Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Активно

Примеры в контексте "Engaged - Активно"

Примеры: Engaged - Активно
In a collaborative effort, world-renowned experts, members of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, and other relevant international organizations actively engaged with the tax authorities of 35 developing countries to ensure that the materials addressed their needs. В рамках совместных усилий всемирно известные эксперты, члены Комитета экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения и представители других соответствующих международных организаций активно взаимодействовали с налоговыми органами 35 развивающихся стран для обеспечения того, чтобы подготовленные материалы способствовали удовлетворению их потребностей.
Despite the complex issues under deliberation, the United Nations and the other co-Chairs (the European Union and OSCE) managed to keep all the participants engaged and have reconfirmed their commitment to participating in the Geneva discussions. Несмотря на сложность обсуждавшихся вопросов, Организация Объединенных Наций и другие сопредседатели (Европейский союз и ОБСЕ) сумели добиться того, что все участники по-прежнему активно вовлечены в этот процесс и вновь подтвердили свою готовность участвовать в Женевских дискуссиях.
Through its membership in the Non-Proliferation and Disarmament Initiative the Netherlands is actively engaged to further nuclear disarmament and strengthen nuclear non-proliferation. В качестве участника Инициативы в области нераспространения и разоружения Нидерланды активно участвуют в усилиях, направленных на дальнейшее ядерное разоружение и укрепление процесса ядерного нераспространения.
Botswana continued to participate actively in the proceedings of the Council, contributing to the adoption of resolutions and decisions and noted with satisfaction that Member States had actively engaged through the universal periodic review mechanism to further strengthen their national human rights policies and programmes. Ботсвана продолжает активное участие в заседаниях Совета, содействуя принятию резолюций и решений, и с удовлетворением отмечает, что государства-члены активно сотрудничают с помощью механизма универсального периодического обзора в целях дальнейшего укрепления своей национальной политики и программ в области прав человека.
At the regional level, her Government was actively engaged with the ASEAN Commission on the Promotion and Protection of the Rights of Women and Children in implementing its 2012-2016 work plan. На региональном уровне ее правительство активно взаимодействует с Комиссией АСЕАН по поощрению и защите прав женщин и детей в вопросах осуществления плана работы на 2012 - 2016 годы.
He called on States to remain actively engaged with the expert group on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners in order to exchange information on good practices and challenges in their implementation. Специальный докладчик призывает государства активно сотрудничать с группой экспертов по Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными в целях обмена информацией о положительной практике и проблемах, возникающих в процессе применения Правил.
With the provision of these basic services, previously ostracized members of the community are empowered to further their education, seek employment and become engaged members of their society. Получив доступ к таким базовым услугам, подвергавшиеся ранее остракизму члены общины обретают возможность продолжить образование, заняться поиском работы и активно включиться в жизнь своего общества.
While a limited number of NSOs are actively engaged with technological aspects of Big data, it is mainly the private sector which leads the work on Big data analytics tools and solutions. Хотя ограниченное количество НСО активно занимаются технологическими аспектами больших данных, основную работу по аналитическим инструментам и решениям, связанным с большими данными, проводит главным образом частный сектор.
We express hope that ongoing efforts by all concerned parties, with whom President Mahmoud Abbas is actively engaged, will bring about a permanent ceasefire in order to avert the loss of more innocent human life. Мы выражаем надежду на то, что усилия, непрерывно предпринимаемые всеми соответствующими сторонами, с которыми активно взаимодействует президент Махмуд Аббас, позволят добиться постоянного прекращения огня, чтобы избежать гибели еще большего числа ни в чем не повинных людей.
UNSOM and the United Nations country team engaged intensively with the Government, the Federal Parliament and the Speaker's Office on the process of constitutional reform. МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций активно взаимодействовали с правительством, федеральным парламентом и аппаратом спикера по вопросам, относящимся к процессу конституционной реформы.
UNDP is fully aware of the need to rationalize the housing stock and is actively engaged, where possible, in ending its obligations in respect of those properties. ПРООН полностью сознает необходимость рационализации жилищного фонда в тех случаях, когда это возможно, активно занимается ликвидацией своих обязательств в отношении этих объектов собственности.
UNODC particularly engaged with banking associations and other entities in the banking sector, thereby actively seeking avenues to cooperation in topics related to the prevention and detection of transfers of proceeds of crime. ЮНОДК активно сотрудничает с банковскими ассоциациями и другими субъектами банковского сектора в вопросах выявления и пресечения операций с доходами, полученными преступным путем.
