Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Активно

Примеры в контексте "Engaged - Активно"

Примеры: Engaged - Активно
In accordance with its mandate, the country-specific configuration on Guinea engaged extensively with the Government of Guinea, the United Nations, international partners and key national stakeholders to define priority actions and articulate mutual commitments reflecting the three aforementioned peacebuilding priorities. В соответствии с ее мандатом специальная страновая структура по Гвинее активно взаимодействовала с правительством Гвинеи, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и основными национальными сторонами в деле определения приоритетных мероприятий и разработки взаимных обязательств, которые бы отражали три указанных выше приоритетных направления миростроительства.
The United Nations completed the initial draft of the complete accounting policy framework in January 2012 and has actively engaged with the Board to clarify and agree on their proposed accounting policies. Организация Объединенных Наций завершила подготовку первоначального проекта полных базовых принципов учета в январе 2012 года и активно взаимодействует с Комиссией в вопросе уточнения и согласования предлагаемых принципов.
As the Executive Secretariat of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), the programme engaged and actively promoted a broad range of activities that contributed to an increase in the number of Member States and entities participating in ICG. Поскольку одной из задач программы является выполнение функций Исполнительного секретариата Международного комитета по Глобальным навигационным спутниковым системам, по ее линии осуществляется и активно пропагандируется целый комплекс мероприятий, что способствует увеличению числа государств-членов и организаций, участвующих в работе вышеупомянутого комитета.
The Group continued to engage the authorities on the new administration's democratization commitments and actively engaged representatives of the international community in Kismayo towards the consolidation of the authority of the Interim Juba Administration. Группа продолжала взаимодействовать с властями по вопросам выполнения обязательств новой администрации в области демократизации и активно взаимодействовала с представителями международного сообщества в Кисмайо по вопросам укрепления власти Временной администрации в Джубе.
The Chair was actively engaged on the Burundi dossier with the members of the Burundi configuration both in New York and during visits to Burundi in January, June and October 2013. Председатель активно участвовал в обсуждении ситуации в Бурунди с членами Структуры по Бурунди в Нью-Йорке и в ходе поездок в Бурунди в январе, июне и октябре 2013 года.
My Special Representative also actively engaged with the heads of political blocs to advocate for the representation of women and minorities in the new cabinet and, in September, issued two press releases calling for such representation. Кроме того, мой Специальный представитель активно контактировал с главами политических блоков, выступая за представленность женщин и меньшинств в новом кабинете, а в сентябре издал два пресс-релиза с аналогичными призывами.
The mission extensively engaged with the Native Administration and tribal leaders from North and West Darfur, state authorities and the Sudanese armed forces in an effort to contain violent clashes between Northern Rizeigat and Beni Hussein in El Sireif (North Darfur) and pursue genuine reconciliation. Миссия активно взаимодействовала с этноплеменной администрацией и вождями племен из Северного Дарфура и Западного Дарфура, властями штатов и Суданскими вооруженными силами в стремлении сдержать ожесточенные столкновения между племенами северные ризейгат и бени-хуссейн в Эс-Сирейфе (Северный Дарфур) и добиться реального примирения.
UNAMID actively engaged with the Governor of East Darfur and the Deputy Nazir of the Southern Rizeigat as well as with members of Darfur civil society organizations in Khartoum, urging immediate measures to stop the fighting and relaunch the stalled reconciliation process. ЮНАМИД активно взаимодействовала с губернатором Восточного Дарфура и с заместителем назира южных ризейгат, а также с членами организаций гражданского общества Дарфура в Хартуме, настоятельно призывая к неотложному принятию мер в целях прекращения боевых действий и возобновления зашедшего в тупик процесса примирения.
The Committee emphasized the need for the statistical community to be actively engaged at an early stage of the relevant processes so as to play a role in defining the monitoring framework for the development agenda. Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы статистическое сообщество активно участвовало на раннем этапе соответствующих процессов с тем, чтобы обеспечить вклад в разработку рамок мониторинга повестки дня по вопросам развития.
Given the impact of extractive industries on indigenous peoples and on their livelihoods, UNDP actively engaged with a number of stakeholders and in 2012 developed a Strategy for Supporting Sustainable and Equitable Management of the Extractive Sector for Human Development. Учитывая воздействие добывающих отраслей промышленности на коренные народы и их источники существования, ПРООН активно взаимодействовала с рядом заинтересованных сторон и в 2012 году разработала Стратегию по поддержке устойчивого и справедливого управления добывающими отраслями промышленности в интересах развития человеческого потенциала.
By tackling chemical exposure in health-care settings the health sector can actively demonstrate sound chemicals management practices and take advantage of an important opportunity to be better engaged and lead by example. Решая проблемы подверженности воздействию химических веществ в секторе здравоохранения, этот сектор способен активно продемонстрировать рациональный подход к регулированию химических веществ и использовать эту важную возможность, чтобы усилить свою вовлеченность и показать пример другим.
