовать в работе Организации Объединенных Наций. |
It has encouraged extensive public participation, set up a mechanism of institutional guarantees, engaged extensively in international cooperation, and made notable progress in environmental protection as well as in economic and social development. |
Он поощряет расширенное участие общественности в управлении государственными делами, учредил механизм институциональных гарантий, активно включился в международное сотрудничество и достиг заметного прогресса в деле охраны окружающей среды, а также экономического и социального развития. |
Inter alia, it shows that when this problem first emerged, the Federal Republic of Yugoslavia has been actively engaged and cooperated with the representatives of the International Committee of the Red Cross, Croatia and other humanitarian organizations. |
Из него, среди прочего, следует, что с момента возникновения этой проблемы Союзная Республика Югославия активно сотрудничает с представителями Международного комитета Красного Креста в Хорватии и другими гуманитарными организациями. |
Secondly, with respect to process, notwithstanding our doubts with regard to the timing of the resolution, the European Union engaged actively and constructively in informal consultations. |
Во-вторых, что касается самого процесса, то, несмотря на наши сомнения в отношении времени принятия резолюции, Европейский союз активно и конструктивно участвовал в неофициальных консультациях. |
For the most part, the funds, programmes and specialized agencies of the system, at leadership level, have gradually become increasingly engaged with and supportive of the "Delivering as one" approach. |
В своем большинстве на уровне руководства фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций постепенно все более активно применяют подход «Единство действий» и оказывают ему поддержку. |
We note the fact that the United Nations is more engaged today in protecting democracy all over the world, through the provision of electoral assistance and its special governance programmes, as well as by monitoring human rights. |
Мы отмечаем тот факт, что сегодня Организация Объединенных Наций более активно участвует в процессе защиты демократии во всем мире посредством предоставления помощи на цели проведения выборов, осуществления своих специальных программ государственного управления, а также наблюдения за осуществлением прав человека. |
And within civil society, NGOs in particular have emerged as centres of policy research, analysis, and advocacy that are actively engaged with governments and multilateral institutions. |
В рамках же гражданского общества в качестве центров по исследованию, анализу и пропаганде политики сформировались, в особенности, НПО, которые активно работают с правительствами и многосторонними учреждениями. |
Within the regional context, the Government of Indonesia. is actively engaged with the Governments of the Philippines. Malaysia, Thailand, and Singapore to reach an agreement on exchange of information and establishment communication procedures. |
В региональном контексте правительство Индонезии активно взаимодействует с правительствами Филиппин, Малайзии, Таиланда и Сингапура в деле выработки соглашения об обмене информацией и установлении процедур обмена данными. |
This is a unique case of forces acting under a mandate of the United Nations being massively engaged against a peaceful population for the protection of which they have been dispatched by the Security Council and accepted by the Government of my country. |
Это уникальный случай, когда силы, действующие на основе мандата Организации Объединенных Наций, активно участвуют в действиях, направленных против мирного населения, для защиты которого они были направлены Советом Безопасности и приняты правительством моей страны. |
The Representative would indeed encourage such efforts and welcome a consolidated assessment, from all those engaged on the ground, of the status of implementation and continued relevance of the recommendations put forth in this report. |
Представитель будет активно поддерживать эти усилия и приветствовать процесс проведения силами всех структур, действующих на местах, сводной оценки положения с осуществлением рекомендаций, изложенных в настоящем докладе, и их актуальности. |
Also, we are actively engaged on this issue at the regional level, within the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
Мы также активно занимаемся этим вопросом на региональном уровне, в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
While space constraints do not allow for an overview of all international activities on behalf of the displaced, the report summarizes those of the principal international organizations most actively engaged with the issue of internal displacement. |
Хотя рамки настоящего доклада не позволяют осуществить обзор всех направлений международной деятельности, осуществляемой от лица перемещенных лиц, в нем кратко излагаются мероприятия основных международных организаций, наиболее активно участвующих в решении проблемы перемещения населения внутри страны. |
1.1 The fundamental principles and rules of international humanitarian law set out in the present bulletin are applicable to United Nations forces when in situations of armed conflict they are actively engaged therein as combatants, to the extent and for the duration of their engagement. |
1.1 Основополагающие принципы и нормы международного гуманитарного права, изложенные в настоящем бюллетене, применимы к силам Организации Объединенных Наций, когда, находясь в ситуациях вооруженного конфликта, они активно участвуют в них в качестве комбатантов, по мере и на все время их участия. |
We want to ensure that all sectors of society, particularly those in the poorest and most neglected parts of the globe, realize tangible benefits from this process in which we are so actively engaged. |
Мы хотим, чтобы все слои общества, особенно в беднейших и самых заброшенных уголках планеты, извлекли из процесса, в котором мы так активно участвуем, ощутимую пользу. |
UNDP has strongly supported United Nations reform and is actively engaged, at both the headquarters and the country levels, in implementing General Assembly resolution 52/12. |
ПРООН решительно поддерживала реформу Организации Объединенных Наций и активно участвовала как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне в осуществлении резолюции 52/12 Генеральной Ассамблеи. |
The Department of Peacekeeping Operations has since been actively engaged with the Peace Support Operations Department of the African Union to define both AU specific assistance requirements and the UN contribution. |
После этого Департамент операций по поддержанию мира активно работал вместе с Департаментом операций в поддержку мира Африканского союза над выяснением того, и какая конкретная помощь требуется АС, и каков вклад Организации Объединенных Наций. |
This is an area where the United Nations human rights system, as well as our humanitarian funds and programmes, are already heavily engaged, in partnership with civil society organizations. |
Это область, в которой правозащитная система Организации Объединенных Наций, а также наши гуманитарные фонды и программы уже активно работают в партнерстве с организациями гражданского общества. |
"the two missions should be a powerful signal to all parties to the conflicts in Africa that the Council intends to maintain its focus on African issues and will remain actively engaged with Africa". |
«направление этих двух миссий должно стать для всех сторон в конфликтах в Африке мощным сигналом о том, что Совет намерен и впредь уделять пристальное внимание африканским проблемам и будет продолжать активно заниматься поиском путей их разрешения». |
Civil society is also deeply engaged, including through such initiatives as the world leaders' statement that was formally presented to the United Nations yesterday. |
Гражданское общество также активно участвует в этих процессах, в том числе в таких инициативах, как заявление мировых руководителей, официально представленное вчера Организации Объединенных Наций. |
At the same time, I am heartened by the fact that, despite the lack of progress in recent months, the international community has remained actively engaged and supportive of this peace process. |
В то же время меня радует то, что, несмотря на отсутствие прогресса в последние месяцы, международное сообщество по-прежнему активно участвует в этом мирном процессе и поддерживает его. |
The United Nations Forum on Forests secretariat has encouraged and engaged regional bodies as well as drawn more heavily upon their knowledge and expertise for enhanced regional cooperation and coordination on the forest sector. |
Для укрепления регионального сотрудничества и координации секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам активно взаимодействует с региональными органами по вопросам лесного хозяйства и широко использует их опыт и знания. |
Mr. Grey-Johnson (Gambia): My delegation commends the Security Council for a detailed and comprehensive report (A/59/2), which shows how fully engaged the Council has remained on all the key issues. |
Г-н Грей-Джонсон (Гамбия) (говорит поанг-лийски): Моя делегация признательна Совету Безопасности за обстоятельный и всеобъемлющий доклад (А/59/2), который свидетельствует о том, что Совет продолжал активно заниматься всеми ключевыми вопросами. |