The Special Rapporteur plans to visit Bahrain in May 2013 and Guatemala in the second half of 2013 and is engaged with the respective Governments to find mutually agreeable dates. З. Специальный докладчик планирует посетить Бахрейн в мае 2013 года и Гватемалу во второй половине 2013 года и активно сотрудничает с правительствами этих стран с целью согласования приемлемых для обеих сторон сроков.
For its part, the Kingdom of Morocco remains actively engaged to find a solution to this question with the support of the international community and under the aegis of the United Nations. Со своей стороны, Королевство Марокко по-прежнему активно участвует в поисках решения этого вопроса при поддержке международного сообщества и под эгидой Организации Объединенных Наций.
Of course, inspection was not the only action covered by the phrase "exercises its rights"; it could mean that the consignee had been actively engaged with the carrier. Естественно, слова "осуществляющий свои права" означают не только проведение проверок; они могут означать и то, что грузополучатель активно взаимодействовал с перевозчиком.
To embrace this responsibility more completely we must be actively engaged on all the fronts explored in the present report, and these efforts must be spearheaded by sovereign States themselves. Для более полного охвата такой ответственности мы должны активно заниматься ее продвижением на всех фронтах, которые рассматриваются в настоящем докладе, и инициаторами таких усилий должны быть сами суверенные государства.
With that in mind, the African Union and the Regional Initiative should be encouraged to remain fully engaged and to continue to play their important role as guarantors of the peace process for as long as necessary. Помня об этом, Африканский союз и Региональная инициатива должны получить поддержку для того, чтобы активно продолжать свои усилия и по-прежнему играть отведенную им важную роль в качестве гарантов мирного процесса до тех пор, пока необходимость в этом не отпадет.
They recognized, however, that the challenges of reconstruction and peace-building were so great that the international community would have to remain intensively engaged for some time to come. Вместе с тем участники миссии признали, что проблемы в процессе реконструкции и миростроительства являются столь масштабными, что международному сообществу необходимо будет в течение еще некоторого времени продолжать активно заниматься этими вопросами.
The Government also valued the important role of indigenous communities in nation-building and had actively engaged the indigenous groups in the planning and implementation of socio-economic projects. Кроме того, правительство Филиппин высоко оценивает важную роль коренных общин в деле укрепления страны, и оно активно содействовало участию коренных групп в планировании и осуществлении социально-экономических проектов.
In Guatemala, the office of OHCHR is strongly engaged, together with the Government, the Ombudsman, the judiciary, Congress and civil society, in addressing long-standing human rights issues, including discrimination faced by indigenous peoples, poverty and public insecurity. В Гватемале отделение УВКПЧ вместе с правительственными учреждениями, омбудсменом, представителями судебной системы, членами конгресса и гражданским обществом активно участвует в решении наболевших проблем в области прав человека, включая проблемы дискриминации коренного населения, нищеты и общественной безопасности.
That the Council should be so engaged on the big issues of the day is both a success for the multilateral system and a challenge to it. Тот факт, что Совету необходимо столь активно заниматься решением важнейших современных проблем, является как успехом системы многосторонней дипломатии, так и серьезной задачей.
Norway would like to see an active and engaged United Nations, and we believe that the General Assembly has a central role to play in promoting international peace and security. Норвегия хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций действовала активно и энергично, и мы считаем, что Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в обеспечении международного мира и безопасности.
Throughout the year, the Committee strongly supported the work of the Quartet, which remained actively engaged with the parties and others with a view to charting a course towards a peaceful settlement of the conflict by 2005. В течение года Комитет принимал решительные меры в поддержку работы «четверки», которая продолжала активно поддерживать контакты со сторонами и другими субъектами с целью проложить путь к мирному урегулированию конфликта к 2005 году.
The Mission's leadership has engaged extensively with local media, especially radio stations, and conducted outreach visits to the north of the country to build confidence. Руководство Миссии активно взаимодействовало с местными средствами массовой информации, прежде всего радиостанциями, и проводило поездки на север страны для проведения разъяснительной работы в целях укрепления доверия.
Reference was made to the level of engagement of civil society organizations and, in particular, the Indonesian NGO Coalition for International Human Rights Advocacy, which comprises 60 NGOs actively engaged with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Упоминался уровень участия организаций гражданского общества, в особенности индонезийской Коалиции НПО в поддержку международной правозащитной деятельности, в состав которой входят 60 НПО, активно сотрудничающих с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.