It had engaged actively with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), having accepted roughly 100 recommendations covering a wide spectrum of human rights in the context of its second universal periodic review, and had acceded to the Convention against Torture. Оно активно взаимодействует с Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и приняло около 100 рекомендаций, охватывающих широкий спектр прав человека, в контексте второго универсального периодического обзора, а также присоединилось к Конвенции против пыток.
Since 2008, the Office of the Attorney General has been actively engaged with relevant government departments on human rights promotion and facilitating the provision of revised laws with a human rights focus. С 2008 года Генеральная прокуратура активно сотрудничает с соответствующими государственными департаментами по вопросам поощрения прав человека и содействия пересмотру законов с целью их заострения на аспектах прав человека.
At the local level, the capital of Montenegro is willing to provide financial support for the construction of housing units in the municipalities in Kosovo; however, Kosovo authorities need to be more actively engaged. На местном уровне столица Черногории готова предоставить финансовую поддержку для строительства жилья в муниципалитетах Косово, однако власти Косово должны более активно взаимодействовать в этом вопросе.
Unions representing civil servants, teachers, health workers and the services sector, among others, have engaged their employers robustly to improve the terms and conditions of their members. Профсоюзы, представляющие, в частности, гражданских служащих, преподавателей, медицинских работников и сектор услуг, активно добиваются от своих работодателей улучшения условий найма и труда для своих членов.
They may rest assured that the Security Council remains committed to the process of peace in Burundi and will remain actively engaged to ensure that the momentum gained so far will not be lost. Они могут быть уверены в том, что Совет Безопасности, как и прежде, привержен мирному процессу в Бурунди и будет и впредь активно добиваться сохранения набранных к настоящему времени темпов.
Delegations mentioned a number of areas where UNICEF could be more engaged, including the promotion of child rights, monitoring, technical assistance, basket funding, policy and strategy development, support to decentralized levels, capacity development, emergencies and coordination. Делегации отметили ряд областей, в которых ЮНИСЕФ мог бы действовать более активно, включая содействие соблюдению прав ребенка, мониторинг, техническую поддержку, комплексное финансирование, разработку политики и стратегий, поддержку децентрализованных уровней, создание потенциала, деятельность в чрезвычайных ситуациях и координация.
At the international level, Indonesia has engaged actively and constructively in the human rights deliberations in both the Human Rights Council and the General Assembly by virtue of the various recommendations made to those institutions. На межправительственном уровне Индонезия активно и конструктивно участвует в прениях по вопросам прав человека как в Совете по правам человека, так и в Генеральной Ассамблее, представляя различные рекомендации в рамках этих органов.
The Institute has been actively engaged, also in the host country, in ensuring the inclusion of gender issues throughout the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Common Country Assessment (CCA) process. Кроме того, в принимающей стране Институт активно участвует в обеспечении включения вопросов улучшения положения женщин в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и в процесс Общего анализа по стране (ОАС).
We believe that the resources of the international community, major international organizations and donor nations, as well as the capabilities of neighbouring countries, should be more intensely engaged, as they are essential to post-conflict reconstruction. На наш взгляд, в его постконфликтном восстановлении необходимо более активно задействовать ресурсы сообщества наций, ведущих международных организаций, стран-доноров, а также возможности соседних государств.
OJSC "UMMC", managed not only to return by a life many enterprises of Urals Mountains metallurgy, but also actively engaged now development of mountain branch of Bashkortostan, plays a key role in a mining industry of Urals Mountains. ОАО "УГМК", сумевшее не только вернуть к жизни многие предприятия металлургии Урала, но и активно занимающееся сейчас развитием горной отрасли Башкортостана, играет ключевую роль в горной промышленности Урала.
Ms. Umeda-Nishi (Japan), welcoming the continued efforts and initiatives of UNIDO relating to environment and energy, said that Japan had also engaged actively in those areas. Г-жа Умеда-Ниси (Япония), приветствуя продолжающиеся усилия и инициативы ЮНИДО в области окружающей среды и энергетики, говорит, что Япония также активно действовала в этой области.
Was actively engaged, on the side of the United Nations, in the advisory cases on the: Активно участвовал на стороне Организации Объединенных Наций в рассмотрении дел, связанных с вынесением консультативных заключений:
These events engaged government officials, NGOs, academics and policy makers in active discussion about United Nations activities in the field of human rights and action being taken on the national and local levels. В рамках этих мероприятий государственные деятели, представили НПО, академики и политические деятели активно обсуждали деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и меры, принимаемые на национальном и местном уровнях.
In pursuance of its zero-tolerance policy relating to the use of children in armed conflict, Sri Lanka has actively engaged with its international partners including the United Nations Security Council's Working Group on Children and Armed Conflict on measures to eradicate this practice. В соответствии со своей политикой абсолютной нетерпимости к использованию детей в вооруженных конфликтах29 Шри-Ланка активно взаимодействует со своими международными партнерами, в том числе с Рабочей группой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в деле осуществления мер по искоренению этой практики.